Strong's Number: 4116 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4116 מָהַר mahar {maw-har'}

字根型; TWOT - 1152; 动词
钦定本 - haste 42, swift 3, quickly 3, hastily 2, hasty 2, soon 2, speed 2,
headlong 1, rash 1, fearful 1, ready 1, shortly 1, speedily 1,
straightway 1, suddenly 1; 64
1) (Qal)加速
1a) (Niphal)催促, 急切
1a) 快速的, 匆促的,冲动的
1b) (Piel)
1b1) 加速, 赶快行动
1b2) 赶快(与其他动词在一起时有副词的作用)
1b3) (及物动词) 加速, 快速准备, 快速做, 快速带来
04116
<音译>mahar
<词类>动
<字义>匆忙、急速
<字源>一原形字根
<神出>1152  创18:6
<译词>急忙20 急速7 速速7 快4 快去3 赶紧3 急2 速2 速速的2 不多时1 冒失人1 快快1 快快出离1 快跑1 忽然1 怯的人1 暴躁1 猛然1 立刻1 送1 速速灭亡1 飞1 (63)
<解释>
一、Qal加速
完成式-3复מָהָרוּ礼物诗16:4

二、Niphal催促急切
完成式-3单阴נִמְהָרָה 伯5:13

分词-单阳נִמְהָר 哈1:6 。复阳נִמְהָרִים 赛32:4 。复阳附属形נִמְהֲרֵי 赛35:4

1. 催促焦虑不安怯的人赛35:4匆促的草率的狡诈人的计谋速速灭亡伯5:13冒失人的心必明白知识赛32:4 。指浮躁的迦勒底人,暴躁之民哈1:6

三、Piel
完成式-3单阳מִהַר 撒上4:14 赛51:14 。3单阴מִהֲרָה 耶48:16 。2单阳מִהַרְתָּ 创27:20 。2单阴מִהַרְתְּ 撒上25:34 。2复阴מִהַרְתֶּן 出2:18 。连续式2复阳וּמִהַרְתֶּם 创45:13 。3复מִהֲרוּ 代下24:5

未完成式-3单阳יְמַהֵר 撒下15:14 。3单阴תְּמַהֵר 赛32:4 。祈愿式3单阳יְמַהֵר 赛5:19 。叙述式3单阳וַיְמַהֵר 创18:6 。叙述式3复阳וַיְמַהֲרוּ 创44:11 。祈愿式3复阴תְמַהֵרְנָה 耶9:18 。叙述式3单阴וַתְּמַהֵר 创24:18 。2复阳תְּמַהֲרוּ 代下24:5 。3复阳ימַהֲרוּ 箴1:16

祈使式-单阳מַהֵר 创19:22 。单阳+指示方向的מַהֲרָה , ָה 撒上23:27 王上22:9 。单阴מַהֲרִי 创18:6 。复阳מַהֲרוּ 撒下15:14 。2复阳מַהֲרוּ 斯5:5

不定词-附属形מַהֵר 箴7:23

分词-单阳מְמַהֵר 创41:32 玛3:5 。复阴מְמַהֲרוֹת 箴6:18

1. 加速赶快行动急忙进帐棚创18:6快去撒上9:12上城墙鸿2:5急速归回赛49:17快跑代上12:8急速箴1:16 赛59:7

2. 赶快(与其他动词在一起时有副词的作用)。急忙豫备创18:7这么创27:20速速成就创41:32 出2:18 创10:16快快出离那地出12:33忽然来到撒下15:14说话通赛32:4 出51:14跑行恶箴6:18发言传5:2

3. (及物动词)加快快速准备速速拿三细亚细面调和作饼创18:6快去王上22:9 代下18:8 斯5:5快速做急速办理代下24:5,5 。*

04116 mahar {maw-har'}
a primitive root; TWOT - 1152; v
AV - haste 42, swift 3, quickly 3, hastily 2, hasty 2, soon 2, speed 2,
headlong 1, rash 1, fearful 1, ready 1, shortly 1, speedily 1,
straightway 1, suddenly 1; 64
1) (Qal) to hasten
1a) (Niphal) to be hurried, be anxious
1a) hasty, precipitate, impetuous
1b) (Piel)
1b1) to hasten, make haste
1b2) hasten (used as adverb with another verb)
1b3) to hasten, prepare quickly, do quickly, bring quickly

Transliterated: mahar
Phonetic: maw-har'

Text: a primitive root; properly, to be liquid or flow easily, i.e. (by implication); to hurry (in a good or a bad sense); often used (with another verb) adverbially, promptly:

KJV --be carried headlong, fearful, (cause to make, in, make) haste(-n, -ily), (be) hasty, (fetch, make ready) X quickly, rash, X shortly, (be so) X soon, make speed, X speedily, X straightway, X suddenly, swift.



Found 59 references in the Old Testament Bible
创18:6
[和合]亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉说:“你速速拿三细亚细面调和作饼。”
[KJV]And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.
[和合+]亚伯拉罕0085急忙4116进帐棚0168见撒拉8283,说0559:你速速4116拿叁7969细亚542955607058调和38886213-62135692
创18:7
[和合]亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。
[KJV]And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.
[和合+]亚伯拉罕0085又跑7323到牛群1241里,牵3947了一隻又嫩7390又好2896的牛犊1121-1241来,交给5414仆人5288,仆人急忙4116预备6213好了。
创19:22
[和合]你要速速地逃到那城,因为你还没有到那里,我不能作什么。”因此那城名叫琐珥(“琐珥”就是“小”的意思)。
[KJV]Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
[和合+]你要速速4116地逃4422到那城;因为3588你还没有到0935那里,我不380832016213甚么1697。因59216351那城589280347121琐珥6820(就是小的意思)。
创24:18
[和合]女子说:“我主请喝。”就急忙拿下瓶来,托在手上给他喝。
[KJV]And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.
[和合+]女子说0559:我主0113请喝8354!就急忙4116拿下33813537来,托在手3027上给他喝8248
创24:20
[和合]她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,就为所有的骆驼打上水来。
[KJV]And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels.
[和合+]他就急忙4116把瓶3537里的水倒6168在槽8268里,又跑到73230875旁打7579水,就为所有的骆驼15817579上水来。
创24:46
[和合]她就急忙从肩头上拿下瓶来,说:‘请喝,我也给你的骆驼喝。’我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
[KJV]And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
[和合+]他就急忙4116从肩头上拿下33813537来,说0559:请喝8354!我也给8248你的骆驼-15818248。我便喝8354了;他又给8248我的骆驼-15818248了。
创27:20
[和合]以撒对他儿子说:“我儿,你如何找得这么快呢?”他说:“因为耶和华你的 神使我遇见好机会得着的。”
[KJV]And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me.
[和合+]以撒3327对他儿子11210559:我儿1121,你如何找4672得这么快4116呢?他说0559:因为耶和华3068―你的 神0430使我遇见7136好机会6440得着的。
创41:32
[和合]至于法老两回作梦,是因 神命定这事,而且必速速成就。
[KJV]And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.
[和合+]至于法老6547两回6471做梦2472,是因5973 神0430命定3559这事1697,而且必速速4116成就6213
创43:30
[和合]约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。
[KJV]And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
[和合+]约瑟313036480251之情7356发动,就急忙4116寻找1245可哭1058之地,进入0935自己的屋里2315,哭了一场1058
创44:11
[和合]于是他们各人急忙把口袋卸在地下,各人打开口袋。
[KJV]Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
[和合+]于是他们各人0376急忙4116把口袋05723381在地下0776,各人0376打开6605口袋0572
创45:9
[和合]“你们要赶紧上到我父亲那里,对他说:‘你儿子约瑟这样说: 神使我作全埃及的主,请你下到我这里来,不要耽延。
[KJV]Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:
[和合+]你们要赶紧41165927到我父亲0001那里。对他说0559:你儿子1121约瑟3130这样说0559: 神0430使7760我作全埃及4714的主0113,请你下到我这里来3381,不要耽延5975
创45:13
[和合]你们也要将我在埃及一切的荣耀和你们所看见的事,都告诉我父亲,又要赶紧地将我父亲搬到我这里来。”
[KJV]And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.
[和合+]你们也要将我在埃及4714一切的荣耀3519和你们所看见的事7200都告诉5046我父亲0001,又要赶紧的4116将我父亲0001搬到我这里来3381
出2:18
[和合]她们来到父亲流珥那里,他说:“今日你们为何来得这么快呢?”
[KJV]And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
[和合+]他们来到0935父亲0001流珥7467那里;他说0559:「今日3117你们为何40690935得这么快4116呢?」
出10:16
[和合]于是法老急忙召了摩西、亚伦来,说:“我得罪耶和华你们的 神,又得罪了你们。
[KJV]Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
[和合+]于是法老6547急忙4116召了7121摩西4872、亚伦0175来,说0559:我得罪2398耶和华3068―你们的 神0430,又得罪了你们。
出12:33
[和合]埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。”
[KJV]And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
[和合+]埃及人4714催促2388百姓5971,打发他们7971快快4116出离那地0776,因为埃及人说0559:我们都要死了4191
出34:8
[和合]摩西急忙伏地下拜,
[KJV]And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
[和合+]摩西4872急忙411641160776下拜7812
书4:10
[和合]抬约柜的祭司站在约但河中,等到耶和华晓谕约书亚吩咐百姓的事办完了,是照摩西所吩咐约书亚的一切话。于是百姓急速过去了。
[KJV]For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
[和合+]5375约柜0727的祭司35485975在约但河33838432,等到耶和华3068晓谕6680约书亚3091吩咐1696百姓5971的事1697办完8552了,是照摩西4872所吩咐6680约书亚3091的一切话。于是百姓5971急速4116过去5674了。
书8:14
[和合]艾城的王看见这景况,就和全城的人,清早急忙起来,按所定的时候,出到亚拉巴前,要与以色列人交战;王却不知道在城后有伏兵。
[KJV]And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city.
[和合+]艾城5857的王4428看见7200这景况,就和全城5892的人0582,清早急忙4116起来7925,按所定的时候4150,出3318到亚拉巴61606440,要与以色列人3478交战7125-4421;王却不知道3045在城58920310有伏兵0693
士9:48
[和合]亚比米勒和跟随他的人就都上撒们山。亚比米勒手拿斧子,砍下一根树枝,扛在肩上,对跟随他的人说:“你们看我所行的,也当赶紧照样行。”
[KJV]And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.
[和合+]亚比米勒0040和跟随他的人5971就都上5927撒们67562022。亚比米勒004030273947斧子7134,砍下3772一根7754树枝6086,扛在5375-77607926上,对跟随他的人59717926:你们看7200我所行的6213,也当赶紧4116照样36446213
士13:10
[和合]妇人急忙跑去告诉丈夫说:“那日到我面前来的人,又向我显现。”
[KJV]And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.
[和合+]妇人0802急忙41167323去告诉5046丈夫03760559:那日31170935我面前来的人0376,又向我显现7200
撒上4:14
[和合]以利听见呼喊的声音就问说:“这喧嚷是什么缘故呢?”那人急忙来报信给以利。
[KJV]And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.
[和合+]以利5941听见8085呼喊6818的声音6963就问说0559:这喧嚷1995是甚么缘故呢?那人0376急忙41160935报信给5046以利5941
撒上9:12
[和合]女子回答说:“在这里。他在你们前面,快去吧!他今日正到城里,因为今日百姓要在丘坛献祭。
[KJV]And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:
[和合+]女子回答60300559:在这里3426,他在你们前面6440。快去罢4116!他今日3117正到0935城里5892,因为今日3117百姓5971要在邱坛1116献祭2077
撒上17:48
[和合]非利士人起身,迎着大卫前来;大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。
[KJV]And it came to pass, when the Philistine arose, and came, and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine.
[和合+]非利士人6430起身6965,迎着3212-7126大卫1732前来7125。大卫1732急忙4116迎着7125非利士人6430,往战场4634跑去7323
撒上23:26
[和合]扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人在山那边走。大卫急忙躲避扫罗,因为扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。
[KJV]And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
[和合+]忽有使者43970935报告扫罗75860559:非利士人6430犯境0776抢掠6584,请王快快4116回去3212
撒上25:17
[和合]所以你当筹划,看怎样行才好;不然,祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
[KJV]Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him.
[和合+]亚比该0026急忙41163947二百39673899,两8147皮袋50353196,五隻2568收拾好了6213的羊6629,五2568细亚5429烘好了7039的穗子,一百3967葡萄饼6778,二百3967无花果饼1690,都驮在77602543上,
撒上25:22
[和合]凡属拿八的男丁,我若留一个到明日早晨,愿 神重重降罚与我。”
[KJV]So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall.
[和合+]亚比该00267200大卫1732,便急忙411633812543,在大卫1732面前063964405307于地0776叩拜7812
撒上25:33
[和合]你和你的见识也当称赞,因为你今日拦阻我亲手报仇,流人的血。
[KJV]And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand.
[和合+]我指着阻止4513我加害7489于你的耶和华3068―以色列3478永生2416的 神0430起誓,你若3884不速速地41160935迎接7125我,到明日早晨1242-0216,凡属拿八5037的男丁8366-7023必定不留3498一个。
撒上25:41
[和合]亚比该就起来,俯伏在地,说:“我情愿作婢女,洗我主仆人的脚。”
[KJV]And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.
[和合+]亚比该0026立刻4116起身6965,骑上73922543,带着五个2568使女5291,跟从3212-0310大卫1732的使者4397去了,就作了大卫1732的妻0802
撒上28:20
[和合]扫罗猛然仆倒,挺身在地,因撒母耳的话,甚是惧怕。那一昼一夜,没有吃什么,就毫无气力。
[KJV]Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.
[和合+]扫罗7586猛然4116仆倒5307,挺身4393-6967在地0776,因撒母耳8050的话1697甚是3966惧怕3372;那一昼3117一夜3915没有吃0398甚么,就毫无气力3581
撒上28:24
[和合]妇人急忙将家里的一只肥牛犊宰了,又拿面抟成无酵饼,烤了,
[KJV]And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof:
[和合+]妇人0802急忙4116将家里1004的一隻肥4770牛犊5695宰了2076,又拿39477058抟成3888无酵饼4682烤了0644
撒下15:14
[和合]大卫就对耶路撒冷跟随他的臣仆说:“我们要起来逃走,不然都不能躲避押沙龙了;要速速地去,恐怕他忽然来到,加害于我们,用刀杀尽合城的人!”
[KJV]And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.
[和合+]大卫1732就对耶路撒冷3389跟随他的臣仆56500559:我们要起来6965逃走1272,不然都不能躲避6413押沙龙0053-6640了;要速速地41163212,恐怕他忽然4116来到5381,加41167451于我们,用刀2719-6310杀尽5221合城5892的人。
撒下19:17
[和合]跟从示每的有一千便雅悯人,还有扫罗家的仆人洗巴和他十五个儿子,二十个仆人。他们都趟过约但河迎接王。
[KJV]And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king.
[和合+]巴户琳0980的便雅悯人1145、基拉1617的儿子1121示每8096急忙4116与犹大30630376一同下去3381迎接7125大卫17324428
王上20:33
[和合]这些人留心探出他的口气来,便急忙就着他的话说:“便哈达是王的兄弟。”王说:“你们去请他来。”便哈达出来见王,王就请他上车。
[KJV]Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.
[和合+]这些人0582留心探出5172他的口气来,便急忙4116就着2480他的话说0559:便哈达1130是王的兄弟0251!王说0559:你们去09353947他来。便哈达1130出来3318见王,王就请他上59274818
王上20:41
[和合]他急忙除掉蒙眼的头巾,以色列王就认出他是一个先知。
[KJV]And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
[和合+]他急忙4116除掉5493蒙眼5869的头巾0666,以色列34784428就认出5234他是一个先知5030
王上22:9
[和合]以色列王就召了一个太监来,说:“你快去,将音拉的儿子米该雅召来。”
[KJV]Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.
[和合+]以色列34784428就召了7121一个0259太监5631来,说0559:你快去4116,将音拉3229的儿子1121米该雅4321召来。
王下9:13
[和合]他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶,使耶户坐在其上;他们吹角,说:“耶户作王了!”
[KJV]Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
[和合+]他们就急忙411603763947自己的衣服0899鋪在7760上层1634臺阶4609,使耶户坐在其上;他们吹86287782,说0559:耶户3058作王4427了!
代上12:8
[和合]迦得支派中,有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好象狮子,快跑如同山上的鹿。
[KJV]And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;
[和合+]迦得支派1425中有人到旷野4057的山寨4679投奔0914大卫1732,都是大能2428的勇士1368,能拿6186盾牌6793和枪7420的战士6635-0582。他们的面貌6440好象狮子0738,快跑4116如同山2022上的鹿6643
代下18:8
[和合]以色列王就召了一个太监来,说:“你快去将音拉的儿子米该雅召来。”
[KJV]And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
[和合+]以色列34784428就召了7121一个0259太监5631来,说0559:你快去4116将音拉3229的儿子1121米该雅4319召来。
代下24:5
[和合]便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,使以色列众人捐纳银子,每年可以修理你们 神的殿;你们要急速办理这事。”只是利未人不急速办理。
[KJV]And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
[和合+]便召聚6908众祭司3548和利未人3881,吩咐他们说0559:你们要往犹大3063各城58923318,使以色列众人3478捐纳银子3701,每年1767-8141-8141可以修理2388你们 神0430的殿1004;你们要急速4116办理这事1697。只是利未人3881不急速4116办理。
斯5:5
[和合]王说:“叫哈曼速速照以斯帖的话去行。”于是王带着哈曼赴以斯帖所预备的筵席。
[KJV]Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
[和合+]44280559:「叫哈曼2001速速4116照以斯帖0635的话1697去行6213。」于是王4428带着哈曼20010935以斯帖0635所预备6213的筵席4960
斯6:10
[和合]王对哈曼说:“你速速将这衣服和马,照你所说的,向坐在朝门的犹大人末底改去行。凡你所说的,一样不可缺。”
[KJV]Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken.
[和合+]4428对哈曼20010559:「你速速41163947这衣服3830和马5483,照你所说1696的,向坐3427在朝门4428-8179的犹大人3064末底改4782去行6213。凡你所说1696的,一样不可缺1697-5307。」
伯5:13
[和合]他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
[KJV]He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
[和合+]他叫3920有智慧的2450中了自己的诡计6193,使狡诈人6617的计谋6098速速灭亡4116
诗16:4
[和合]以别神代替耶和华的(或作“送礼物给别神的”),他们的愁苦必加增;他们所浇奠的血我不献上,我嘴唇也不提别神的名号。
[KJV]Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
[和合+]以别 神0430代替耶和华3068的(或译:送礼物给别0312 神0430的),他们的愁苦6094必加增7235-4116;他们所浇奠5262的血1818我不献上5258;我嘴唇也不10775375别 神0430的名号8034
诗106:13
[和合]等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教;
[KJV]They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
[和合+]等不多时4116,他们就忘了7911他的作为4639,不仰望2442他的指教6098
箴1:16
[和合]因为他们的脚奔跑行恶,他们急速流人的血,
[KJV]For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
[和合+]因为,他们的脚7272奔跑7323行恶7451;他们急速41168210人的血1818
箴6:18
[和合]图谋恶计的心、飞跑行恶的脚、
[KJV]An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
[和合+]图谋279002054284的心3820,飞41167323行恶7451的脚7272
箴7:23
[和合]直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
[KJV]Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
[和合+]直等箭2671穿6398他的肝3516,如同雀鸟6833急入4116网罗6341,却不知3045是自丧己命5315
传5:1
[和合]你到 神的殿,要谨慎脚步;因为近前听,胜过愚昧人献祭(或作“胜过献愚昧人的祭”),他们本不知道所作的是恶。
[KJV]Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
[和合+]你在 神0430面前6440不可冒失0926开口6310,也不可心3820411633181697;因为 神0430在天上8064,你在地下0776,所以你的言语1697要寡少4592
赛5:19
[和合]说:“任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看;任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们知道。”
[KJV]That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
[和合+]0559:任他急速行4116,赶快2363成就他的作为4639,使我们看看7200;任以色列3478圣者6918所谋划的6098临近7126成就0935,使我们知道3045
赛32:4
[和合]冒失人的心,必明白知识;结巴人的舌,必说话通快。
[KJV]The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
[和合+]冒失人4116的心3824必明白0995知识3045;结巴人5926的舌3956必说话1696通快6703
赛35:4
[和合]对胆怯的人说:“你们要刚强,不要惧怕。看哪!你们的 神必来报仇,必来施行极大的报应,他必来拯救你们。”
[KJV]Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
[和合+]对胆怯的4116人说0559:你们要刚强2388,不要惧怕3372。看哪,你们的 神0430必来0935报仇5359,必来0935施行极大的报应1576;他必来拯救3467你们。
赛49:17
[和合]你的儿女必急速归回,毁坏你的,使你荒废的,必都离你出去。
[KJV]Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
[和合+]你的儿女1121必急速归回4116;毁坏你2040的,使你荒废2717的,必都离你出去3318
赛51:14
[和合]被掳去的快得释放,必不死而下坑;他的食物,也不致缺乏。
[KJV]The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.
[和合+]被掳去6808的快4116得释放6605,必不死4191而下坑7845;他的食物3899也不至缺乏2637
赛59:7
[和合]他们的脚奔跑行恶,他们急速流无辜人的血;意念都是罪孽,所经过的路都荒凉毁灭。
[KJV]Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
[和合+]他们的脚7272奔跑7323行恶7451;他们急速41168210无辜人5355的血1818;意念4284都是罪孽0205,所经过的路4546都荒凉7701毁灭7667
耶9:18
[和合]“叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。”
[KJV]And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
[和合+]叫他们速速4116为我们举53755092,使我们眼5869泪汪汪1832-3381,使我们的眼皮6079涌出51404325来。
耶48:16
[和合]摩押的灾殃临近,他的苦难速速来到。
[KJV]The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
[和合+]摩押4124的灾殃034309357138;他的苦难7451速速来到4116-3966
鸿2:5
[和合]尼尼微王招聚他的贵胄。他们步行绊跌,速上城墙,预备挡牌。
[KJV]He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared.
[和合+]尼尼微王招聚2142他的贵胄0117;他们步行1979绊跌3782,速上4116城墙2346,预备3559挡牌5526
哈1:6
[和合]我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
[KJV]For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's.
[和合+]我必兴起6965迦勒底人3778,就是那残忍4751暴躁4116之民1471,通行198048000776,占据3423那不属自己的住处4908
玛3:5
[和合]万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的和不敬畏我的。
[KJV]And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.
[和合+]万军6635之耶和华30680559:我必临近7126你们,施行审判4941。我必速速4116作见證5707,警戒行邪术3784的、犯姦淫5003的、起假82677650的、亏负62317916之工价7939的、欺压寡妇0490孤儿3490的、屈枉5186寄居的1616,和不敬畏3372我的。