Strong's Number: 2776 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2776 kephale {kef-al-ay'}
源自kapto (取其抓住之意); TDNT - 3:673,429; 阴性名词
AV - head 76; 76
1) 头
1a)字意的
1b)喻意的
2) 首位
2a)(人)高位
2b)(事物)最高点,尽头,尖端
02776 κεφαλή, ῆς, ἡ 名词
」。
一、字义:
A. 指人或动物的头:人- 太5:36 太6:17 太14:8,11 太26:7 太27:29,30 可6:24,25,27,28 可14:3 可15:19 路7:46 约13:9 约19:2 约20:7 林前11:4 下, 林前11:5 上,下, 林前11:7,10 林前12:21 启18:19 (参 书7:6 哀2:10 )。在启示录中,以人像有关的词句- 启1:14 启4:4 启12:1 启14:14 启19:12 ;与动物有关的- 启9:7,17,19 启12:3 (见δράκων-SG1404); 启13:1,3 启17:3,7,9 ;用于天使- 启10:1发- 太10:30 路7:38 路12:7 路21:18 徒27:34 。τὴν κ. κλίνειν枕太8:20 原文, 路9:58 。相类似, 约19:30 。κινεῖν τὴν κ.(见κινέω-SG2795二A.)摇著太27:39 可15:29 ;ἐπαίρειν τὴν κ.(见ἐπαίρω-SG1869)昂路21:28 ;剃,即以剪发为立誓的形式, 徒21:24 ;参 徒18:18 。κατὰ κεφαλῆς ἔχειν 上有物(见κατά-SG2596甲一A.) 林前11:4 上。ἐπάνω τῆς κ.在他以上, 太27:37 。或πρὸς τῇ κ.在约20:12 。是旧约中熟悉的措辞:ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσειν ἐπὶ τὴν κ. τινος把炭火堆在他的上, 罗12:20 (见ἄνθραξ-SG440)。咒诅的方式: τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν你们的血归到你们自己上(见αἷμα-SG129二B.);即你们要对自己的灭亡负责, 徒18:6

B. 隐喻:以σῶμα身体的观念来看,基督为ἐκκλησία教会的κ.西1:18 ;参 西2:19

二、喻意:
A. 对于活物,显示其高超地位(参 士11:11 撒下22:44 )。「」:用于丈夫与其妻子的关系, 林前11:3 下, 弗5:23 上。用于基督与教会的关系, 弗4:15 弗5:23 下。基督不单是教会的头,也是全宇宙的头:κ. ὑπὲρ πάντα作万有之首, 弗1:22 ,以及宇宙各权势之首-κ. πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας各样执政掌权者的元首西2:10 。在世界中属灵影响之顺序:神是基督的κ.头,基督是男人的κ.,男人是女人的κ.林前11:3 下,上,中(见γυνή-SG1135一)。

B. 用于事物:「最上的层面极点末端」。( 士9:25 )κ. γωνίας房角的头块石头太21:42 可12:10 路20:17 徒4:11 彼前2:7 (皆参 诗118:22 )。κ.=(城市)首都徒16:12 异版。*
2776 kephale {kef-al-ay'}
from the primary kapto (in the sense of seizing); TDNT - 3:673,429; n f
AV - head 76; 76
1) the head, both of men and often of animals. Since the loss of the
head destroys life, this word is used in the phrases relating to
capital and extreme punishment.
2) metaph. anything supreme, chief, prominent
2a) of persons, master lord: of a husband in relation to his wife
2b) of Christ: the Lord of the husband and of the Church
2c) of things: the corner stone

Transliterated: kephale
Phonetic: kef-al-ay'

Text: from the primary kapto (in the sense of seizing); the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively:

KJV --head.



Found 67 references in the New Testament Bible
太5:36
[和合]又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。
[KJV]Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
[和合+]又不可3383指着1722你的46752776起誓3660,因为3754你不37561410使4160一根3391头髮2359变黑3189变白3022了。
太6:17
[和合]你禁食的时候,要梳头洗脸,
[KJV]But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
[和合+]4771禁食3522的时候,要梳0218277635384383
太8:20
[和合]耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
[KJV]And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
[和合+]耶稣24243004:狐狸025821925454,天空的3772飞鸟4071有窝2682,人0444520711613756219228272776的地方4226
太10:30
[和合]就是你们的头发,也都被数过了。
[KJV]But the very hairs of your head are all numbered.
[和合+]就是1161你们的52162776235925323956被数过了0705
太14:8
[和合]女儿被母亲所使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
[KJV]And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
[和合+]女儿被5259母亲3384所使4264,就说5346:请把施洗0910约翰2491的头2776放在盘子40941909,拿来给13253427
太14:11
[和合]把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给她母亲。
[KJV]And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
[和合+]把头2776放在盘子40941909,拿来5342给了1325女子2877;女子拿去给53420846母亲3384
太21:42
[和合]耶稣说:“经上写着:‘匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇;’这经你们没有念过吗?
[KJV]Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
[和合+]耶稣24243004:经11241722写着:匠人3618所弃的0593石头3037已作了1096房角1137的头块2776石头。这377838442962所做的1096,在我们225737881722看为2076希奇2298。这经你们没有3763念过0314么?
太26:7
[和合]有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。
[KJV]There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
[和合+]有一个女人1135拿着2192一玉瓶0211极贵的0927香膏34644334,趁耶稣坐席0345的时候,浇2708在他的084627761909
太27:29
[和合]用荆棘编作冠冕,戴在他头上;拿一根苇子放在他右手里,跪在他面前,戏弄他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
[KJV]And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
[和合+]1537荆棘0173编做4120冠冕4735,戴2007在他084627761909,拿一根苇子2563放在他0846右手11881909,跪1120在他0846面前1715,戏弄17020846,说3004:恭喜5463,犹太人2453的王0935阿!
太27:30
[和合]又吐唾沫在他脸上,拿苇子打他的头。
[KJV]And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
[和合+]2532吐唾沫171615190846脸上,拿2983苇子256351800846的头2776
太27:37
[和合]在他头以上安一个牌子,写着他的罪状,说:“这是犹太人的王耶稣。”
[KJV]And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
[和合+]在他08462776以上18832007一个牌子,写着1125他的0846罪状0156,说:这37782076犹太人2453的王0935耶稣2424
太27:39
[和合]从那里经过的人讥诮他,摇着头说:
[KJV]And they that passed by reviled him, wagging their heads,
[和合+]从那里经过3899的人讥诮09870846,摇着27952776,说3004
可6:24
[和合]她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
[KJV]And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
[和合+]他就1161出去1831对他0846母亲33842036:我可以求0154甚么5101呢?他母亲说2036:施洗0910约翰2491的头2776
可6:25
[和合]她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立时把施洗约翰的头放在盘子里给我。”
[KJV]And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
[和合+]他就2532急忙4710进去1525见王0935,求0154他说3004:我愿2309王立时1824把施洗2491约翰0910的头2776放在盘子4094190913253427
可6:27
[和合]随即差一个护卫兵,吩咐拿约翰的头来。护卫兵就去在监里斩了约翰,
[KJV]And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,
[和合+]随即21120649一个护卫兵4688,吩咐2004拿约翰的头27765342。护卫兵就11610565,在监54381722斩了0607约翰,
可6:28
[和合]把头放在盘子里,拿来给女子;女子就给她母亲。
[KJV]And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
[和合+]把头2776放在盘子40941909,拿来53421325女子2877,女子2877253213250846母亲3384
可12:10
[和合]经上写着说:‘匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。
[KJV]And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
[和合+]1124上写着说:匠人361837390593的石头3037,已作10961519房角1137的头2776块石头。
可14:3
[和合]耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。
[KJV]And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
[和合+]耶稣在5607伯大尼0963长大痲疯3015的西门46133614里坐席2621的时候,有一个女人1135拿着2192一玉瓶0211至贵的4185真哪哒香3487-410134642064,打破4937玉瓶0211,把膏浇27082596耶稣的0846头上2776
可15:19
[和合]又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
[KJV]And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
[和合+]2532拿一根苇子256351800846的头2776,吐唾沫1716在他0846脸上,屈5087111943520846
可15:29
[和合]从那里经过的人辱骂他,摇着头,说:“咳!你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,
[KJV]And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
[和合+]从那里经过3899的人辱骂09870846,摇着279527763004:咳3758!你这拆毁2647圣殿3485、叁514022502532建造3618起来的,
路7:38
[和合]站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。
[KJV]And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
[和合+]2476在耶稣背后3694,挨着3844他的084642282799,眼泪1144溼了1026耶稣的脚4228,就2532用自己的头27762359擦乾1591,又2532用嘴连连亲2705他的08464228,把香膏3464抹上0218
路7:44
[和合]于是转过来向着那女人,便对西门说:“你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚;但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦干。
[KJV]And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
[和合+]于是2532转过来4762向着4314那女人1135,便对西门46135346:你看见09915026女人1135么?我进了1525-1519你的46753614,你没有37561325我水5204洗脚4228;但1161这女人3778-3778-0846用眼泪1144溼了1026我的34504228,用头27762359擦乾1591
路7:46
[和合]你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。
[KJV]My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
[和合+]你没有3756用油16370218我的34502776;但1161这女人3778-0846用香膏34640218我的34504228
路9:58
[和合]耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。”
[KJV]And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
[和合+]耶稣24242036:狐狸025821925454,天空的3772飞鸟4071有窝2682,只是1161044452073756219228272776的地方4226
路12:7
[和合]就是你们的头发,也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。
[KJV]But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
[和合+]就是2532你们的521627762359,也都3956被数过0705了。不要3361惧怕5399,你们比许多4183麻雀4765还贵重1308
路20:17
[和合]耶稣看着他们说:“经上记着:‘匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。’这是什么意思呢?
[KJV]And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
[和合+]耶稣看着1689他们08462036:经上记着1125:匠人3618所弃0593的石头3037已作了1096房角11371519头块2776石头。这51242076甚么5101意思呢?
路21:18
[和合]然而,你们连一根头发也必不损坏。
[KJV]But there shall not an hair of your head perish.
[和合+]然而2532,你们5216-1537连一根头27762359也必不3364损坏0622
路21:28
[和合]一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
[KJV]And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
[和合+]一有0756-1096这些事5130,你们5216就当挺身035218692776,因为1360你们5216得赎0629的日子近了1448
约13:9
[和合]西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。”
[KJV]Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
[和合+]西门4613彼得40743004:主2962阿,不336134403450的脚3450,连2532549525322776也要洗。
约19:2
[和合]兵丁用荆棘编作冠冕,戴在他头上,给他穿上紫袍;
[KJV]And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
[和合+]兵丁47571537荆棘0173编作4120冠冕4735戴在20070846头上2776,给他0846穿上401642102440
约19:30
[和合]耶稣尝(原文作“受”)了那醋,就说:“成了!”便低下头,将灵魂交付 神了。
[KJV]When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
[和合+]耶稣2424尝(原文作受2983)了那醋3690,就说2036:成了5055!便2532低下28272776,将灵魂4151交付3860神了。
约20:7
[和合]又看见耶稣的裹头巾,没有和细麻布放在一处,是另在一处卷着。
[KJV]And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
[和合+]2532看见耶稣2424的裹190927764676没有37563326细麻布36082749在一处,是另5565151915205117卷着1794
约20:12
[和合]就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
[KJV]And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
[和合+]25322334两个1417天使0032,穿着1722白衣3022,在安放2749耶稣2424身体4983的地方3699坐着2516,一个152043142776,一个152043144228
徒4:11
[和合]他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。
[KJV]This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
[和合+]37782076你们5216匠人3618所弃1848的石头,已成了1096房角11371519头块2776石头3037
徒18:6
[和合]他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳,说:“你们的罪归到你们自己头上(“罪”原文作“血”),与我无干(原文作“我却干净”)。从今以后,我要往外邦人那里去。”
[KJV]And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles.
[和合+]他们既1161抗拒0498、毁谤0987,保罗就抖着1621衣裳2440,说2036:你们的5216罪(原文作血0129)归到1909你们5216自己头上2776,与我无干(原文是我1473却乾净2513)。从05753568以后,我要往1519外邦人1484那里去4198
徒18:18
[和合]保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去。百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。
[KJV]And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
[和合+]保罗39721161住了4357多日2089-2425-2250,就辞别0657了弟兄0080,坐船16021519叙利亚4947去;百基拉4252、亚居拉020748620846同去。他因为1063许过21922171,就在1722坚革哩2747剪了27512776髮。
徒21:24
[和合]你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以剃头。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。
[KJV]Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
[和合+]你带3880他们5128去,与他们0846一同4862行洁净0048的礼,替1909他们0846拿出规费1159,叫2443他们得以剃35872776。这样3956,众人就可知道1097,先前所3739听见27274675的事3754都是20763762的;并0235可知道,你自己0846为人,循规蹈矩4748,遵行5442律法3551
罗12:20
[和合]所以,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝;因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。”
[KJV]Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
[和合+]所以3767,你的4675仇敌21901437饿了3983,就给他08465595,若1437渴了1372,就给422208464222;因为1063你这样51244160就是把炭04404442堆在4987他的08462776上。
林前11:3
[和合]我愿意你们知道,基督是各人的头;男人是女人的头; 神是基督的头。
[KJV]But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
[和合+]我愿意2309你们5209知道1492,基督5547207639560435的头2776;男人0435是女人1135的头2776;神2316是基督5547的头2776
林前11:4
[和合]凡男人祷告或是讲道(“讲道”或作“说预言”。下同。),若蒙着头,就羞辱自己的头。
[KJV]Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
[和合+]3956男人0435祷告43362228是讲道4395(或作:说预言;下同),若蒙着2192-25962776,就羞辱2617自己0846的头2776
林前11:5
[和合]凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
[KJV]But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
[和合+]3956女人1135祷告4336或是2228讲道4395,若不蒙着01772776,就是羞辱2617自己1438的头2776,因为1063这就2076如同2532剃了3587头髮一样。
林前11:7
[和合]男人本不该蒙着头,因为他是 神的形象和荣耀;但女人是男人的荣耀。
[KJV]For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
[和合+]男人0435330337563784蒙着26192776,因为他是52252316的形象15042532荣耀1391;但1161女人11352076男人0435的荣耀1391
林前11:10
[和合]因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
[KJV]For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
[和合+]12235124,女人11351223天使0032的缘故,应当378419092776上有2192服权柄1849的记号。
林前12:21
[和合]眼不能对手说:“我用不着你;”头也不能对脚说:“我用不着你。”
[KJV]And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
[和合+]116137561410对手54952036:我用不37562192-55324675;头277638252228能对脚4228说:我用不37562192-55325216
弗1:22
[和合]又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
[KJV]And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
[和合+]25325293万有3956服在他的084642285259,使13250846为教会1577作万有3956之首2776
弗4:15
[和合]惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督;
[KJV]But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
[和合+]11611722爱心0026说诚实话0226,凡事3956长进0837,连于元首2776基督5547
弗5:23
[和合]因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
[KJV]For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
[和合+]因为3754丈夫04352076妻子1135的头2776,如同5613基督5547是教会1577的头2776;他084625322076教会全体4983的救主4990
西1:18
[和合]他也是教会全体之首;他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
[KJV]And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
[和合+]084625322076教会1577全体4983之首2776。他37392076元始0746,是从1537死里3498首先复生4416的,使24430846可以在1722凡事3956上居1096首位4409
西2:10
[和合]你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。
[KJV]And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
[和合+]你们在他0846里面1722也得了2075丰盛4137。他是2076各样3956执政0746掌权1849者的元首2776
西2:19
[和合]不持定元首,全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因 神大得长进。
[KJV]And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
[和合+]3756持定2902元首2776。全39564983既然靠着15373739,筋48860860得以1223相助2023联络4822,就因神2316大得长进0837-0838
彼前2:7
[和合]所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说:“匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。”
[KJV]Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
[和合+]所以3767,他在你们5213信的人4100就为宝贵5092,在那不信的人0544有话说:匠人3618所弃的0593石头3037已作了1096-1519房角1137的头块2776石头。
启1:14
[和合]他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;
[KJV]His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
[和合+]他的0846277625322359皆白3022,如5616白羊毛2053,如56135510;眼目3788如同561344425395
启4:4
[和合]宝座的周围又有二十四个座位,其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
[KJV]And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
[和合+]宝座2362的周围2943又有二十15015064个座位2362;其上1909坐着2521二十15015064位长老4245,身穿4016-172230222440,头27761909戴着21925552冠冕4735
启9:7
[和合]蝗虫的形状,好象预备出战的马一样,头上戴的好象金冠冕,脸面好象男人的脸面,
[KJV]And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
[和合+]蝗虫0200的形状3667,好象3664预备3664出战4171的马3664一样,头27761909戴的好象56135557冠冕4735,脸面4383好象5613男人0444的脸面4383
启9:17
[和合]我在异象中看见那些马和骑马的,骑马的胸前有甲如火,与紫玛瑙,并硫磺。马的头好象狮子头,有火、有烟、有硫磺,从马的口中出来。
[KJV]And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.
[和合+]我在异象37061722看见1492那些马246225322521马的,骑马的胸前有21922382如火4447,与2532紫玛瑙51912532硫磺2306。马2462的头2776好象5613狮子30232776,有火4442、有烟2586、有硫磺23031537马的口中4750出来1607
启9:19
[和合]这马的能力是在口里和尾巴上;因这尾巴象蛇,并且有头用以害人。
[KJV]For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
[和合+]这马的能力18491526-2076在口475017222532尾巴37691722;因1063这尾巴376936643789,并且有21922776用以1722害人0091
启10:1
[和合]我又看见另有一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有虹,脸面象日头,两脚象火柱。
[KJV]And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
[和合+]我又2532看见1492另有一位0243大力的2478天使003215373772降下2597,披着4016云彩3507,头27761909有虹2463,脸面43835613日头2246,两脚4228561344424769
启12:1
[和合]天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕;
[KJV]And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
[和合+]37721722现出37003173异象4592来:有一个妇人1135身披4016日头2246,脚4228踏月亮4582,头27761909十二14270792的冠冕4735
启12:3
[和合]天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。
[KJV]And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.
[和合+]377217220243现出3700异象4592来:有一条大317344501404,七2033277611762768;七头27761909戴着七个2033冠冕1238
启13:1
[和合]我又看见一个兽从海中上来,有十角七头;在十角上戴着十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
[KJV]And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
[和合+]我又2532看见1492一个兽234215372281中上来0305,有21921176276820332776,在十角27681909戴着十个1176冠冕1238,七头27761909有亵渎的0988名号3686
启13:3
[和合]我看见兽的七头中,有一个似乎受了死伤,那死伤却医好了。全地的人都希奇,跟从那兽;
[KJV]And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.
[和合+]我看见1492兽的0846七头2776中,有一个3391似乎5613受了151922884969,那084622884127却医好了2323。全36501093的人都希奇2296-2296跟从3694-1722那兽2342
启14:14
[和合]我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好象人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。
[KJV]And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
[和合+]我又2532观看1492,见2400有一片白30223507,云35071909坐着2521一位好象366404445207,头27761909戴着21925552冠冕4735,手54951722拿着快3691镰刀1407
启17:3
[和合]我被圣灵感动,天使带我到旷野去,我就看见一个女人骑在朱红色的兽上;那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。
[KJV]So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
[和合+]我被1722圣灵4151感动,天使带06673165到旷野20481519,我就2532看见1492一个女人11352521在朱红色的284723421909;那兽有21922033277611762768,遍体有1073亵渎0988的名号3686
启17:7
[和合]天使对我说:“你为什么希奇呢?我要将这女人和驮着她的那七头十角兽的奥秘告诉你。
[KJV]And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
[和合+]天使0032对我34272036:你为甚么1302希奇2296呢?我1473要将这女人11352532驮着09410846的那358820332776117627682342的奥秘3466告诉20464671
启17:9
[和合]智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,
[KJV]And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
[和合+]智慧4678的心3563在此5602可以思想。那七20332776就是1526女人1135所坐2521的七座20333735
启18:19
[和合]他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说:“哀哉!哀哉!这大城啊。凡有船在海中的,都因她的珍宝成了富足,她在一时之间就成了荒场。”
[KJV]And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
[和合+]他们08462532把尘土55220906在头27761909,哭泣2799悲哀3996,喊着28963004:哀哉3759!哀哉3759!这大31734172阿。凡395621924143在海22811722的,都因1537他的0846珍宝5094成了富足4147!他在一33915610之间就成了荒场2049
启19:12
[和合]他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕;又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
[KJV]His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
[和合+]他的0846眼睛3788561344425395,他084627761909戴着许多4183冠冕1238;又有2192写着的1125名字3686,除了1508他自己0846没有人3762知道1492