Text: a primitive root; to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch:
创24:61 | [和合] | 利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人;仆人就带着利百加走了。 | [KJV] | And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. | [和合+] | 利百加7259和他的使女们5291起来6965,骑7392上骆驼1581,跟3212-0310着那仆人0376,仆人5650就带3947着利百加7259走3212了。 |
|
创41:43 | [和合] | 又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说:“跪下。”这样,法老派他治理埃及全地。 | [KJV] | And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt. | [和合+] | 又叫约瑟坐7392他的副4932车4818,喝道的在前6440呼叫7121说:跪下0086。这样、法老派5414他治理埃及4714全地0776。 |
|
创49:17 | [和合] | 但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。 | [KJV] | Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. | [和合+] | 但1835必作道1870上的蛇5175,路0734中的虺8207,咬伤5391马5483蹄6119,使骑马的7392坠落5307于后0268。 |
|
出4:20 | [和合] | 摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们骑上驴回埃及地去;摩西手里拿着 神的杖。 | [KJV] | And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. | [和合+] | 摩西4872就带着3947妻子0802和两个儿子1121,叫他们骑7392上驴2543,回7725埃及4714地0776去。摩西4872手3027里拿着3947 神0430的杖4294。 |
|
出15:1 | [和合] | 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:“我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。 | [KJV] | Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. | [和合+] | 那时,摩西4872和以色列3478人1121向耶和华3068唱7891歌7892说0559-8799:我要向耶和华3068歌唱7891,因他大大1342战胜1342,将马5483和骑马的7392投在7411海中3220。 |
|
出15:21 | [和合] | 米利暗应声说:“你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。” | [KJV] | And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. | [和合+] | 米利暗4813应声6030说:你们要歌颂7891耶和华3068,因他大大1342战胜1342,将马5483和骑马的7392投在7411海中3220。 |
|
利15:9 | [和合] | 患漏症人所骑的鞍子,也为不洁净。 | [KJV] | And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean. | [和合+] | 患漏症人2100所骑的7392鞍子4817也为不洁净2930。 |
|
民22:22 | [和合] | 神因他去就发了怒,耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。 | [KJV] | And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. | [和合+] | 神0430因他去1980就发了2734怒0639;耶和华3068的使者4397站在3320路上1870敌挡7854他。他骑着7392驴0860,有两个8147仆人5288跟随他。 |
|
民22:30 | [和合] | 驴对巴兰说:“我不是你从小时直到今日所骑的驴吗?我素常向你这样行过吗?”巴兰说:“没有。” | [KJV] | And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. | [和合+] | 驴0860对巴兰1109说0559:我不是你从小时直到今日3117所骑7392的驴0860么?我素常5532-5532向你这样行6213过么?巴兰说0559:没有。 |
|
申32:13 | [和合] | 耶和华使他乘驾地的高处,得吃田间的土产;又使他从磐石中咂蜜,从坚石中吸油, | [KJV] | He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock; | [和合+] | 耶和华使他乘驾7392地0776的高处1116,得吃0398田间7704的土产8570;又使他从磐石5553中咂3243蜜1706,从坚2496石6697中吸油8081; |
|
申33:26 | [和合] | “耶书仑哪!没有能比 神的。他为帮助你,乘在天空,显其威荣,驾行穹苍。 | [KJV] | There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky. | [和合+] | 耶书崙3484哪,没有能比神0410的。他为帮助5828你,乘在7392天空8064,显其威荣1346,驾行穹苍7834。 |
|
士5:10 | [和合] | 骑白驴的、坐绣花毯子的、行路的,你们都当传扬。 | [KJV] | Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way. | [和合+] | 骑7392白6715驴0860的、坐3427绣花毯子4055的、行1980路1870的,你们都当传扬7878! |
|
士10:4 | [和合] | 他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。 | [KJV] | And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead. | [和合+] | 他有叁十7970个儿子1121,骑着7392叁十7970匹驴驹5895。他们有叁十7970座城邑5892,叫作7121哈倭特睚珥2334,直到如今3117,都是在基列1568地0776。 |
|
士12:14 | [和合] | 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。 | [KJV] | And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years. | [和合+] | 他有四十0705个儿子1121,叁十7970个孙子1121,骑7392着七十7657匹驴驹5895。押顿作以色列3478的士师8199八8083年8141。 |
|
撒上25:19 | [和合] | 对仆人说:“你们前头走,我随着你们去。”这事她却没有告诉丈夫拿八。 | [KJV] | And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal. | [和合+] | 亚比该骑着7392驴2543,正下3381山2022坡5643,见大卫1732和跟随他的人0582从对面7125下来3381,亚比该就迎接6298他们。 |
|
撒上25:41 | [和合] | 亚比该就起来,俯伏在地,说:“我情愿作婢女,洗我主仆人的脚。” | [KJV] | And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord. | [和合+] | 亚比该0026立刻4116起身6965,骑上7392驴2543,带着五个2568使女5291,跟从3212-0310大卫1732的使者4397去了,就作了大卫1732的妻0802。 |
|
撒上30:17 | [和合] | 大卫从黎明直到次日晚上,击杀他们,除了四百骑骆驼的少年人之外,没有一个逃脱的。 | [KJV] | And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, which rode upon camels, and fled. | [和合+] | 大卫1732从黎明5399直到次日4283晚上6153,击杀5221他们,除了四0702百3967骑7392骆驼1581的少年5288人0376之外,没有一个0376逃脱4422的。 |
|
撒下6:3 | [和合] | 他们将 神的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的两个儿子,乌撒和亚希约赶这新车。 | [KJV] | And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart. | [和合+] | 他们将 神0430的约柜0727从冈上亚比拿达0041的家1004里抬出来5375,放在7392新2319车5699上;亚比拿达0041的两个儿子1121乌撒5798和亚希约赶5090这新2319车5699。 |
|
撒下13:29 | [和合] | 押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的,向暗嫩行了。王的众子都起来,各人骑上骡子,逃跑了。 | [KJV] | And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled. | [和合+] | 押沙龙0053的仆人5288就照押沙龙0053所吩咐6680的,向暗嫩0550行了6213。王4288的众子1121都起来6965,各人0376骑上7392骡子6505,逃跑了5127。 |
|
撒下16:2 | [和合] | 王问洗巴说:“你带这些来是什么意思呢?”洗巴说:“驴,是给王的家眷骑的;面饼和夏天的果饼,是给少年人吃的;酒,是给在旷野疲乏人喝的。” | [KJV] | And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink. | [和合+] | 王4428问洗巴6717说0559:你带这些来是甚么意思呢?洗巴6717说0559:驴2543是给王4428的家眷1004骑7392的;麵饼3899和夏天的果饼7019是给少年人5288吃0398的;酒3196是给在旷野4057疲乏3287人喝8354的。 |
|
撒下18:9 | [和合] | 押沙龙偶然遇见大卫的仆人。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头发被树枝绕住,就悬挂起来,所骑的骡子便离他去了。 | [KJV] | And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away. | [和合+] | 押沙龙0053偶然遇见7122大卫1732的仆人5650。押沙龙0053骑7392着骡子6505,从大1419橡树0424密枝7730底下经过0935,他的头7218髮被树枝绕住2388,就悬挂5414起来,所骑的骡子6505便离他去5674了。 |
|
撒下19:27 | [和合] | 又在我主我王面前谗毁我。然而我主我王如同 神的使者一般,你看怎样好,就怎样行吧! | [KJV] | And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes. | [和合+] | 他回答说0559:我主0113我王4428,仆人5650是瘸腿的6455。那日我想要备2280驴2543骑上7392,与王4428同去3212,无奈我的仆人5650欺哄7411了我, |
|
撒下22:11 | [和合] | 他坐着基路伯飞行,在风的翅膀上显现。 | [KJV] | And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind. | [和合+] | 他坐着7392基路伯3742飞行5774,在风7307的翅膀3671上显现7200。 |
|
王上1:33 | [和合] | 王对他们说:“要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训, | [KJV] | The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon: | [和合+] | 王4428对他们说0559:要带领3947你们主0113的仆人5650,使我儿子1121所罗门8010骑7392我的骡子6506,送他下3381到基训1521; |
|
王上1:38 | [和合] | 于是,祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人,都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。 | [KJV] | So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. | [和合+] | 于是,祭司3548撒督6659、先知5030拿单5416、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,和基利提人3774、比利提人6432都下去3381使所罗门8010骑7392大卫1732王4428的骡子6506,将他送3212到基训1521。 |
|
王上1:44 | [和合] | 王差遣祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人,都去使所罗门骑王的骡子。 | [KJV] | And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule: | [和合+] | 王4428差遣7971祭司3548撒督6659、先知5030拿单5416、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,和基利提人3774、比利提人6432都去使所罗门骑7392王4428的骡子6506。 |
|
王上13:13 | [和合] | 老先知就吩咐他儿子们说:“你们为我备驴。”他们备好了驴,他就骑上, | [KJV] | And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon, | [和合+] | 老先知就吩咐0559他儿子们1121说:你们为我备2280驴2543。他们备2280好了驴2543,他就骑上7392, |
|
王上18:45 | [和合] | 霎时间天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐车往耶斯列去了。 | [KJV] | And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel. | [和合+] | 霎时间3541,天8064因风7307云5645黑暗6937,降下大1419雨1653。亚哈0256就坐车7392往3212耶斯列3157去了。 |
|
王下4:24 | [和合] | 于是备上驴,对仆人说:“你快快赶着走,我若不吩咐你,就不要迟慢!” | [KJV] | Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee. | [和合+] | 于是备2280上驴0860,对仆人5288说0559:你快快赶着走5090-3212,我若不吩咐0559你,就不要迟慢6113-7392。 |
|
王下9:16 | [和合] | 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。 | [KJV] | So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. | [和合+] | 于是耶户3058坐车7392往耶斯列3157去3212,因为约兰3141病卧7901在那里。犹大3063王4428亚哈谢0274已经下去3381看望7200他。 |
|
王下9:18 | [和合] | 骑马的就去,迎接耶户,说:“王问说,平安不平安?”耶户说:“平安不平安与你何干?你转在我后头吧!”守望的人又说:“使者到了他们那里,却不回来。” | [KJV] | So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again. | [和合+] | 骑马的7392-5483就去3212迎接7125耶户,说0559:王4428问说0559,平安7965不平安?耶户3058说0559:平安7965不平安与你何干?你转5437在我后0310头罢!守望的人6822又说0559:使者4397到了0935他们那里,却不回来7725。 |
|
王下9:19 | [和合] | 王又打发一个骑马的去。这人到了他们那里,说:“王问说,平安不平安?”耶户说:“平安不平安与你何干?你转在我后头吧!” | [KJV] | Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. | [和合+] | 王又8145打发7971一个骑马的7392-5483去。这人到了0935他们那里,说0559:王4428问说0559,平安7965不平安?耶户3058说0559:平安7965不平安与你何干?你转5437在我后0310头罢! |
|
王下9:25 | [和合] | 耶户对他的军长毕甲说:“你把他抛在耶斯列人拿伯的田间。你当追想,你我一同坐车跟随他父亚哈的时候,耶和华对亚哈所说的预言, | [KJV] | Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him; | [和合+] | 耶户对他的军长7991毕甲0920说0559:你把5375他抛7993在耶斯列人3158拿伯5022的田7704间2513。你当追想2142,你我一同6776坐车7392跟随0310他父0001亚哈0256的时候,耶和华3068对亚哈所说5375的预言4853, |
|
王下10:16 | [和合] | 耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是请他坐在车上, | [KJV] | And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. | [和合+] | 耶户说0559:你和我同去3212,看7200我为耶和华3068怎样热心7068;于是请他坐7392在车7393上, |
|
王下13:16 | [和合] | 又对以色列王说:“你用手拿弓!”王就用手拿弓。以利沙按手在王的手上, | [KJV] | And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands. | [和合+] | 又对以色列3478王4428说0559:你用7392手3027拿弓7198。王就用7392手3027拿弓。以利沙0477按7760手3027在王4428的手3027上, |
|
王下18:23 | [和合] | 现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。 | [KJV] | Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. | [和合+] | 现在你把当头6148给我主0113亚述0804王4428,我给5414你二千0505匹马5483,看你这一面骑马的人7392够不够。 |
|
王下23:30 | [和合] | 他的臣仆用车将他的尸首从米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里。国民膏约西亚的儿子约哈斯,接续他父亲作王。 | [KJV] | And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead. | [和合+] | 他的臣仆5650用车7392将他的尸首4191从米吉多4023送到0935耶路撒冷3389,葬在6912他自己的坟墓6900里。国0776民5971膏4886约西亚2977的儿子1121约哈斯3059接续他父亲0001作王4427。 |
|
代上13:7 | [和合] | 他们将 神的约柜,从亚比拿达的家里抬出来,放在新车上,乌撒和亚希约赶车。 | [KJV] | And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart. | [和合+] | 他们将 神0430的约柜0727从亚比拿达0041的家1004里抬出来7392,放在新2319车5699上。乌撒5798和亚希约0283赶5090车5699。 |
|
代下35:24 | [和合] | 他的臣仆扶他下了战车,上了次车,送他到耶路撒冷,他就死了,葬在他列祖的坟墓里。犹大人和耶路撒冷人,都为他悲哀。 | [KJV] | His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. | [和合+] | 他的臣仆5650扶5674他下了战车4818,上了7392次4932车7393,送他到3212耶路撒冷3389,他就死了4191,葬在6912他列祖0001的坟墓6913里。犹大人3063和耶路撒冷3389人都为他悲哀0056。 |
|
尼2:12 | [和合] | 我夜间起来,有几个人也一同起来;但 神使我心里要为耶路撒冷作什么事,我并没有告诉人。除了我骑的牲口以外,也没有别的牲口在我那里。 | [KJV] | And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. | [和合+] | 我夜间3915起来6965,有几个4592-4592人0582也一同起来;但 神0430使5414我心3820里要为耶路撒冷3389做6213甚么事,我并没有告诉5046人。除了我骑7392的牲口0929以外,也没有别的牲口0929在我那里。 |
|
斯6:8 | [和合] | 当将王常穿的朝服和戴冠的御马, | [KJV] | Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: | [和合+] | 当将0935王4428常穿3847的朝服4438-3830和戴5414冠3804-4438的御马4428-7392-5483, |
|
斯6:9 | [和合] | 都交给王极尊贵的一个大臣,命他将衣服给王所喜悦尊荣的人穿上,使他骑上马,走遍城里的街市,在他面前宣告说:王所喜悦尊荣的人,就如此待他。” | [KJV] | And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. | [和合+] | 都交给5414-3027王4428极尊贵6579的一个0376大臣8269,命他将衣服给王4428所喜悦2654尊荣3366的人0376穿上3847,使7392他骑上马5483,走遍城5892里的街市7339,在他面前6440宣告7121说:王4428所喜悦2654尊荣3366的人0376,就如此待6213他。」 |
|
斯6:11 | [和合] | 于是哈曼将朝服给末底改穿上,使他骑上马走遍城里的街市,在他面前宣告说:“王所喜悦尊荣的人,就如此待他。” | [KJV] | Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour. | [和合+] | 于是哈曼2001将朝服3830给末底改4782穿上3847,使他骑上7392马5483,走遍城5892里的街市7339,在他面前6440宣告7121说:「王4428所喜悦2654尊荣3366的人0376,就如此待6213他。」 |
|
斯8:14 | [和合] | 于是骑快马的驿卒,被王命催促,急忙起行。谕旨也传遍书珊城。 | [KJV] | So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace. | [和合+] | 于是骑7392快马7409-0327的驿卒7323被王4428命1697催促1765,急忙0926起行3318;谕旨1881也传遍5414书珊7800城1002。 |
|
伯30:22 | [和合] | 把我提在风中,使我驾风而行;又使我消灭在烈风中。 | [KJV] | Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance. | [和合+] | 把我提5375在风7307中,使我驾7392风而行,又使我消灭4127在烈风中。 |
|
伯39:18 | [和合] | 它几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。 | [KJV] | What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. | [和合+] | 它几时6256挺身4791展开翅膀4754,就嗤笑7832马5483和骑马的人7392。 |
|
诗18:10 | [和合] | 他坐着基路伯飞行,他借着风的翅膀快飞。 | [KJV] | And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. | [和合+] | 他坐着7392基路伯3742飞行5774;他藉着风7307的翅膀3671快飞1675。 |
|
诗45:4 | [和合] | 为真理、谦卑、公义,赫然坐车前往,无不得胜;你的右手必显明可畏的事。 | [KJV] | And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. | [和合+] | 为1697真理0571、谦卑6037、公义6664赫然1926坐车7392前往,无不得胜6743;你的右手3225必显明3384可畏的事3372。 |
|
诗66:12 | [和合] | 你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。 | [KJV] | Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. | [和合+] | 你使人0582坐车轧7392我们的头7218;我们经过0935水4325火0784,你却使3318我们到丰富7310之地。 |
|
诗68:4 | [和合] | 你们当向 神唱诗,歌颂他的名,为那坐车行过旷野的修平大路;他的名是耶和华,要在他面前欢乐。 | [KJV] | Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. | [和合+] | 你们当向 神0430唱7891诗,歌颂2167他的名8034;为5549那坐车行过7392旷野6160的修平大路。他的名8034是耶和华3050,要在他面前6440欢乐5937! |
|
诗68:33 | [和合] | 歌颂那自古驾行在诸天以上的主;他发出声音,是极大的声音。 | [KJV] | To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. | [和合+] | 歌颂那自古6924驾行在7392诸天8064以上的主!他发出5414声音6963,是极大5797的声音6963。 |
|
赛19:1 | [和合] | 论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。 | [KJV] | The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. | [和合+] | 论埃及4714的默示4853:看哪2009,耶和华3068乘驾7392快7031云5645,临到0935埃及4714。埃及4714的偶象0457在他面前6440战兢5128;埃及人4714的心3824在里面7130消化4549。 |
|
赛30:16 | [和合] | 你们却说:“不然,我们要骑马奔走。”所以你们必然奔走。又说:“我们要骑飞快的牲口。”所以追赶你们的,也必飞快。 | [KJV] | But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. | [和合+] | 你们却说0559:不然,我们要骑马5483奔走5127。所以你们必然奔走5127;又说:我们要骑7392飞快的7031牲口。所以追赶你们7291的,也必飞快7043。 |
|
赛36:8 | [和合] | 现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够。 | [KJV] | Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. | [和合+] | 现在你把当头6148给我主0113亚述0804王4428,我给5414你二千0505匹马,看你这一面骑马5414-7392的人够不够3201。 |
|
赛58:14 | |
耶6:23 | [和合] | 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯。他们的声音,象海浪砰訇。锡安城啊(“城”原文作“女子”)!他们骑马,都摆队伍,如上战场的人要攻击你。” | [KJV] | They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. | [和合+] | 他们拿2388弓7198和枪3591,性情残忍0394,不施怜悯7355;他们的声音6963象海浪3220匉訇1993。锡安6726城(原文是女子1323)啊,他们骑7392马5483都摆队伍6186,如上战场4421的人0376要攻击你。 |
|
耶17:25 | [和合] | 那时就有坐大卫宝座的君王和首领,他们与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。 | [KJV] | Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever. | [和合+] | 那时就有坐3427大卫1732宝座3678的君王4428和首领8269,他们与犹大3063人0376,并耶路撒冷3389的居民3427,或坐7392车7393,或骑马5483,进入0935这城5892的各门8179,而且这城必存3427到永远5769。 |
|
耶22:4 | [和合] | 你们若认真行这事,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆、百姓,或坐车或骑马,从这城的各门进入。 | [KJV] | For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. | [和合+] | 你们若认真6213行6213这事1697,就必有坐3427大卫1732宝座3678的君王4428和他的臣仆5650百姓5971,或坐7392车7393或骑马5483,从这城1004的各门8179进入0935。 |
|
耶50:42 | [和合] | 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音象海浪砰訇。巴比伦城啊(“城”原文作“女子”)!他们骑马,都摆队伍,如上战场的人,要攻击你。 | [KJV] | They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon. | [和合+] | 他们拿2388弓7198和枪3591,性情残忍0394,不施怜悯7355;他们的声音6963象海浪3220匉訇1993。巴比伦0894城(原文是女子1323)啊,他们骑7392马5483,都摆队伍6186如上战场4421的人0376,要攻击你。 |
|
耶51:21 | [和合] | 用你打碎马和骑马的;用你打碎战车和坐在其上的; | [KJV] | And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider; | [和合+] | 用你打碎5310马5483和骑马的7392;用你打碎5310战车7393和坐在其上的7392; |
|
结23:6 | [和合] | 这些人都穿蓝衣,作省长、副省长,都骑着马,是可爱的少年人。 | [KJV] | Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. | [和合+] | 这些人都穿3847蓝衣8504,作省长6346、副省长5461,都骑着7392马5483,是可爱的2531少年人0970。 |
|
结23:12 | [和合] | 她贪恋邻邦的亚述人,就是穿极华美的衣服,骑着马的省长、副省长,都是可爱的少年人。 | [KJV] | She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. | [和合+] | 他贪恋5689邻邦的7138亚述人1121-0804,就是穿3847极华美的4358衣服,骑7392着马5483的省长6346、副省长5461,都是可爱的2531少年人0970。 |
|
结23:23 | [和合] | 所来的就是巴比伦人,迦勒底的众人,比割人,书亚人,哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是作省长、副省长,作军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。 | [KJV] | The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses. | [和合+] | 所来的就是巴比伦0894人1121、迦勒底3778的众人、比割人6489、书亚人7772、哥亚人6970,同着他们的还有亚述0804众人1121,乃是作省长6346、副省长5461、作军长7991有名声的7121,都骑着7392马5483,是可爱的2531少年人0970。 |
|
结38:15 | [和合] | 你必从本地从北方的极处,率领许多国的民来。都骑着马,乃一大队极多的军兵。 | [KJV] | And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: | [和合+] | 你必从本地,从北6828方3411的极处4725率领许多7227国的民5971来0935,都骑7392着马5483,乃一大队1419极多7227的军兵6951-2428。 |
|
何10:11 | [和合] | “以法莲是驯良的母牛犊,喜爱踹谷,我却将轭加在他肥美的颈项上。我要使以法莲拉套(或作“被骑”),犹大必耕田,雅各必耙地。 | [KJV] | And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. | [和合+] | 以法莲0669是驯良3925的母牛犊5697,喜爱0157踹1758榖,我却将轭加5674在它肥美2898的颈项6677上,我要使以法莲0669拉套(或作:被骑7392)。犹大3063必耕田2790;雅各3290必耙地7702。 |
|
何14:3 | [和合] | 我们不向亚述求救,不骑埃及的马,也不再对我们手所造的说:你是我们的神。因为孤儿在你耶和华那里得蒙怜悯。” | [KJV] | Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy. | [和合+] | 我们不向亚述0804求救3467,不骑7392埃及的马5483,也不再对我们手3027所造的4639说0559:你是我们的 神0430。因为孤儿3490在你―耶和华那里得蒙怜悯7355。 |
|
摩2:15 | [和合] | 拿弓的不能站立,腿快的不能逃脱,骑马的也不能自救。 | [KJV] | Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself. | [和合+] | 拿8610弓7198的不能站立5975;腿7272快7031的不能逃脱4422;骑7392马5483的也不能自5315救4422。 |
|
哈3:8 | [和合] | 耶和华啊,你乘在马上,坐在得胜的车上,岂是不喜悦江河,向江河发怒气,向洋海发愤恨吗? | [KJV] | Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation? | [和合+] | 耶和华3068啊,你乘7392在马5483上,坐在得胜3444的车4818上,岂是不喜悦2734江河5104、向江河5104发怒气0639、向洋海3220发愤恨5678么? |
|
该2:22 | [和合] | 我必倾覆列国的宝座,除灭列邦的势力,并倾覆战车,和坐在其上的。马必跌倒,骑马的败落,各人被弟兄的刀所杀。 | [KJV] | And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother. | [和合+] | 我必倾覆2015列国4467的宝座3678,除灭8045列邦4467的势力2392,并倾覆2015战车4818和坐7392在其上的。马5483必跌倒,骑马的7392败落3381,各人0376被弟兄0251的刀2719所杀。 |
|
亚1:8 | [和合] | “我夜间观看,见一人骑着红马,站在洼地番石榴树中间。在他身后,又有红马、黄马和白马。” | [KJV] | I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white. | [和合+] | 我夜间3915观看7200,见一人0376骑7392着红0122马5483,站5975在洼地4699番石榴树1918中间。在他身后0310又有红0122马5483、黄8320马,和白3836马。 |
|
亚9:9 | [和合] | 锡安的民哪!应当大大喜乐;耶路撒冷的民哪!应当欢呼。看哪!你的王来到你这里!他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴的驹子。 | [KJV] | Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. | [和合+] | 锡安6726的民1323哪,应当大大3966喜乐1523;耶路撒冷3389的民1323哪,应当欢呼7321。看哪,你的王4428来到0935你这里!他是公义6662的,并且施行拯救3467,谦谦和和6041地骑7392着驴2543,就是骑着驴0860的驹子5895-1121。 |
|
亚10:5 | [和合] | 他们必如勇士,在阵上将仇敌践踏在街上的泥土中。他们必争战,因为耶和华与他们同在;骑马的也必羞愧。 | [KJV] | And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. | [和合+] | 他们必如勇士1368在阵4421上将仇敌践踏0947在街2351上的泥土2916中。他们必争战3898,因为耶和华3068与他们同在;骑7392马5483的也必羞愧3001。 |
|
亚12:4 | [和合] | 耶和华说:到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的颠狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。 | [KJV] | In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. | [和合+] | 耶和华3068说5002:到那日3117,我必使5221一切马匹5483惊惶8541,使骑马的7392颠狂7697。我必看顾6491-5869犹大3063家1004,使5221列国5971的一切马匹5483瞎眼5788。 |
|