Strong's Number: 2505 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2505 חָלַק chalaq {khaw-lak'}

字根型; TWOT - 669; 动词
AV - divide 40, flatter 6, part 5, distribute 4, dealt 2, smoother 2,
given 1, imparted 1, partner 1, portion 1, received 1, separate 1; 65
1) 分开, 分享
1a) (Qal)
1a1) 分开, 分摊
1a2) 指定, 分配
1a3) 指定, 赋予
1a4) 分享
1a5) 瓜分 (战利品)
1b) (Niphal)
1b1) 把自己分开
1b2) 被分 (土地或人)
1b3) 指定, 分配
1c) (Piel)
1c1) 分开, 分派
1c2) 指定, 分配
1c3) 分散
1d) (Pual) (土地) 被分
1e) (Hiphil) 接受一份 ( 耶37:12 )
1f) (Hithpael) 自己人当中分地 ( 书18:5 )
2) 平滑, 狡滑
2a) (Qal) 平滑, 狡猾
2b) (Hiphil) 使平滑
2b1) 锤打 ( 赛41:7 )
2b2) 谄媚
02505
<音译>chalaq
<词类>动
<字义>分配、分开、分享、使光滑、谄媚
<字源>一原形字根
<神出>669  创14:15
<译词>分34 分散3 分取3 谄媚…的2 均分2 分开2…(64)
<解释>
壹、分割分配
一、Qal
完成式-3单阳חָלַק 申4:19 。3复חָלְקוּ 书18:2

未完成式-3单阳יַחֲלֹק 伯27:17 箴17:2 。叙述式2单阳3复阳词尾וַתַּחְלְקֵם 尼9:22 。叙述式3复阳וַיַּחְלְקוּ 书14:5 。3复阳יַחֲלֹקוּ 撒上30:24 。叙述式3复阳3复阳词尾וַיַּחְלְקוּם 代上24:4,5 。2复阳תַּחְלְקוּ 撒下19:29

祈使式-复阳חִלְקוּ 书22:8

不定词-介לְ+附属形לַחֲלֹק 尼13:13

主动分词-单阳חוֹלֵק 箴29:24

1. 分开分摊为天下万民所摆列申4:19给他们安排申29:26分给他们的弟兄尼13:13 书14:5 申18:2 撒下19:29赐给他们尼9:22

2. 指定分配利未人是大卫分派在耶和华殿中代下23:18 ;参 代上24:4,5 。

3. 指定赋予将悟性赐给伯39:17

4. 分享。受词银子,无辜的人要分取伯27:17产业箴17:2 。掠物,应当大家平撒上30:24人与盗贼箴29:24

5. 瓜分战利品)。首领家内所的财宝代下28:21

二、Niphal
未完成式-3单阳יֵחָלֵק 民26:55 王上16:21 ;יֵחָלֶק 伯38:24 。叙述式3单阳וַיֵּחָלֵק 创14:15 。3单阴תֵּחָלֵק 民26:53 。叙述式3单阳3复阳词尾וַיֶּחָלְקֵם 代上23:6 代上24:3

1. 把自己分开自己同仆人分队创14:15

2. 土地或人被分配
A. 土地, 民26:53,55 (用拈阄的方式) 民26:56

B. 人民,以色列民为两半王上16:21

C. 光,从何路分开伯38:24

3. 指定分配分了班次代上23:6 代上24:3

三、Piel
完成式-3复חִלֵּקוּ 珥3:2 。连续式2复阳וְחִלַּקְתֶּם 结47:21 。3单阳3复阳词尾חִלְּקָם 哀4:16 。3单阴3单阴词尾חִלְּקַתָּה 赛34:17 。连续式2单阳3复阳词尾וְחִלַּקְתָּם 结5:1

未完成式-3单阳יְחַלֵּק 创49:27 。1单3复阳词尾אֲחַלְּקֵם 创49:7 。1单אֲחַלֵּק 出15:9 。叙述式3单阳וַיְחַלֶּק 书18:10 。3复阳יְחַלְּקוּ 士5:30 。3单阴תְּחַלֵּק 诗68:12

不定词-介מִן+附属形מֵחַלֵּק 书19:51 箴16:19 。附属形3复阳词尾חַלְּקָם 赛9:3

祈使式-单阳חַלֵּק 书13:7 。鼓励式1单אֲחַלְּקָה 诗60:6

1. 分开分派。用于献祭宴席上的食物:分给以色列众人撒下6:19代上16:3 。外衣, 诗22:18 。灾祸, 伯21:17 。掳物, 赛53:12 。土地, 珥3:2 书19:51 弥2:4 诗60:6诗108:7 但11:39 书13:7 但18:10 王上18:6 赛34:17 结47:21 。须发, 结5:1 。掳物, 赛9:3 箴16:19 创49:27 出15:9 士5:30 诗68:12 赛53:12

2. 指定分配。见Niphal 3.

3. 分散居在雅各家里创49:7将他们分散哀4:16

四、Pual
完成式-3单阳חֻלַּק被分赛33:23 。连续式3单阳וְחֻלַּק分散亚14:1

未完成式-3单阴תְּחֻלָּק量了分取摩7:17

五、Hithpael
完成式-连续式3复阳וְהִתְחַלְּקוּ作七分书18:5

六、Hiphil
不定词-介לְ+附属形לַחֲלִק在民中耶37:12

贰、平滑谄媚
一、Qal
完成式-3单阳חָלַק怀二意何10:2 。3复חָלְקוּ如奶油光滑诗55:21

二、Hiphil
完成式-3单阳הֶחֱלִיק 诗36:2 。3单阴הֶחֱלִיקָה 箴2:16 箴7:5

未完成式-3复阳יַחֲלִיקוּן 诗5:9

分词-介מִן+单阳מִמַּחֲלִיק 箴28:23

1. 锤打用锤打光的赛41:7

2. 谄媚。比喻用法:用舌头谄媚诗5:9 箴28:23舌的外女箴2:16 ;אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה说谄媚箴7:5他自夸自媚诗36:2 箴29:5

02505 chalaq {khaw-lak'}
a primitive root; TWOT - 669; v
AV - divide 40, flatter 6, part 5, distribute 4, dealt 2, smoother 2,
given 1, imparted 1, partner 1, portion 1, received 1, separate 1; 65
1) to divide, share, plunder, allot, apportion, assign
1a) (Qal)
1a1) to divide, apportion
1a2) to assign, distribute
1a3) to assign, impart
1a4) to share
1a5) to divide up, plunder
1b) (Niphal)
1b1) to divide oneself
1b2) to be divided
1b3) to assign, distribute
1c) (Piel)
1c1) to divide, apportion
1c2) to assign, distribute
1c3) to scatter
1d) (Pual) to be divided
1e) (Hiphil) to receive a portion or part
1f) (Hithpael) to divide among themselves
2) to be smooth, slippery, deceitful
2a) (Qal) to be smooth, slippery
2b) (Hiphil)
2b1) to be smooth
2b2) to flatter

Transliterated: chalaq
Phonetic: khaw-lak'

Text: a primitive root; to be smooth (figuratively); by implication (as smooth stones were used for lots) to apportion or separate:

KJV -deal, distribute, divide, flatter, give, (have, im-)part(-ner), take away a portion, receive, separate self, (be) smooth(-er).



Found 62 references in the Old Testament Bible
创14:15
[和合]便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马色左边的何把,
[KJV]And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.
[和合+]便在夜间3915,自己同仆人5650分队2505杀败5221敌人,又追7291到大马色1834左边8040的何把2327
创49:7
[和合]他们的怒气暴烈可咒;他们的忿恨残忍可诅。我要使他们分居在雅各家里,散住在以色列地中。
[KJV]Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
[和合+]他们的怒气0639暴烈5794可咒0779;他们的忿恨5678残忍7185可诅。我要使他们分居2505在雅各3290家里,散6327住在以色列3478地中。
创49:27
[和合]“便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。”
[KJV]Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
[和合+]便雅悯1144是个撕掠2963的狼2061,早晨1242要吃0398他所抓的5706,晚上6153要分2505他所夺7998的。
出15:9
[和合]仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿,我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’
[KJV]The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
[和合+]仇敌03410559:我要追赶7291,我要追上5381;我要分2505掳物7998,我要在他们身上称4390我的心愿5315。我要拔出73242719来,亲手3027杀灭他们3423
民26:53
[和合]“你要按着人名的数目,将地分给这些人为业。
[KJV]Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
[和合+]你要按着人名的数目4557将地07762505给这些人为业5159
民26:55
[和合]虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字,承受为业。
[KJV]Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
[和合+]虽是这样,还要拈阄148625050776。他们要按着祖宗0001各支派4294的名字8034承受为业5157
民26:56
[和合]要按着所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。”
[KJV]According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.
[和合+]要按着6310所拈的阄1486,看人数多7227,人数少4592,把产业5159分给2505他们。
申4:19
[和合]又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的 神为天下万民所摆列的日月星,就是天上的万象,自己便被勾引敬拜事奉它。
[KJV]And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.
[和合+]又恐怕你向天806453755869观看7200,见耶和华3068―你的 神0430为天下8064万民5971所摆列2505的日812133943556,就是天上8064的万象6635,自己便被勾引5080敬拜7812事奉5647它。
申29:26
[和合]去事奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
[KJV]For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:
[和合+]3212事奉5647敬拜7812素不认识3045的别0312 神0430,是耶和华所未曾给2505他们安排的。
书13:7
[和合]现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”
[KJV]Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
[和合+]现在你要把这地07762505给九个8672支派7626和玛拿西4519半个2677支派7626为业5159
书14:5
[和合]耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
[KJV]As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
[和合+]耶和华3068怎样吩咐6680摩西4872,以色列34781121就照样行6213,把地0776分了2505
书18:2
[和合]以色列人中其余的七个支派,还没有分给他们地业。
[KJV]And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.
[和合+]以色列34781121中其余的3498七个7651支派7626还没有分给2505他们地业5159
书18:5
[和合]他们要将地分作七分,犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
[KJV]And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
[和合+]他们要将地分2505做七76512506;犹大30635975在南方5045,住在他的境1366内。约瑟313010045975在北6828方,住在他的境1366内。
书18:10
[和合]约书亚就在示罗耶和华面前,为他们拈阄。约书亚在那里,按着以色列人的支派,将地分给他们。
[KJV]And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.
[和合+]约书亚3091就在示罗7887,耶和华3068面前6440,为他们拈阄7993-1486。约书亚3091在那里,按着以色列34781121的支派4256,将地07762505给他们。
书19:51
[和合]
[KJV]
[和合+]这就是祭司3548以利亚撒0499和嫩5126的儿子1121约书亚3091,并以色列3478-1121各支派4294的族00017218,在示罗788741500168门口6607,耶和华3068面前6440,拈阄1486所分的地业5157。这样,他们把地07762505完了3615
书22:8
[和合]对他们说:“你们带许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。”
[KJV]And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
[和合+]对他们说0559:你们带许多7227财物5233,许39667227牲畜4735和金2091、银3701、铜5178、铁1270,并许39667235衣服8008,回7725你们的帐棚0168去,要将你们从仇敌0341夺来的物7998,与你们众弟兄0251同分2505
士5:30
[和合]‘他们莫非得财而分?每人得了一两个女子?西西拉得了彩衣为掳物,得绣花的彩衣为掠物。这彩衣两面绣花,乃是披在被掳之人颈项上的。’
[KJV]Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?
[和合+]他们莫非得4672财而分2505?每人得了一两个女子?西西拉5516得了彩衣6648为掳物7998,得绣花7553的彩衣6648为掠物7998。这彩衣6648两面绣花7553,乃是披在被掳之人7998颈项6677上的。
撒上30:24
[和合]这事谁肯依从你们呢?上阵的得多少,看守器具的也得多少;应当大家平分。”
[KJV]For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike.
[和合+]这事1697谁肯依从8085你们呢?上3381-33814421的得多少2506,看守3427器具3627的也得多少2506;应当大家平分2505-3162
撒下6:19
[和合]并且分给以色列众人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。众人就各回各家去了。
[KJV]And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.
[和合+]并且分给2505以色列347819955971,无论男03760802,每人0376一个02592471,一块08293899,一个葡萄饼0809;众人5971就各03763212各家1004去了。
撒下19:30
[和合]米非波设对王说:“我主我王既平平安安地回宫,就任凭洗巴都取了也可以。”
[KJV]And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house.
[和合+]4428对他说0559:你何必再题1696你的事1697呢?我说0559,你与洗巴6717均分2505地土7704
王上16:21
[和合]那时,以色列民分为两半;一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
[KJV]Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
[和合+]那时,以色列347859712505为两半2677:一半2677随从1961-0310基纳1527的儿子1121提比尼8402,要立他作王4427;一半2677随从0310暗利6018
王上18:6
[和合]于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。
[KJV]So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
[和合+]于是二人分25050776游行5674,亚哈0256独走198002591870,俄巴底5662独走198002591870
代上16:3
[和合]并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
[KJV]And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
[和合+]并且分2505给以色列34780376,无论男03760802,每人0376一个36033899,一块肉0829,一个葡萄饼0809
代上23:6
[和合]大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙,分了班次。
[KJV]And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
[和合+]大卫1732将利未3878人革顺1648、哥辖6955、米拉利4847的子孙11212505了班次4256
代上24:3
[和合]以利亚撒的子孙撒督,和以他玛的子孙亚希米勒,同着大卫将他们的族弟兄分成班次。
[KJV]And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.
[和合+]以利亚撒0499的子孙1121撒督6659和以他玛0385的子孙1121亚希米勒0288,同着大卫1732将他们的族弟兄分成2505班次6486-5656
代上24:4
[和合]以利亚撒子孙中为首的,比以他玛子孙中为首的更多。分班如下:以利亚撒的子孙中,有十六个族长;以他玛的子孙中,有八个族长;
[KJV]And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar, and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.
[和合+]以利亚撒0499子孙1121中为首7218-1397的比以他玛0385子孙1121中为首的更多7227,分班2505如下:以利亚撒0499的子孙1121中有十六8337-6240个族1004-00017218,以他玛0385的子孙1121中有八8083个族1004-0001长;
代上24:5
[和合]都掣签分立,彼此一样。在圣所和 神面前作首领的,有以利亚撒的子孙,也有以他玛的子孙。
[KJV]Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
[和合+]都掣籤1486分立2505,彼此一样。在圣所6944和 神0430面前作首领8269的有以利亚撒0499的子孙1121,也有以他玛0385的子孙1121
代下23:18
[和合]耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱。
[KJV]Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.
[和合+]耶何耶大30777760官看守6486耶和华3068的殿1004,是在祭司3548利未人3881手下3027。这祭司利未人是大卫1732分派2505在耶和华3068殿1004中、照摩西4872律法8451上所写3789的,给耶和华30685927燔祭5930,又按大卫1732所定3027的例,欢乐8057歌唱7892
尼9:22
[和合]“并且你将列国之地照分赐给他们,他们就得了西宏之地、希实本王之地,和巴珊王噩之地。
[KJV]Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.
[和合+]并且你将列国4467-5971之地照分25055414给他们,他们就得了3423西宏5511之地0776、希实本28094428之地0776,和巴珊131644285747之地0776
尼13:13
[和合]我派祭司示利米雅,文士撒督,和利未人毗大雅作库官管理库房;副官是哈难。哈难是撒刻的儿子;撒刻是玛他尼的儿子。这些人都是忠信的,他们的职分是将所供给的分给他们的弟兄。
[KJV]And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren.
[和合+]我派祭司3548示利米雅8018、文士5608撒督6659,和利未人3881毘大雅6305作库官0686管理库房0214;副官3027是哈难2605。哈难是撒刻2139的儿子1121;撒刻是玛他尼4983的儿子1121。这些人都是忠信0539的,他们的职分是将所供给的分给2505他们的弟兄0251
伯21:17
[和合]“恶人的灯何尝熄灭?患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
[KJV]How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
[和合+]恶人7563的灯5216何尝熄灭1846?患难0343何尝临到0935他们呢?神何尝发怒0639,向他们分散2505灾祸2256呢?
伯27:17
[和合]他只管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人要分取。
[KJV]He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
[和合+]他只管预备3559,义人6662却要穿上3847;他的银子3701,无辜的人5355要分取2505
伯38:24
[和合]光亮从何路分开?东风从何路分散遍地?
[KJV]By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
[和合+]光亮0216从何03351870分开2505?东风6921从何路分散6327遍地0776
伯39:17
[和合]因为 神使它没有智慧,也未将悟性赐给它。
[KJV]Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
[和合+]因为神0433使它没有5382智慧2451,也未将悟性0998赐给2505它。
诗5:9
[和合]因为他们的口中没有诚实,他们的心里满有邪恶;他们的喉咙,是敞开的坟墓,他们用舌头谄媚人。
[KJV]For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
[和合+]因为,他们的口中6310没有诚实3559;他们的心里7130满有邪恶1942;他们的喉咙1627是敞开的6605坟墓6913;他们用舌头3956谄媚人2505
诗22:18
[和合]他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
[KJV]They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
[和合+]他们分2505我的外衣0899,为我的里衣383053071486
诗36:2
[和合]他自夸自媚,以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
[KJV]For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
[和合+]他自夸2505自媚5869,以为他的罪孽5771终不显露4672,不被恨恶8130
诗55:21
[和合]他的口如奶油光滑,他的心却怀着争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。
[KJV]The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
[和合+]他的口6310如奶油4260光滑2505,他的心3820却怀着争战7128;他的话1697比油8081柔和7401,其实是拔出来的刀6609
诗60:6
[和合]神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”):“我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
[KJV]God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
[和合+]0430已经指着他的圣洁69441696(说:或译应许我):我要欢乐5937;我要分开2505示剑7927,丈量4058疏割55236010
诗68:12
[和合]统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女,分受所夺的。
[KJV]Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
[和合+]统兵6635的君王4428逃跑了5074,逃跑了5074;在家1004等候5116的妇女分受2505所夺的7998
诗108:7
[和合]神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”):“我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
[KJV]God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
[和合+]0430已经指着他的圣洁69441696(说:或译应许我):我要欢乐5937;我要分开2505示剑7927,丈量4058疏割55236010
箴2:16
[和合]智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。
[KJV]To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
[和合+]智慧要救5337你脱离淫妇2114-0802,就是那油嘴滑舌2505-0561的外女5237
箴7:5
[和合]他就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
[KJV]That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
[和合+]他就保你8104远离淫妇2114-0802,远离说谄媚25050561的外女5237
箴16:19
[和合]心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。
[KJV]Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
[和合+]7307里谦卑8217与穷乏人6035-6041来往,强如2896将掳物7998与骄傲1343人同分2505
箴17:2
[和合]仆人办事聪明,必管辖贻羞之子,又在众子中,同分产业。
[KJV]A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
[和合+]仆人5650办事聪明7919,必管辖4910贻羞0954之子1121,又在众子02518432同分2505产业5159
箴28:23
[和合]责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。
[KJV]He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
[和合+]责备31980120的,后来0310蒙人4672喜悦2580,多于那用舌头3956谄媚人的2505
箴29:5
[和合]谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。
[KJV]A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
[和合+]谄媚2505邻舍7453的,就是设6566网罗7568绊他的脚6471
箴29:24
[和合]人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命,他听见叫人发誓的声音,却不言语。
[KJV]Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
[和合+]人与盗贼1590分赃2505,是恨恶8130自己的性命5315;他听见8085叫人发誓的声音0423,却不言语5046
赛9:2
[和合]在黑暗中行走的百姓,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。
[KJV]The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
[和合+]你使7235这国民1471繁多7235,加增1431他们的喜乐8057;他们在你面前6440欢喜8055,好象收割7105的欢喜8057,象人分2505掳物7998那样的快乐1523
赛33:23
[和合]你的绳索松开,不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来,那时许多掳来的物被分了,瘸腿的把掠物夺去了。
[KJV]Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
[和合+]你的绳索2256松开5203:不能栽36532388桅杆8650,也不能扬起65665251来。那时许多4766掳来的物5706被分了2505;瘸腿的把掠物0957夺去0962了。
赛34:17
[和合]
[KJV]
[和合+]他也为他们拈53071486,又亲手3027用准绳6957给他们分2505地;他们必永5704-5769得为业3423,世世1755代代17557931在其间。
赛41:7
[和合]木匠勉励银匠,用锤打光的勉励打砧的,论焊工说:“焊得好。”又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
[KJV]So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.
[和合+]木匠2796勉励2388银匠6884,用鎚6360打光2505的勉励打19866471的,论銲工说0559,銲1694得好2896;又用钉子4548钉稳2388,免得偶象动摇4131
赛53:12
[和合]
[KJV]
[和合+]所以,我要使他与位大的7227同分2505,与强盛的6099均分2505掳物7998。因为他将命5315倾倒6168,以致于死4194;他也被列在4487罪犯6586之中。他却担当5375多人7227的罪2399,又为罪犯6586代求6293
哀4:16
[和合]耶和华发怒,将他们分散,不再眷顾他们。人不重看祭司,也不厚待长老。
[KJV]The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.
[和合+]耶和华3068发怒6440,将他们分散2505,不再3254眷顾他们5027;人不重看5375祭司3548,也不厚待2603长老2205
结5:1
[和合]“人子啊!你要拿一把快刀,当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,用天平将须发平分。
[KJV]And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.
[和合+]01201121啊,你要拿3947一把快22992719,当作3947剃头刀1532-8593,用这刀剃5674你的头髮7218和你的鬍鬚2206,用3947天平3976将鬚髮平分2505
结47:21
[和合]“你们要按着以色列的支派,彼此分这地。
[KJV]So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
[和合+]你们要按着以色列3478的支派7626彼此分2505这地0776
但11:39
[和合]他必靠外邦神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又为贿赂分地与他们。
[KJV]Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.
[和合+]他必靠外邦52360433的帮助,攻破6213最坚固4581的保障4013。凡承认5234-5234他的,他必将荣耀3519加给7235他们,使他们管辖4910许多7227人,又为贿赂424225050127与他们。
何10:2
[和合]他们心怀二意,现今要定为有罪。耶和华必拆毁他们的祭坛,毁坏他们的柱像。
[KJV]Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images.
[和合+]他们心3820怀二意2505,现今要定为有罪0816。耶和华必拆毁6202他们的祭坛4196,毁坏7703他们的柱象4676
珥3:2
[和合]我要聚集万民,带他们下到约沙法谷,在那里施行审判;因为他们将我的百姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土,
[KJV]I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
[和合+]我要聚集6908万民1471,带他们下3381到约沙法30926010,在那里施行审判8199;因为他们将我的百姓5971,就是我的产业5159以色列3478,分散6340在列国1471中,又分取2505我的地土0776
摩7:17
[和合]
[KJV]
[和合+]所以耶和华3068如此说0559:你的妻子0802必在城中5892作妓女2181,你的儿11211323必倒5307在刀下2719;你的地0127必有人用绳子2256量了分取2505,你自己必死41915921污秽2931之地0127。以色列民34781540被掳去1540离开本地0127
弥2:4
[和合]到那日必有人向你们提起悲惨的哀歌,讥刺说:‘我们全然败落了!耶和华将我们的分转归别人,何竟使这分离开我们?他将我们的田地分给悖逆的人。’”
[KJV]In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.
[和合+]到那日3117,必有人向你们题起5375悲惨5093的哀歌5092,讥刺50910559:我们全然7703败落了7703!耶和华将我们5971的分2506转归4171别人,何竟使这分离开4185我们?他将我们的田地77042505给悖逆的人7725
亚14:1
[和合]耶和华的日子临近,你的财物,必被抢掠,在你中间分散。
[KJV]Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
[和合+]耶和华3068的日子3117临近0935,你的财物必被抢掠7998,在你中间7130分散2505