Text: from the primary kapto (in the sense of seizing); the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively:
太5:36 | |
太6:17 | [和合] | 你禁食的时候,要梳头洗脸, | [KJV] | But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; | [和合+] | 你4771禁食3522的时候,要梳0218头2776洗3538脸4383, |
|
太8:20 | |
太10:30 | [和合] | 就是你们的头发,也都被数过了。 | [KJV] | But the very hairs of your head are all numbered. | [和合+] | 就是1161你们的5216头2776髮2359也2532都3956被数过了0705。 |
|
太14:8 | [和合] | 女儿被母亲所使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。” | [KJV] | And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger. | [和合+] | 女儿被5259母亲3384所使4264,就说5346:请把施洗0910约翰2491的头2776放在盘子4094里1909,拿来给1325我3427。 |
|
太14:11 | [和合] | 把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给她母亲。 | [KJV] | And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother. | [和合+] | 把头2776放在盘子4094里1909,拿来5342给了1325女子2877;女子拿去给5342他0846母亲3384。 |
|
太21:42 | [和合] | 耶稣说:“经上写着:‘匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇;’这经你们没有念过吗? | [KJV] | Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? | [和合+] | 耶稣2424说3004:经1124上1722写着:匠人3618所弃的0593石头3037已作了1096房角1137的头块2776石头。这3778是3844主2962所做的1096,在我们2257眼3788中1722看为2076希奇2298。这经你们没有3763念过0314么? |
|
太26:7 | [和合] | 有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。 | [KJV] | There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. | [和合+] | 有一个女人1135拿着2192一玉瓶0211极贵的0927香膏3464来4334,趁耶稣坐席0345的时候,浇2708在他的0846头2776上1909。 |
|
太27:29 | |
太27:30 | |
太27:37 | |
太27:39 | [和合] | 从那里经过的人讥诮他,摇着头说: | [KJV] | And they that passed by reviled him, wagging their heads, | [和合+] | 从那里经过3899的人讥诮0987他0846,摇着2795头2776,说3004: |
|
可6:24 | [和合] | 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。” | [KJV] | And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. | [和合+] | 他就1161出去1831对他0846母亲3384说2036:我可以求0154甚么5101呢?他母亲说2036:施洗0910约翰2491的头2776。 |
|
可6:25 | [和合] | 她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立时把施洗约翰的头放在盘子里给我。” | [KJV] | And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist. | [和合+] | 他就2532急忙4710进去1525见王0935,求0154他说3004:我愿2309王立时1824把施洗2491约翰0910的头2776放在盘子4094里1909给1325我3427。 |
|
可6:27 | [和合] | 随即差一个护卫兵,吩咐拿约翰的头来。护卫兵就去在监里斩了约翰, | [KJV] | And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison, | [和合+] | 随即2112差0649一个护卫兵4688,吩咐2004拿约翰的头2776来5342。护卫兵就1161去0565,在监5438里1722斩了0607约翰, |
|
可6:28 | [和合] | 把头放在盘子里,拿来给女子;女子就给她母亲。 | [KJV] | And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother. | [和合+] | 把头2776放在盘子4094里1909,拿来5342给1325女子2877,女子2877就2532给1325她0846母亲3384。 |
|
可12:10 | [和合] | 经上写着说:‘匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。 | [KJV] | And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner: | [和合+] | 经1124上写着说:匠人3618所3739弃0593的石头3037,已作1096了1519房角1137的头2776块石头。 |
|
可14:3 | [和合] | 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。 | [KJV] | And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head. | [和合+] | 耶稣在5607伯大尼0963长大痲疯3015的西门4613家3614里坐席2621的时候,有一个女人1135拿着2192一玉瓶0211至贵的4185真哪哒香3487-4101膏3464来2064,打破4937玉瓶0211,把膏浇2708在2596耶稣的0846头上2776。 |
|
可15:19 | [和合] | 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。 | [KJV] | And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him. | [和合+] | 又2532拿一根苇子2563打5180他0846的头2776,吐唾沫1716在他0846脸上,屈5087膝1119拜4352他0846。 |
|
可15:29 | [和合] | 从那里经过的人辱骂他,摇着头,说:“咳!你这拆毁圣殿,三日又建造起来的, | [KJV] | And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, | [和合+] | 从那里经过3899的人辱骂0987他0846,摇着2795头2776说3004:咳3758!你这拆毁2647圣殿3485、叁5140日2250又2532建造3618起来的, |
|
路7:38 | [和合] | 站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。 | [KJV] | And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment. | [和合+] | 站2476在耶稣背后3694,挨着3844他的0846脚4228哭2799,眼泪1144溼了1026耶稣的脚4228,就2532用自己的头2776髮2359擦乾1591,又2532用嘴连连亲2705他的0846脚4228,把香膏3464抹上0218。 |
|
路7:44 | |
路7:46 | |
路9:58 | |
路12:7 | [和合] | 就是你们的头发,也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。 | [KJV] | But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows. | [和合+] | 就是2532你们的5216头2776髮2359,也都3956被数过0705了。不要3361惧怕5399,你们比许多4183麻雀4765还贵重1308! |
|
路20:17 | [和合] | 耶稣看着他们说:“经上记着:‘匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。’这是什么意思呢? | [KJV] | And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? | [和合+] | 耶稣看着1689他们0846说2036:经上记着1125:匠人3618所弃0593的石头3037已作了1096房角1137的1519头块2776石头。这5124是2076甚么5101意思呢? |
|
路21:18 | [和合] | 然而,你们连一根头发也必不损坏。 | [KJV] | But there shall not an hair of your head perish. | [和合+] | 然而2532,你们5216-1537连一根头2776髮2359也必不3364损坏0622。 |
|
路21:28 | [和合] | 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。” | [KJV] | And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. | [和合+] | 一有0756-1096这些事5130,你们5216就当挺身0352昂1869首2776,因为1360你们5216得赎0629的日子近了1448。 |
|
约13:9 | |
约19:2 | |
约19:30 | [和合] | 耶稣尝(原文作“受”)了那醋,就说:“成了!”便低下头,将灵魂交付 神了。 | [KJV] | When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost. | [和合+] | 耶稣2424尝(原文作受2983)了那醋3690,就说2036:成了5055!便2532低下2827头2776,将灵魂4151交付3860神了。 |
|
约20:7 | |
约20:12 | |
徒4:11 | [和合] | 他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。 | [KJV] | This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. | [和合+] | 他3778是2076你们5216匠人3618所弃1848的石头,已成了1096房角1137的1519头块2776石头3037。 |
|
徒18:6 | [和合] | 他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳,说:“你们的罪归到你们自己头上(“罪”原文作“血”),与我无干(原文作“我却干净”)。从今以后,我要往外邦人那里去。” | [KJV] | And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles. | [和合+] | 他们既1161抗拒0498、毁谤0987,保罗就抖着1621衣裳2440,说2036:你们的5216罪(原文作血0129)归到1909你们5216自己头上2776,与我无干(原文是我1473却乾净2513)。从0575今3568以后,我要往1519外邦人1484那里去4198。 |
|
徒18:18 | |
徒21:24 | [和合] | 你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以剃头。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。 | [KJV] | Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law. | [和合+] | 你带3880他们5128去,与他们0846一同4862行洁净0048的礼,替1909他们0846拿出规费1159,叫2443他们得以剃3587头2776。这样3956,众人就可知道1097,先前所3739听见2727你4675的事3754都是2076虚3762的;并0235可知道,你自己0846为人,循规蹈矩4748,遵行5442律法3551。 |
|
罗12:20 | |
林前11:3 | [和合] | 我愿意你们知道,基督是各人的头;男人是女人的头; 神是基督的头。 | [KJV] | But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. | [和合+] | 我愿意2309你们5209知道1492,基督5547是2076各3956人0435的头2776;男人0435是女人1135的头2776;神2316是基督5547的头2776。 |
|
林前11:4 | [和合] | 凡男人祷告或是讲道(“讲道”或作“说预言”。下同。),若蒙着头,就羞辱自己的头。 | [KJV] | Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. | [和合+] | 凡3956男人0435祷告4336或2228是讲道4395(或作:说预言;下同),若蒙着2192-2596头2776,就羞辱2617自己0846的头2776。 |
|
林前11:5 | [和合] | 凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。 | [KJV] | But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. | [和合+] | 凡3956女人1135祷告4336或是2228讲道4395,若不蒙着0177头2776,就是羞辱2617自己1438的头2776,因为1063这就2076如同2532剃了3587头髮一样。 |
|
林前11:7 | |
林前11:10 | [和合] | 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。 | [KJV] | For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. | [和合+] | 因1223此5124,女人1135为1223天使0032的缘故,应当3784在1909头2776上有2192服权柄1849的记号。 |
|
林前12:21 | |
弗1:22 | [和合] | 又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。 | [KJV] | And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, | [和合+] | 又2532将5293万有3956服在他的0846脚4228下5259,使1325他0846为教会1577作万有3956之首2776。 |
|
弗4:15 | [和合] | 惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督; | [KJV] | But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ: | [和合+] | 惟1161用1722爱心0026说诚实话0226,凡事3956长进0837,连于元首2776基督5547, |
|
弗5:23 | [和合] | 因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。 | [KJV] | For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. | [和合+] | 因为3754丈夫0435是2076妻子1135的头2776,如同5613基督5547是教会1577的头2776;他0846又2532是2076教会全体4983的救主4990。 |
|
西1:18 | |
西2:10 | [和合] | 你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。 | [KJV] | And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: | [和合+] | 你们在他0846里面1722也得了2075丰盛4137。他是2076各样3956执政0746掌权1849者的元首2776。 |
|
西2:19 | [和合] | 不持定元首,全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因 神大得长进。 | [KJV] | And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God. | [和合+] | 不3756持定2902元首2776。全3956身4983既然靠着1537他3739,筋4886节0860得以1223相助2023联络4822,就因神2316大得长进0837-0838。 |
|
彼前2:7 | [和合] | 所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说:“匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。” | [KJV] | Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, | [和合+] | 所以3767,他在你们5213信的人4100就为宝贵5092,在那不信的人0544有话说:匠人3618所弃的0593石头3037已作了1096-1519房角1137的头块2776石头。 |
|
启1:14 | |
启4:4 | |
启9:7 | [和合] | 蝗虫的形状,好象预备出战的马一样,头上戴的好象金冠冕,脸面好象男人的脸面, | [KJV] | And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. | [和合+] | 蝗虫0200的形状3667,好象3664预备3664出战4171的马3664一样,头2776上1909戴的好象5613金5557冠冕4735,脸面4383好象5613男人0444的脸面4383, |
|
启9:17 | [和合] | 我在异象中看见那些马和骑马的,骑马的胸前有甲如火,与紫玛瑙,并硫磺。马的头好象狮子头,有火、有烟、有硫磺,从马的口中出来。 | [KJV] | And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. | [和合+] | 我在异象3706中1722看见1492那些马2462和2532骑2521马的,骑马的胸前有2192甲2382如火4447,与2532紫玛瑙5191并2532硫磺2306。马2462的头2776好象5613狮子3023头2776,有火4442、有烟2586、有硫磺2303从1537马的口中4750出来1607。 |
|
启9:19 | |
启10:1 | |
启12:1 | [和合] | 天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕; | [KJV] | And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars: | [和合+] | 天3772上1722现出3700大3173异象4592来:有一个妇人1135身披4016日头2246,脚4228踏月亮4582,头2776戴1909十二1427星0792的冠冕4735。 |
|
启12:3 | [和合] | 天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。 | [KJV] | And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads. | [和合+] | 天3772上1722又0243现出3700异象4592来:有一条大3173红4450龙1404,七2033头2776十1176角2768;七头2776上1909戴着七个2033冠冕1238。 |
|
启13:1 | [和合] | 我又看见一个兽从海中上来,有十角七头;在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。 | [KJV] | And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. | [和合+] | 我又2532看见1492一个兽2342从1537海2281中上来0305,有2192十1176角2768七2033头2776,在十角2768上1909戴着十个1176冠冕1238,七头2776上1909有亵渎的0988名号3686。 |
|
启13:3 | |
启14:14 | |
启17:3 | |
启17:7 | |
启17:9 | [和合] | 智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山, | [KJV] | And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. | [和合+] | 智慧4678的心3563在此5602可以思想。那七2033头2776就是1526女人1135所坐2521的七座2033山3735, |
|
启18:19 | |
启19:12 | |