Strong's Number: 3001 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典


3001 יָבֵשׁ yabesh {yaw-bashe'}

字根型; TWOT - 837; 动词;
AV - dry up 27, withered 22, confounded 9, ashamed 7, dry 7, wither
away 2, clean 1, shamed 1, shamefully 1, utterly 1; 78
1) 使干燥, 枯萎, 干涸,
1a) (Qal)
1a1) 干燥, 干涸, 无水分 (面包, 土地)
1a2) (水) 干涸
1b) (Piel) 使干燥, 枯干
1c) (Hiphil)
1c1) 枯干, 使干涸
1c1a) 使水干涸
1c1b) 使枯干, 枯萎 (植物)
1c1c) 呈现枯干 (河水)
03001
<音译>yabesh
<词类>动
<字义>使干涸(如水)、枯萎(如草)
<字源>一原形字根
<神出>837  创8:7
<译词>枯干33 干12 蒙羞8 干涸7 惭愧4 羞愧4 枯槁2 烧干1 就干1 消灭1 全然枯干1 可羞耻1 (75)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳יָבֵשׁ 书9:5 。连续式3单阳וְיָבֵשׁ 赛19:5 。3单阴יָבְשָׁה 创8:14 。3复יָבְשׁוּ 耶23:10 。连续式3复וְיָבֵשׁוּ 耶50:38

未完成式-3单阳יִיבַשׁ 赛19:7 ;יִיבָשׁ 耶12:4 伯8:12 。叙述式3单阳וַיִּיבַשׁ 王上17:7 ;וַיִּיבָשׁ 拿4:7 。3单阴תִּיבַשׁ 结17:10 。1单אִיבָשׁ 诗102:11 。叙述式3复阳וַיִּבָשׁוּ 赛40:24

不定词-介בְּ+附属形בִּיבֹשׁ 赛27:11 。附属形יְבֹשֶׁת 创8:7 ;יָבוֹשׁ 亚11:17 ;יָבֹשׁ 结17:10

1. 干燥干涸无水分
A. 面包:饼都是书9:5,12 。

B. 土地:迦密的山顶要枯干摩1:2

C. 洪水之后:地就都干了创8:14


二、Piel
未完成式-叙述式3单阳3单阳词尾וַיַּבְּשֵׁהוּ 鸿1:4 。3单阴תְּיַבֵּשׁ 伯15:30 。3单阴תְּיַבֶּשׁ 箴17:22

1. 使干燥枯干。比喻用法:תְּיַבֶּשׁ-גָּרֶם忧伤的灵使骨枯干箴17:22

三、Hiphil
完成式-3单阳הוֹבִישׁ 书2:10 珥1:10 结19:12 。3单阴הוֹבִישָׁה 珥1:12 。2单阳הוֹבַשְׁתָּ 诗74:15 。1单הוֹבַשְׁתִּי 结17:24 。连续式1单וְהֹבַשְׁתִּי 耶51:36 。连续式3复וְהֹבִישׁוּ 亚10:11

未完成式-1单אוֹבִישׁ 赛42:15,15 赛44:27


2. 使枯干枯萎。指植物、树木、农作物等等, 赛42:15 结17:24 赛19:12

3. 呈现枯干。河水, 亚10:11 珥1:10,12,12,17 。
03001 yabesh {yaw-bashe'}
a primitive root; TWOT - 837; v;
AV - dry up 27, withered 22, confounded 9, ashamed 7, dry 7, wither
away 2, clean 1, shamed 1, shamefully 1, utterly 1; 78
1) to make dry, wither, be dry, become dry, be dried up, be withered
1a) (Qal)
1a1) to be dry, be dried up, be without moisture
1a2) to be dried up
1b) (Piel) to make dry, dry up
1c) (Hiphil)
1c1) to dry up, make dry
1c1a) to dry up (water)
1c1b) to make dry, wither
1c1c) to exhibit dryness

Transliterated: yabesh
Phonetic: yaw-bashe'

Text: a primitive root; to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage):

KJV -be ashamed, clean, be confounded, (make) dry (up), (do) shame(-fully), X utterly, wither (away).



Found 66 references in the Old Testament Bible
创8:7
[和合]放出一只乌鸦去;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
[KJV]And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
[和合+]放出6213一隻乌鸦6158去;那乌鸦6158飞来飞去3318-3318-3318,直到地上0776的水4325都乾了3001
创8:14
[和合]到了二月二十七日,地就都干了。
[KJV]And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
[和合+]到了二81452320二十624276513117,地0776就都乾了3001
书2:10
[和合]因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,并且你们怎样待约但河东的两个亚摩利王西宏和噩,将他们尽行毁灭。
[KJV]For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.
[和合+]因为我们听见8085你们出3318埃及4714的时候,耶和华3068怎样在你们前面6440使红54883220的水4325乾了3001,并且你们怎样待6213约但河33835676的两8147个亚摩利05674428西宏5511和噩5747,将他们尽行毁灭2763
书4:23
[和合]因为耶和华你们的 神,在你们前面,使约但河的水干了,等着你们过来,就如耶和华你们的 神,从前在我们前面,使红海干了,等着我们过来一样。
[KJV]For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
[和合+]因为耶和华3068―你们的 神0430在你们前面6440使约但河3383的水4325乾了3001,等着你们过来5674,就如耶和华3068―你们的 神0430从前在我们前面6440使红54883220乾了3001,等着我们过来5674一样,
书5:1
[和合]约但河西亚摩利人的诸王和靠海迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约但河的水干了,等到我们过去,他们的心因以色列人的缘故就消化了,不再有胆气。
[KJV]And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
[和合+]约但河3383西5676-3220亚摩利人0567的诸王4428和靠海3220迦南人3669的诸王4428,听见8085耶和华3068在以色列34781121前面6440使约但河3383的水4325乾了3001,等到我们过去5674,他们的心3824因以色列34781121的缘故就消化4549了,不再有胆气7307
书9:5
[和合]将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上。他们所带的饼都是干的,长了霉了。
[KJV]And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.
[和合+]将补过的旧10875275穿2921在脚7272上,把旧1087衣服8008穿在身上;他们所带6718的饼3899都是乾3001的,长了霉5350了。
书9:12
[和合]我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来的这饼还是热的;看哪!现在都干了,长了霉了。
[KJV]This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy:
[和合+]我们出来3318要往你们这里来3212的日子3117,从家1004里带出来6679的这饼3899还是热的2525;看哪,现在都乾了3001,长了霉5350了。
撒下19:6
[和合]你却爱那恨你的人,恨那爱你的人。你今日明明地不以将帅仆人为念。我今日看明:若押沙龙活着,我们都死亡,你就喜悦了。
[KJV]In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.
[和合+]约押3097进去0935见王4428,说0559:你今日3117使你一切仆人5650脸面6440惭愧3001了!他们今日31174422了你的性命5315和你儿1121132308026370的性命5315
王上13:4
[和合]耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说:“拿住他吧!”王向神人所伸的手就枯干了,不能弯回。
[KJV]And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.
[和合+]耶罗波安33794428听见8085 神04300376向伯特利1008的坛4196所呼叫7121的话1697,就从坛4196上伸79713027,说0559:拿住8610他罢!王向神人所伸7971的手3027就枯乾了3001,不能3201弯回7725
王上17:7
[和合]过了些日子,溪水就干了,因为雨没有下在地上。
[KJV]And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
[和合+]过了7093些日子3117,溪水5158就乾了3001,因为雨1653没有下在地上0776
伯8:12
[和合]尚青的时候,还没有割下,比百样的草先枯槁。
[KJV]Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
[和合+]尚青0003的时候,还没有割下6998,比百样的草26826440枯槁3001
伯12:15
[和合]他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。
[KJV]Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
[和合+]他把水4325留住6113,水便枯乾3001;他再发出7971水来,水就翻20150776
伯14:11
[和合]“海中的水绝尽,江河消散干涸。
[KJV]As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
[和合+]3220中的水4325绝尽0235,江河5104消散2717乾涸3001
伯15:30
[和合]他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干,因 神口中的气,他要灭亡(“灭亡”原文作“走去”)。
[KJV]He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
[和合+]他不得出离5493黑暗2822。火焰7957要将他的枝子3127烧乾3001;因神口中6310的气7307,他要灭亡(原文是走去5493)。
伯18:16
[和合]下边,他的根本要枯干;上边,他的枝子要剪除。
[KJV]His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
[和合+]下边,他的根本8328要枯乾3001;上边4605,他的枝子7105要剪除5243
诗22:15
[和合]我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。
[KJV]My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
[和合+]我的精力3581枯乾3001,如同瓦片2789;我的舌头39561692在我牙床4455上。你将我安置8239在死地4194的尘土6083中。
诗74:15
[和合]你曾分裂磐石,水便成了溪河,你使长流的江河干了。
[KJV]Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
[和合+]你曾分裂1234磐石,水4599便成了溪河5158;你使长流的0386江河51043001了。
诗90:6
[和合]早晨发芽生长,晚上割下枯干。
[KJV]In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
[和合+]早晨1242发芽6692生长2498,晚上6153割下4135枯乾3001
诗102:4
[和合]我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。
[KJV]My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
[和合+]我的心3820被伤5221,如草6212枯乾3001,甚至我忘记791103983899
诗102:11
[和合]我的年日,如日影偏斜,我也如草枯干。
[KJV]My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
[和合+]我的年日3117如日影6738偏斜5186;我也如草6212枯乾3001
诗129:6
[和合]愿他们象房顶上的草,未长成而枯干。
[KJV]Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
[和合+]愿他们象房顶上1406的草2682,未6927长成8025而枯乾3001
箴17:22
[和合]喜乐的心,乃是良药;忧伤的灵,使骨枯干。
[KJV]A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
[和合+]喜乐8056的心3820乃是良31901456;忧伤5218的灵7307使骨1634枯乾3001
赛15:6
[和合]因为宁林的水成为干涸;青草枯干,嫩草灭没,青绿之物一无所有。
[KJV]For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
[和合+]因为宁林5249的水4325成为乾涸4923,青草2682枯乾3001,嫩草1877灭没3615,青绿之物3418,一无所有。
赛19:5
[和合]海中的水必绝尽;河也消没干涸。
[KJV]And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
[和合+]海中3220的水4325必绝尽5405,河5104也消没2717乾涸3001
赛19:7
[和合]靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田,都必枯干。庄稼被风吹去,归于无有。
[KJV]The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
[和合+]靠尼罗河29756310的草田6169,并沿尼罗河2975所种的田4218,都必枯乾3001。庄稼被风吹去5086,归于无有。
赛27:11
[和合]枝条枯干,必被折断;妇女要来点火烧着,因为这百姓蒙昧无知。所以创造他们的,必不怜恤他们;造成他们的,也不施恩与他们。
[KJV]When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.
[和合+]枝条7105枯乾3001,必被折断7665;妇女0802要来0935点火烧着0215。因为这百姓5971蒙昧无知0998,所以,创造他们的6213必不怜恤他们7355;造成他们的3335也不施恩与他们2603
赛40:7
[和合]草必枯干,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上。百姓诚然是草。
[KJV]The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.
[和合+]2682必枯乾3001,花6731必凋残5034,因为耶和华3068的气73075380在其上;百姓5971诚然0403是草2682
赛40:8
[和合]草必枯干,花必凋残,惟有我们 神的话,必永远立定。”
[KJV]The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
[和合+]2682必枯乾3001,花6731必凋残5034,唯有我们 神0430的话1697必永远5769立定6965
赛40:24
[和合]他们是刚才栽上(“刚才”或作“不曾”。下同。),刚才种上,根也刚才扎在地里,他一吹在其上,便都枯干;旋风将他们吹去,象碎秸一样。
[KJV]Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
[和合+]他们是刚纔(或译:不曾;下同)栽上5193,刚纔种上2232,根1503也刚纔扎8327在地里0776,他一吹5398在其上,便都枯乾3001;旋风5591将他们吹去5375,象碎秸7179一样。
赛42:15
[和合]我要使大山小冈变为荒场,使其上的花草都枯干;我要使江河变为洲岛,使水池都干涸。
[KJV]I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
[和合+]我要使大山2022小冈1389变为荒场2717,使其上的花草6212都枯乾3001;我要使江河5104变为7760洲岛0339,使水池0098都乾涸3001
赛44:27
[和合]对深渊说,你干了吧!我也要使你的江河干涸。
[KJV]That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
[和合+]对深渊66830559:你乾了2717罢!我也要使你的江河5104乾涸3001
耶2:26
[和合]“贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、首领、祭司、先知,也都照样羞愧。
[KJV]As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.
[和合+]1590被捉拿4672,怎样羞愧1322,以色列34781004和他们的君王4428、首领8269、祭司3548、先知5030也都照样羞愧3001
耶6:15
[和合]他们行可憎的事,知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。”这是耶和华说的。
[KJV]Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.
[和合+]他们行6213可憎的事8441知道惭愧3001么?不然1571,他们毫不惭愧0954-0954,也1571不知3045羞耻3637。因此,他们必在仆倒5307的人中仆倒5307;我向他们讨罪的时候6256,他们必致跌倒3782。这是耶和华3068说的0559
耶8:9
[和合]智慧人惭愧、惊惶、被擒拿,他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢?
[KJV]The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?
[和合+]智慧人2450惭愧3001,惊惶2865,被擒拿3920;他们弃掉3988耶和华3068的话1697,心里还有甚么智慧2451呢?
耶8:12
[和合]他们行可憎的事,知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻,因此他们必在仆倒的人中仆倒。我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。”
[KJV]Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.
[和合+]他们行6213可憎的事8441知道惭愧3001么?不然,他们毫不0954惭愧0954,也不知3045羞耻3637。因此他们必在仆倒5307的人中仆倒5307;我向他们讨罪6486的时候6256,他们必致跌倒3782。这是耶和华3068说的0559
耶10:14
[和合]各人都成了畜类,毫无知识;各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶像,本是虚假的,其中并无气息,
[KJV]Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
[和合+]各人0120都成了畜类1197,毫无知识1847;各银匠6884都因他雕刻的偶象6459羞愧3001。他所铸的偶象5262本是虚假的8267,其中并无气息7307
耶12:4
[和合]这地悲哀,通国的青草枯干,要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。他们曾说:“他看不见我们的结局。”
[KJV]How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.
[和合+]这地0776悲哀0056,通国7704的青草6212枯乾3001,要到几时呢?因其上居民3427的恶行7451,牲畜0929和飞鸟5775都灭绝了5595。他们曾说0559:他看不见7200我们的结局0319
耶23:10
[和合]地满了行淫的人!因妄自赌咒,地就悲哀;旷野的草场都枯干了。他们所行的道乃是恶的,他们的勇力使得不正。
[KJV]For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
[和合+]0776满了4390行淫的人5003!因6440妄自赌咒0423,地0776就悲哀0056;旷野4057的草场4999都枯乾了3001。他们所行的道4794乃是恶7451的;他们的勇力1369使得不正。
耶46:24
[和合]埃及的民(“民”原文作“女子”)必然蒙羞,必交在北方人的手中。”
[KJV]The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
[和合+]埃及4714的民(原文是女子1323)必然蒙羞3001,必交在5414北方68285971的手中3027
耶48:1
[和合]论摩押。万军之耶和华以色列的 神如此说:“尼波有祸了!因变为荒场;基列亭蒙羞被攻取;米斯迦蒙羞被毁坏。
[KJV]Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.
[和合+]论摩押4124。万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:尼波5015有祸了1945!因变为荒场7703。基列亭7156蒙羞3001被攻取3920。米斯迦4869蒙羞3001被毁坏2865
耶48:20
[和合]摩押因毁坏蒙羞,你们要哀号呼喊。要在亚嫩旁报告说:‘摩押变为荒场!’
[KJV]Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
[和合+]摩押4124因毁坏2865蒙羞3001;你们要哀号3213呼喊2199,要在亚嫩0769旁报告5046说:摩押4124变为荒场7703
耶50:2
[和合]你们要在万国中传扬报告,竖立大旗;要报告,不可隐瞒。说:“巴比伦被攻取,彼勒蒙羞,米罗达惊惶。巴比伦的神像都蒙羞。他的偶像都惊惶。
[KJV]Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.
[和合+]你们要在万国1471中传扬5046报告8085,竖立5375大旗5251;要报告8085,不可隐瞒3582,说0559:巴比伦0894被攻取3920,彼勒1078蒙羞3001,米罗达4781惊惶2865。巴比伦的神象6091都蒙羞3001;他的偶象1544都惊惶2865
耶50:38
[和合]有干旱临到他的众水,就必干涸;因为这是有雕刻偶像之地,人因偶像而颠狂。
[KJV]A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.
[和合+]有乾旱2721临到他的众水4325,就必乾涸3001;因为这是有雕刻偶象6456之地0776,人因偶象0367而颠狂1984
耶51:17
[和合]各人都成了畜类,毫无知识,各银匠都因他的偶像羞愧。他所铸的偶像,本是虚假的,其中并无气息;
[KJV]Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
[和合+]各人0120都成了畜类1197,毫无知识1847。各银匠6884都因他的偶象6459羞愧3001;他所铸的偶象5262本是虚假的8267,其中并无气息7307
耶51:36
[和合]所以耶和华如此说:“我必为你伸冤,为你报仇;我必使巴比伦的海枯竭,使他的泉源干涸。
[KJV]Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
[和合+]所以,耶和华3068如此说0559:我必为你伸冤7378-7379,为你报仇5358-5360;我必使巴比伦的海3220枯竭2717,使他的泉源4726乾涸3001
哀4:8
[和合]现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识;他们的皮肤,紧贴骨头,枯干如同槁木。
[KJV]Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
[和合+]现在他们的面貌8389比煤炭7815更黑2821,以致在街上2351无人认识5234;他们的皮肤5785紧贴6821骨头6106,枯乾3001如同槁木6086
结17:9
[和合]“‘你要说,主耶和华如此说:这葡萄树岂能发旺呢?鹰岂不拔出它的根来,芟除它的果子,使它枯干,使它发的嫩叶都枯干了吗?也不用大力和多民,就拔出它的根来。
[KJV]Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.
[和合+]你要说0559,主0136耶和华3069如此说0559:这葡萄树岂能发旺6743呢?鹰岂不拔出5423他的根8328来,芟除7082他的果子6529,使它枯乾3001,使它发6780的嫩叶2964都枯乾了3001么?也不用大14192220和多72275971,就拔出5375它的根8328来。
结17:10
[和合]葡萄树虽然栽种,岂能发旺呢?一经东风,岂不全然枯干吗?必在生长的畦中枯干了。’”
[KJV]Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.
[和合+]葡萄树虽然栽种8362,岂能发旺6743呢?一经506069217307,岂不全然3001枯乾3001么?必在生长6780的畦6170中枯乾了3001
结17:24
[和合]
[KJV]
[和合+]田野7704的树木6086都必知道3045我―耶和华3068使高13646086矮小8213,矮82176086高大1361;青38926086枯乾3001,枯30026086发旺6524。我―耶和华3068如此说1696,也如此行了6213
结19:12
[和合]但这葡萄树,因忿怒被拔出摔在地上;东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了。
[KJV]But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
[和合+]但这葡萄树因忿怒2534被拔出54287993在地0776上;东69217307吹乾3001其上的果子6529,坚固5797的枝干4294折断6561枯乾3001,被火0784烧毁了0398
结37:11
[和合]主对我说:“人子啊!这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。’
[KJV]Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
[和合+]主对我说0559:人01201121啊,这些骸骨6106就是以色列3478全家1004。他们说0559:我们的骨头6106枯乾3001了,我们的指望8615失去0006了,我们灭绝净尽1504了。
何2:7
[和合]她必追随所爱的,却追不上;她必寻找他们,却寻不见,便说:‘我要归回前夫,因我那时的光景比如今还好。’
[KJV]And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
[和合+]他们的母亲0517行了淫乱2181,怀他们的母2029做了可羞耻的事3001,因为她说0559:我要随32120310所爱的0157;我的饼3899、水4325、羊毛6785、麻6593、油8081、酒8250都是他们给的5414
何9:16
[和合]以法莲受责罚,根本枯干,必不能结果。即或生产,我必杀他们所生的爱子。”
[KJV]Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.
[和合+]以法莲0669受责罚5221,根本8328枯乾3001,必不能结62136529,即或生产3205,我必杀4191他们所生0990的爱子4261
珥1:10
[和合]田荒凉,地悲哀,因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。
[KJV]The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
[和合+]7704荒凉7703,地0127悲哀0056;因为五榖1715毁坏7703,新酒8492乾竭3001,油3323也缺乏0535
珥1:11
[和合]农夫啊!你们要惭愧;修理葡萄园的啊!你们要哀号;因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。
[KJV]Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
[和合+]农夫啊0406,你们要惭愧3001,修理葡萄园的啊3755,你们要哀号3213;因为大麦2406小麦8184与田间7704的庄稼7105都灭绝了0006
珥1:12
[和合]葡萄树枯干,无花果树衰残;石榴树、棕树、苹果树,连田野一切的树木,也都枯干;众人的喜乐尽都消灭。
[KJV]The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
[和合+]葡萄树1612枯乾3001;无花果树8384衰残0535。石榴树7416、棕树8558、苹果树8598,连田野7704一切的树木6086也都枯乾3001;众人1121-0120的喜乐8342尽都消灭3001
珥1:17
[和合]谷种在土块下朽烂,仓也荒凉,廪也破坏,因为五谷枯干了。
[KJV]The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
[和合+]榖种6507在土块4053下朽烂5685;仓0214也荒凉8074,廪4460也破坏2040;因为五榖1715枯乾了3001
珥1:20
[和合]
[KJV]
[和合+]田野7704的走兽0929向你发喘6165;因为溪06504325乾涸3001,火0784也烧灭0398旷野4057的草场4999
摩1:2
[和合]他说:“耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场要悲哀,迦密的山顶要枯干。”
[KJV]And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
[和合+]他说0559:耶和华3068必从锡安6726吼叫7580,从耶路撒冷338954146963;牧人7462的草场4999要悲哀0056;迦密3760的山顶7218要枯乾3001
摩4:7
[和合]在收割的前三月我使雨停止,不降在你们那里;我降雨在这城,不降雨在那城;这块地有雨,那块地无雨;无雨的就枯干了。
[KJV]And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.
[和合+]在收割7105的前叁79692320,我使雨1653停止4513,不降在你们那里;我降雨4305在这02595892,不降雨4305在那02595892;这025925132513有雨4305,那块地2513无雨4305;无雨的就枯乾了3001
拿4:7
[和合]次日黎明, 神却安排一条虫子,咬这蓖麻,以致枯槁。
[KJV]But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.
[和合+]次日4283黎明7837, 神0430却安排4487一条虫子84385221这蓖麻7021,以致枯槁3001
鸿1:4
[和合]他斥责海,使海干了,使一切江河干涸。巴珊和迦密的树林衰残,利巴嫩的花草也衰残了。
[KJV]He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
[和合+]他斥责16053220,使海乾了3001,使一切江河5104乾涸2717。巴珊1316和迦密3760的树林衰残0535;利巴嫩3844的花草6525也衰残了0535
亚9:5
[和合]亚实基伦看见必惧怕,迦萨看见甚痛苦,以革伦因失了盼望蒙羞。迦萨必不再有君王,亚实基伦也不再有居民。
[KJV]Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
[和合+]亚实基伦0831看见7200必惧怕3372;迦萨5804看见甚3966痛苦2342;以革伦6138因失了盼望4007蒙羞3001。迦萨5804必不再有0006君王4428;亚实基伦0831也不再有居民3427
亚10:5
[和合]他们必如勇士,在阵上将仇敌践踏在街上的泥土中。他们必争战,因为耶和华与他们同在;骑马的也必羞愧。
[KJV]And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
[和合+]他们必如勇士1368在阵4421上将仇敌践踏0947在街2351上的泥土2916中。他们必争战3898,因为耶和华3068与他们同在;骑73925483的也必羞愧3001
亚10:11
[和合]耶和华必经过苦海,击打海浪,使尼罗河的深处都枯干。亚述的骄傲,必至卑微;埃及的权柄,必然灭没。
[KJV]And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
[和合+]耶和华必经过567468693220,击打522132201530,使尼罗河2975的深处4688都枯乾3001。亚述0804的骄傲1347必致卑微3381;埃及4714的权柄7626必然灭没5493
亚11:17
[和合]
[KJV]
[和合+]无用0457的牧人7473丢弃5800羊群6629有祸了1945!刀2719必临到他的膀臂2220和右32255869上。他的膀臂2220必全然3001枯乾3001;他的右32255869也必昏暗失明3543-3543