Strong's Number: 2470 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2470 חָלָה chalah {khaw-law'}

字根型 [比较 02342, 2470, 02490 ]; TWOT - 655; 动词
AV - ...sick 34, beseech 6, be weak 4, grievous 4, be diseased 3,
wounded 3, pray 3, intreat 3, grief 2, grieved 2, sore 2, pain 1,
infirmity 1, intreated 1, laid 1, prayer 1, sorry 1, make
suit 1, supplication 1, travail 1; 75
1) 软弱, 生病
1a) (Qal) 软弱, 生病
1b) (Piel)
1b1) 变软弱, 觉得软弱
1b2) 成病, 成疾
1c) (Niphal)
1c1) 使自己生病 ( 耶12:13 )
1c2) 受病 ( 但8:27 )
1c3) 受累
1d) (Pual) 使被变弱, 变弱
1e) (Hithpael) 使自己生病, 装病
1f) (Hiphil)
1f1) 使疼痛
1f2) 使生病
1f3) 显出病症, 成病
1g) (Hophal)
1g1) 受病 = 受伤
1g2) 受伤
2) 取悦, 安抚, 恳求施惠
2a) (Piel)
2a1) 取悦, 安抚
2a2) 恳求耶和华施惠
2a3) 恳求人施惠
02470
<音译>chalah
<词类>动
<字义>使衰弱、疾病、痛苦的、使患病、忧伤
<字源>一原形字根、参见SH2342
<神出>655  创48:1
<译词>病18 恳求7 有病的4 软弱3 重大3 … (75)
<解释>
壹、חָלָה软弱生病
一、Qal
完成式-3单阳חָלָה 王上15:23 。3单阴חָלָה 王上14:1 。2单阴חָלִית 赛57:10 。1单חָלִיתִי 撒上30:13 。连续式1单וְחָלִיתִי 士16:7,11,17 。

未完成式-叙述式3单阳וַיָּחַל 王下1:2

不定词-介בְּ+附属形בַּחֲלֹתוֹ 赛38:9 ;参Piel附属形1单词尾חַלּוֹתִי 诗77:10 。介בְּ+附属形3复阳词尾בַּחֲלוֹתָם 诗35:13

主动分词-单阳חֹלֶה 创48:1 撒上22:8 ;חוֹלֶה 尼2:2 。单阴חוֹלָה 玛1:13 传5:13 耶4:31 。单阴附属形חוֹלַת 歌2:5 歌5:8

1. 变软弱:参孙, 士16:7,11,17 。觉得软弱疲惫赛57:10有病的结34:4,16 。

2. 成病成疾病了创48:1 撒上19:14 撒上30:13 王上14:1,5 撒上15:23 王下1:2 撒上8:7 撒上13:14 撒上20:12赛39:1 赛33:24 赛38:9受伤箴23:35 诗35:13 尼2:2有病的动物, 玛1:8,13 ;因受伤而致王下8:29 代下22:6 ;参 箴23:35 。对爱情过度的渴望,כִּי-חוֹלַת אַהֲבָה אָנִי因思爱成歌2:5 歌5:8 。חָלָה לָמוּת得要死王下20:1赛38:1

二、Niphal
完成式-连续式1单וְנֶחֱלֵיתִי 但8:27 。3复נֶחְלוּ 摩6:6 耶12:13

分词-单阴נַחֲלָה 赛17:11 。复阴נַּחְלוֹת 结34:4,21 。

1. 使自己生病。比喻用法:劳劳苦苦却毫无益处耶12:13

2. 受病病了数日但8:27 。לֹא נֶחְלוּ不为约瑟的苦难担忧摩6:6

三、Pual使被变弱变弱
完成式-2单阳חֻלֵּיתָ 赛14:10 你也变为软弱

四、Hithpael
未完成式-叙述式3单阳וַיִּתְחָל 撒下13:6

祈使式-单阳הִתְחָל 撒下13:5

不定词-独立形הִתְחַלּוֹת 撒下13:2

1. 使自己生病忧伤成病撒下13:2

2. 装病在床上装病撒下13:5,6 。

五、Hiphil
完成式-3单阳הֶחֱלִי 赛53:10 。1单הֶחֱלֵיתִי 弥6:13 。3复הֶחֱלוּ 何7:5

分词-单阴מַחֲלָה 箴13:12

1. 使疼痛使你的伤痕甚弥6:13 。הֶחֱלִי דַּכְּאוֹ חָפֵץ וַיהוָה使他受痛苦赛53:10

2. 使生病。受词:לֵב心,令人箴13:12

3. 显出病症成病。הֶחֱלוּ שָׂרִים חֲמַת מִיָּיִן首领因酒的烈性成病何7:5

六、Hophal
完成式-1单הָחֳלֵיתִי受了王上22:34代下18:33 代下35:23

贰、חָלָה动词,仅出现于Piel字干,取悦安抚恳求施惠
一、Piel
完成式-3单阳חִלָּה 代下33:12 。1单חִלִּיתִי 撒上13:12 诗119:58 。连续式3复וְחִלּוּ 伯11:19 。1复חִלִּינוּ 但9:13

未完成式-叙述式3单阳וַיְחַל 出32:11 。3复阳יְחַלּוּ 诗45:12 箴19:6

祈使式-单阳חַל 王上13:6 。复阳חַלּוּ 玛1:9

不定词-附属形חַלּוֹת 亚7:2

1. 恳求耶和华施恩。求神息怒:摩西便恳求耶和华出32:11 王上13:6 王下13:4 耶26:19 代下33:12 。求神施恩使成功、繁荣: 撒上13:12 亚8:21,22 亚7:2我一心过你的恩诗119:58

2. 恳求人施惠。רַבִּים יְחַלּוּ פְנֵי-נָדִיב多人他的恩情箴19:6 。פָּנַיִךְ יְחַלּוּ עֲשִׁירֵי עָם民中的富足人也必向你求恩诗45:12 。וְחִלּוּ פָנֶיךָ רַבִּים且有许多人向你求恩伯11:19
02470 chalah {khaw-law'}
a primitive root [compare 02342, 02470, 02490]; TWOT - 655; v
AV - ...sick 34, beseech 6, be weak 4, grievous 4, be diseased 3,
wounded 3, pray 3, intreat 3, grief 2, grieved 2, sore 2, pain 1,
infirmity 1, intreated 1, laid 1, prayer 1, sorry 1, make
suit 1, supplication 1, travail 1; 75
1) to be or become weak, be or become sick, be or become diseased, be or
become grieved, be or become sorry
1a) (Qal) to be weak, be sick
1b) (Piel)
1b1) to be or become weak, feel weak
1b2) to become sick, become ill
1b3) (CLBL) to entreat, pray, beg
1c) (Niphal)
1c1) to make oneself sick
1c2) to be made sick
1c3) to be tired
1d) (Pual) to be made weak, become weak
1e) (Hithpael) to make oneself sick
1f) (Hiphil)
1f1) to make sore
1f2) to make sick
1f3) to show signs of sickness, become sick
1f4) to grieve
1g) (Hophal)
1g1) to be made sick
1g2) to be wounded

Transliterated: chalah
Phonetic: khaw-law'

Text: a primitive root [compare 2342, 2470, 2490]; properly, to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat:

KJV -beseech, (be) diseased, (put to) grief, be grieved, (be) grievous, infirmity, intreat, lay to, put to pain, X pray, make prayer, be (fall, make) sick, sore, be sorry, make suit (X supplication), woman in travail, be (become) weak, be wounded.



Found 71 references in the Old Testament Bible
创48:1
[和合]这事以后,有人告诉约瑟说:“你的父亲病了。”他就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。
[KJV]And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
[和合+]这事1697以后0310,有人告诉0559约瑟3130说:你的父亲0001病了2470。他就带着39478147个儿子1121玛拿西4519和以法莲0669同去。
出32:11
[和合]摩西便恳求耶和华他的 神,说:“耶和华啊!你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大力和大能的手,从埃及地领出来的。
[KJV]And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
[和合+]摩西4872便恳求2470-6440耶和华3068―他的 神04300559:耶和华3068阿,你为甚么向你的百姓5971发烈怒2734-0639呢?这百姓是你用大14193581和大能的23893027从埃及47140776领出来3318的。
申29:22
[和合]“你们的后代,就是以后兴起来的子孙和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病;
[KJV]So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;
[和合+]你们的后03141755,就是以后0310兴起来6965的子孙1121,和远735007760935的外人5237,看见7200这地0776的灾殃4347,并耶和华3068所降与2470这地的疾病8463
士16:7
[和合]参孙回答说:“人若用七条未干的青绳子捆绑我,我就软弱象别人一样。”
[KJV]And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.
[和合+]参孙8123回答说0559:人若用七7651条未乾2717的青3892绳子3499捆绑0631我,我就软弱2470象别02590120一样。
士16:11
[和合]参孙回答说:“人若用没有使过的新绳捆绑我,我就软弱象别人一样。”
[KJV]And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.
[和合+]参孙回答说0559:人若用没有使过的4399-621323195688捆绑0631-0631我,我就软弱2470象别02590120一样。
士16:17
[和合]参孙就把心中所藏的都告诉了她,对她说:“向来人没有用剃头刀剃我的头,因为我自出母胎就归 神作拿细耳人;若剃了我的头发,我的力气就离开我,我便软弱象别人一样。”
[KJV]That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.
[和合+]参孙就把心3820中所藏的都告诉5046了他,对他说0559:向来人没有用5927剃头刀4177剃我的头7218,因为我自出母05170990就归 神0430作拿细耳人5139;若剃了1548我的头髮,我的力气3581就离开5493我,我便软弱2470象别人0120一样。
撒上13:12
[和合]所以我心里说:恐怕我没有祷告耶和华。非利士人下到吉甲攻击我,我就勉强献上燔祭。”
[KJV]Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
[和合+]所以我心里说0559:恐怕我没有祷告2470-6440耶和华3068。非利士人6430下到3381吉甲1537攻击我,我就勉强0662献上5927燔祭5930
撒上19:14
[和合]扫罗打发人去捉拿大卫,米甲说:“他病了。”
[KJV]And when Saul sent messengers to take David, she said, He is sick.
[和合+]扫罗7586打发79714397去捉拿3947大卫1732,米甲说0559:他病了2470
撒上22:7
[和合]就对左右侍立的臣仆说:“便雅悯人哪!你们要听我的话:耶西的儿子能将田地和葡萄园赐给你们各人吗?能立你们各人作千夫长、百夫长吗?
[KJV]Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds;
[和合+]你们竟都结党7194害我!我的儿子1121与耶西3448的儿子1121结盟3772的时候,无人告诉我1540-0241;我的儿子1121挑唆6965我的臣子5650谋害0693我,就如今日3117的光景,也无人告诉我1540-0241,为我忧虑2470
撒上30:13
[和合]大卫问他说:“你是属谁的?你是哪里的人?”他回答说:“我是埃及的少年人,是亚玛力人的奴仆;因我三日前患病,我主人就把我撇弃了。
[KJV]And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick.
[和合+]大卫1732问他说0559:你是属谁的?你是那里的人?他回答说0559:我是埃及4713的少年人5288,是亚玛力人0376-6003的奴仆5650;因我叁79693117前患病2470,我主人0113就把我撇弃了5800
撒下13:2
[和合]暗嫩为他妹子他玛忧急成病。他玛还是处女,暗嫩以为难向她行事。
[KJV]And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do anything to her.
[和合+]暗嫩0550为他妹子0269他玛85593334急成病2470。他玛还是处女1330,暗嫩0550以为难6381向他行62133972
撒下13:5
[和合]约拿达说:“你不如躺在床上装病,你父亲来看你,就对他说,求父叫我妹子他玛来,在我眼前预备食物,递给我吃,使我看见,好从她手里接过来吃。”
[KJV]And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand.
[和合+]约拿达30820559:你不如躺在7901床上4904装病2470;你父亲00010935看你7200,就对他说0559:求父叫我妹子0269他玛85590935,在我眼5869前预备6213食物1279,递给1262我吃,使我看见7200,好从他手3027里接过来吃0398
撒下13:6
[和合]于是暗嫩躺卧装病。王来看他,他对王说:“求父叫我妹子他玛来,在我眼前为我作两个饼,我好从她手里接过来吃。”
[KJV]So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.
[和合+]于是暗嫩0550躺卧7901装病2470。王44280935看他7200,他对王44280559:求父0001叫我妹子0269他玛85590935,在我眼前5869为我做3823两个81473834,我好从他手里3027接过来吃1262
王上13:6
[和合]王对神人说:“请你为我祷告,求耶和华你 神的恩典使我的手复原。”于是神人祈祷耶和华,王的手就复了原,仍如寻常一样。
[KJV]And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.
[和合+]4428对 神043003760559:请你为我祷告6419,求耶和华3068―你 神0430的恩典使我的手3027复原7725。于是 神04300376祈祷2470-6440耶和华3068,王4428的手3027就复了原7725,仍如寻常7223一样。
王上14:1
[和合]那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
[KJV]At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
[和合+]那时6256,耶罗波安3379的儿子1121亚比雅0029病了2470
王上14:5
[和合]耶和华先晓谕亚希雅说:“耶罗波安的妻要来问你,因她儿子病了,你当如此如此告诉她。她进来的时候,必装作别的妇人。”
[KJV]And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.
[和合+]耶和华3068先晓谕亚希雅02810559:耶罗波安3379的妻0802要来09351875你,因他儿子1121病了2470,你当如此如此2090告诉1696他。他进来0935的时候必装作别的5234妇人。
王上15:23
[和合]亚撒其余的事,凡他所行的,并他的勇力与他所建筑的城邑,都写在犹大列王记上。亚撒年老的时候,脚上有病。
[KJV]The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.
[和合+]亚撒0609其余3499的事1697,凡他所行6213的,并他的勇力1369与他所建筑1129的城邑5892,都写3789在犹大3063列王44285612上。亚撒年老2209的时候6256,脚7272上有病2470
王上17:17
[和合]这事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了;病得甚重,以致身无气息。
[KJV]And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
[和合+]这事1697以后0310,作那家1004主母1172的妇人0802,他儿子1121病了2470;病2483得甚39662389,以致身无气息5397
王上22:34
[和合]有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说:“我受了重伤,你转过车来,拉我出阵吧!”
[KJV]And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
[和合+]有一人0376随便853749007198,恰巧射入5221以色列34784428的甲83021694里。王对赶车7395的说0559:我受了重伤2470,你转2015过车3027来,拉3318我出阵4264罢!
王下1:2
[和合]亚哈谢在撒玛利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了,于是差遣使者说:“你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。”
[KJV]And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.
[和合+]亚哈谢0274在撒玛利亚8111,一日从楼上5944的栏杆7639里掉下来5307,就病了2470;于是差遣7971使者43970559:你们去32121875以革伦6138的 神0430巴力西卜1176,我这病2483能好2421不能好。
王下8:7
[和合]以利沙来到大马色,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
[KJV]And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
[和合+]以利沙0477来到0935大马色1834,亚兰07584428便哈达1130正患病2470。有人告诉5046王说0559: 神04300376来到0935这里2008了。
王下8:29
[和合]
[KJV]
[和合+]约兰31414428回到7725耶斯列3157,医治7495在拉末7414与亚兰07584428哈薛2371打仗3898的时候所受5221的伤4347。犹大30634428约兰3088的儿子1121亚哈谢0274因为亚哈0256的儿子1121约兰3141病了2470,就下到3381耶斯列3157看望7200他。
王下13:4
[和合]约哈斯恳求耶和华,耶和华就应允他,因为见以色列人所受亚兰王的欺压。
[KJV]And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
[和合+]约哈斯3059恳求2470耶和华3068,耶和华3068就应允8085他,因为见7200以色列3478人所受亚兰07584428的欺压3906
王下20:1
[和合]那时希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。”
[KJV]In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
[和合+]那时3117,希西家2396病得2470要死4191。亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚34700935见他,对他说0559:耶和华3068如此说0559:你当留遗命6680与你的家1004,因为你必死4191,不能活了2421
王下20:12
[和合]那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
[KJV]At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.
[和合+]那时6256,巴比伦08944428巴拉但1081的儿子1121比罗达巴拉但1255听见8085希西家23962470而痊愈,就送7971书信5612和礼物4503给他。
代下18:33
[和合]有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说:“我受了重伤,你转过车来,拉我出阵吧!”
[KJV]And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
[和合+]有一人随便853749007198,恰巧射入5221以色列34784428的甲83021694里。王对赶车的7395-03760559:我受了重伤2470,你转过2015车来,拉我出33184264罢!
代下22:6
[和合]约兰回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗所受的伤,犹大王约兰的儿子亚撒利雅(即“亚哈谢”)因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
[KJV]And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.
[和合+]约兰回到7725耶斯列3157,医治7495在拉末7414与亚兰07584428哈薛2371打仗3898所受的52214347,犹大30634428约兰3088的儿子1121亚撒利雅5838(即亚哈谢)因为亚哈0256的儿子1121约兰3088病了2470,就下到3381耶斯列3157看望7200他。
代下32:24
[和合]那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。
[KJV]In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.
[和合+]那时希西家31692470得要死4191,就祷告6419耶和华3068,耶和华3068应允0559他,赐5414他一个兆头4159
代下33:12
[和合]他在急难的时候,就恳求耶和华他的 神,且在他列祖的 神面前极其自卑。
[KJV]And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
[和合+]他在急难6887的时候,就恳求2470耶和华3068―他的 神0430,且在他列祖0001的 神0430面前6440极其3966自卑3665
代下35:23
[和合]弓箭手射中约西亚王。王对他的臣仆说:“我受了重伤,你拉我出阵吧!”
[KJV]And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.
[和合+]弓箭手3384射中3384约西亚29774428。王4428对他的臣仆56500559:我受了重39662470,你拉我出阵罢5674
尼2:2
[和合]王对我说:“你既没有病,为什么面带愁容呢?这不是别的,必是你心中愁烦。”于是我甚惧怕。
[KJV]Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,
[和合+]4428对我说0559:你既没有病2470,为甚么面6440带愁容7451呢?这不是别的,必是你心中3820愁烦7455。于是我甚3966惧怕3372
伯11:19
[和合]你躺卧无人惊吓,且有许多人向你求恩。
[KJV]Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
[和合+]你躺卧7257,无人惊吓2729,且有许多人7227向你6440求恩2470
诗35:13
[和合]至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。
[KJV]But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
[和合+]至于我,当他们有病2470的时候,我便穿3830麻衣8242,禁食6685,刻苦6031己心5315;我所求的8605都归到7725自己的怀中2436
诗45:12
[和合]推罗的民(“民”原文作“女子”),必来送礼;民中的富足人,也必向你求恩。
[KJV]And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
[和合+]推罗6865的民(原文是女子1323)必来送礼4503;民5971中的富足人6223也必向你求恩2470
诗77:10
[和合]我便说:“这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。”
[KJV]And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
[和合+]我便说0559:这是我的懦弱2470,但我要追念至高者5945显出右手3225之年代8141
诗119:58
[和合]我一心求过你的恩,愿你照你的话怜悯我。
[KJV]I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
[和合+]我一心3820求过2470你的恩6440;愿你照你的话0565怜悯2603我!
箴13:12
[和合]所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿意的临到,却是生命树。
[KJV]Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
[和合+]所盼望8431的迟延4900未得,令人心38202470;所愿意8378的临到0935,却是生命24166086
箴19:6
[和合]好施散的,有多人求他的恩情;爱送礼的,人都为他的朋友。
[KJV]Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
[和合+]好施散5081的,有多7227人求2470他的恩情6440;爱送礼4976的,人都为他0376的朋友7453
箴23:35
[和合]
[KJV]
[和合+]你必说:人打5221我,我却未受伤2470;人鞭打1986我,我竟不觉得3045。我几时清醒6974,我仍3254去寻1245酒。
传5:12
[和合]劳碌的人,不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的丰满,却不容他睡觉。
[KJV]The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
[和合+]我见7200日光8121之下有3426一宗大2470祸患7451,就是财主6239积存8104赀财,反害7451自己1167
传5:15
[和合]他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。
[KJV]As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
[和合+]他来0935的情形5980怎样,他去3212的情形也怎样。这2090也是一宗大2470祸患7451。他为风7307劳碌5998有甚么益处3504呢?
歌2:5
[和合]求你们给我葡萄干增补我力;给我苹果畅快我心,因我思爱成病。
[KJV]Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
[和合+]求你们给我葡萄乾0809增补我力5564,给我苹果8598畅快我心7502,因我思爱0160成病2470
歌5:8
[和合]耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们,若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。
[KJV]I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
[和合+]耶路撒冷3389的众女子1323啊,我嘱咐7650你们:若遇见4672我的良人1730,要告诉5046他,我因思爱0160成病2470。(耶路撒冷的众女子)
赛14:10
[和合]他们都要发言对你说:‘你也变为软弱,象我们一样吗?你也成了我们的样子吗?
[KJV]All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
[和合+]他们都要发言6030对你说0559:你也变为软弱2470象我们一样吗?你也成了4911我们的样子4911吗?
赛17:11
[和合]栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花;但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的都飞去了。
[KJV]In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.
[和合+]栽种5194的日子3117,你周围圈上篱笆7735,又到早晨1242使你所种的2233开花6524;但在愁苦3511极其伤痛的2470-0605日子3117,所收割的7105都飞去了5067
赛38:1
[和合]那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。”
[KJV]In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
[和合+]那时3117希西家2396病得2470要死4191,亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚34700935见他,对他说0559:耶和华3068如此说0559:你当留遗命6680与你的家1004,因为你必死4191不能活了2421
赛38:9
[和合]犹大王希西家患病,已经痊愈,就作诗说:
[KJV]The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
[和合+]犹大30634428希西家2396患病2470已经痊愈2421,就作诗4385说:
赛39:1
[和合]那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但,听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
[KJV]At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.
[和合+]那时,巴比伦08944428巴拉但1081的儿子1121米罗达巴拉但4757听见8085希西家23962470而痊愈2388,就送7971书信5612和礼物4503给他。
赛53:10
[和合]耶和华却定意(或作“喜悦”)将他压伤,使他受痛苦。耶和华以他为赎罪祭(或作“他献本身为赎罪祭”)。他必看见后裔,并且延长年日,耶和华所喜悦的事,必在他手中亨通。
[KJV]Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
[和合+]耶和华3068却定意(或译:喜悦2654)将他压伤1792,使他受痛苦2470。耶和华以他为赎罪祭(或译:他献7760本身5315为赎罪祭0817)。他必看见7200后裔2233,并且延长0748年日3117。耶和华3068所喜悦的事2656必在他手中3027亨通6743
赛57:10
[和合]你因路远疲倦,却不说这是枉然,你以为有复兴之力,所以不觉疲惫。
[KJV]Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
[和合+]你因路18707230疲倦3021,却不说0559这是枉然2976;你以为有4672复兴2416之力3027,所以不觉疲惫2470
耶4:31
[和合]
[KJV]
[和合+]我听见8085有声音6963,彷彿妇人产难2470的声音,好象生头胎1069疼痛6869的声音,是锡安6726女子1323(就是指民的意思)的声音6963;他喘着气3306、挓挲65663709,说:我有祸0188了!在杀人2026的跟前,我的心5315发昏了5888
耶10:19
[和合]民说:“祸哉!我受损伤;我的伤痕,极其重大。”我却说:“这真是我的痛苦,必须忍受。
[KJV]Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.
[和合+]民说:祸哉0188!我受损伤7667;我的伤痕4347极其重大2470。我却说0559:这真是0389我的痛苦2483,必须忍受5375
耶12:13
[和合]他们种的是麦子,收的是荆棘;劳劳苦苦,却毫无益处。因耶和华的烈怒,你们必为自己的土产羞愧。
[KJV]They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.
[和合+]他们种2232的是麦子2406,收7114的是荆棘6975;劳劳苦苦2470却毫无益处3276。因耶和华3068的烈27400639,你们必为自己的土产8393羞愧0954
耶14:17
[和合]“你要将这话对他们说:‘愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓(原文作“民的处女”)受了裂口破坏的大伤。
[KJV]Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
[和合+]你要将这话1697对他们说0559:愿我眼58691832汪汪3381,昼31193915不息1820,因为我百姓5971(原文是民1323的处女1330)受了裂口4347破坏7667的大39662470
耶26:19
[和合]犹大王希西家和犹大众人,岂是把他治死呢?希西家岂不是敬畏耶和华,恳求他的恩吗?耶和华就后悔,不把自己所说的灾祸降与他们。若治死这人,我们就作了大恶,自害己命。”
[KJV]Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.
[和合+]犹大30634428希西家2396和犹大3063众人岂是把他治死4191呢?希西家岂不是敬畏3373耶和华3068、恳求2470他的恩么?耶和华3068就后悔5162,不把自己所说1696的灾祸7451降与他们。若治死这人,我们0587就作了621314197451,自害己命5315
耶30:12
[和合]耶和华如此说:“你的损伤无法医治,你的伤痕极其重大。
[KJV]For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
[和合+]耶和华3068如此35410559:你的损伤7667无法医治0605;你的伤痕4347极其重大2470
结34:4
[和合]瘦弱的,你们没有养壮;有病的,你们没有医治;受伤的,你们没有缠裹;被逐的,你们没有领回;失丧的,你们没有寻找;但用强暴严严地辖制。
[KJV]The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
[和合+]瘦弱2470的,你们没有养壮2388;有病2470的,你们没有医治7495;受伤7665的,你们没有缠裹2280;被逐5080的,你们没有领回7725;失丧0006的,你们没有寻找1245;但用强暴2394严严6531地辖制7287
结34:16
[和合]“失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭;也要秉公牧养他们。
[KJV]I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
[和合+]失丧的0006,我必寻找1245;被逐的5080,我必领回7725;受伤的7665,我必缠裹2280;有病的2470,我必医治2388;只是肥的8082壮的2389,我必除灭8045,也要秉公4941牧养7462他们。
结34:21
[和合]因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致使他们四散。
[KJV]Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
[和合+]因为你们用胁6654用肩3802拥挤1920一切瘦弱2470的,又用角7161牴触5055,以致使他们四散6327
但8:27
[和合]
[KJV]
[和合+]于是我―但以理1840昏迷不醒1961,病了2470数日3117,然后起来6965办理62134428的事务4399。我因这异象4758惊奇8074,却无人能明白0995其中的意思。
但9:13
[和合]这一切灾祸临到我们身上,是照摩西律法上所写的。我们却没有求耶和华我们 神的恩典,使我们回头离开罪孽,明白你的真理。
[KJV]As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.
[和合+]这一切灾祸7451临到0935我们身上是照摩西4872律法8451上所写3789的,我们却没有求2470耶和华3068―我们 神0430的恩典,使我们回头离开7725罪孽5771,明白7919你的真理0571
何7:5
[和合]在我们王宴乐的日子,首领因酒的烈性成病;王与亵慢人拉手。
[KJV]In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
[和合+]在我们王4428宴乐的日子3117,首领8269因酒3196的烈性2534成病2470;王与亵慢人394549003027
摩6:6
[和合]以大碗喝酒,用上等的油抹身;却不为约瑟的苦难担忧。
[KJV]That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
[和合+]以大碗421983543196,用上等7225的油8081抹身4886,却不为约瑟3130的苦难7667担忧2470
弥6:13
[和合]因此,我击打你,使你的伤痕甚重,使你因你的罪恶荒凉。
[KJV]Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
[和合+]因此,我击打你5221,使你的伤痕甚重2470,使你因你的罪恶2403荒凉8074
鸿3:19
[和合]
[KJV]
[和合+]你的损伤7667无法医治3545;你的伤痕4347极其重大2470。凡听8085你信息8088的必都因此向你拍86283709。你所行的恶7451谁没有时常8548遭遇5674呢?
亚7:2
[和合]那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
[KJV]When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
[和合+]那时伯特利人已经打发7971沙利色8272和利坚米勒7278,并跟从他们的人0582,去恳求2470耶和华3068的恩,
亚8:21
[和合]这城的居民,必到那城,说:‘我们要快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华,我也要去。’
[KJV]And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also.
[和合+]0259城的居民3427必到19800259城,说0559:我们要快19803212恳求2470耶和华3068的恩,寻求1245万军6635之耶和华3068;我也要去3212
亚8:22
[和合]必有列邦的人和强国的民,来到耶路撒冷,寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
[KJV]Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.
[和合+]必有列邦的人7227-5971和强60991471的民来到0935耶路撒冷3389寻求1245万军6635之耶和华3068,恳求2470耶和华3068的恩。
玛1:8
[和合]你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?这是万军之耶和华说的。”
[KJV]And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.
[和合+]你们将瞎眼5787的献5066为祭物2076,这不为恶7451么?将瘸腿6455的、有病2470的献5066上,这不为恶7451么?你献7126给你的省长6346,他岂喜悦7521你,岂能看5375你的情面6440么?这是万军6635之耶和华30680559的。
玛1:9
[和合]现在我劝你们恳求 神,他好施恩与我们。这妄献的事,既由你们经手,他岂能看你们的情面吗?这是万军之耶和华说的。
[KJV]And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.
[和合+]现在我劝你们恳求2470-64400410,他好施恩2603与我们。这妄献的事,既由你们经手3027,他岂能看5375你们的情面6440么?这是万军6635之耶和华30680559的。
玛1:13
[和合]你们又说,这些事何等烦琐!并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢夺的、瘸腿的、有病的,拿来献上为祭。我岂能从你们手中收纳呢?这是耶和华说的。
[KJV]Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.
[和合+]你们又说0559:这些事何等烦琐4972!并嗤之以鼻5301。这是万军6635之耶和华30680559的。你们把抢夺1497的、瘸腿6455的、有病2470的拿来0935献上为祭4503。我岂能从你们手3027中收纳7521呢?这是耶和华30680559的。