Strong's Number: 4863 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4863 sunago {soon-ag'-o}
源自 4862 and 71; 动词
AV - gather 15, be gathered together 12, gather together 9,
come together 6, be gathered 4, be assembled 3, take in 3,
misc 10; 62
1) 聚集,收聚
1a)事物
1b)人
2) 复合(经外意义)
3) 率领带来 (经外意义)
4) 邀请,接待为客
5) 移动,前进
04863 συνάγω 动词
未συνάξω;1不定式不定συνάξαι, 路3:17 异版;2不定式συνήγαγον。被动:完分συνηγμένος;1不定式συνήχθην;1未συναχθήσομαι。
一、「把东西聚集起来」: 约15:6 。κλάσματα剩下的, 约6:12,13 。网撒下,聚集各种类的鱼, 太13:47 。用于田里的农作物( 出23:10 利25:3太25:24,26 。带目的地的表示εἴς τι:εἰς τὴν ἀποθήκην收在仓里, 太3:12 太6:26 太13:30 路3:17 。ποῦ那里, 路12:17 。ἐκεῖ那里, 路12:18 节。συνάγειν πάντα所有的都收拾起来路15:13 。将所有的东西都收拾起来,也许是表示把每件东西都换成现金。象征用法:συνάγειν μετά τινος与某人收聚(反于σκορπίζω分散,见一) 太12:30 路11:23 。συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον积蓄五谷到永生, 约4:36 。用于羊,隐喻, 约10:16 异版。

二、「带来」,或「召集一起集合」许多的人( 撒上5:11 )πάντας οὓς εὗρον不论善恶都, 太22:10 。πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς 祭司长, 太2:4 。συνέδριον(参 出3:16 τ. γερουσίαν长老)公会, 约11:47 。τὸ πλῆθος众人, 徒15:30 。τὴν ἐκκλησίαν 会众, 徒14:27 。后带εἰς指出地点,εἰς τὸν τόπον 一处, 启16:16 。εἰς ἕν归一, 约11:52 (参εἰς-SG1519二A);表示目的,εἰς τὸν πόλεμον争战, 启16:14 启20:8 。参 启13:10 异版。ἐπί τινα在某人之处, 太27:27 。被动,被动的意思可以为被聚集或被带到一处,συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη万民都要聚集在他面前, 太25:32 。或为反身的意思,聚集来聚集集合创29:8 申33:5 斯9:18太22:41 太27:17 可2:2 。主词亦可能为一个集合的字,συνήχθη τὸ πρεσβυτέριον长老聚会路22:66 ;ἡ πόλις合城的人, 徒13:44 ;更精密的定义:到一地点εἰς τι在某处, 太26:3 徒4:5 异版。εἰς τὸ δεῖπνον 筵席, 启19:17 。ἔν τινι在某处, 徒4:5,31 。ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 在教会, 徒11:26 原文。παρά τινι与某人, 徒21:18 异版。πρὸς τινα到或与某人, 太13:2 太27:62 可4:1 可6:30 可7:1 。ἐπί τινα与或围绕某人, 可5:21敌挡某人( 创34:30 书10:6 何10:10徒4:27 (=κατά τινος敌挡某人, 徒4:26 ;引自 诗2:2 ,ἐπὶ τὸ αὐτό(见αὐτός-SG846四B.和参ἐπί-SG1909丙一A.6.)在一起, 太22:34 徒4:26诗2:2 )。σύν τινι与某人在一处( 弥2:12林前5:4 。συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων与长老聚集太28:12 。或指个人,συνήχθη Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ耶稣和门徒聚集约18:2 。带地点副词︰οὖ在那里, 太18:20 徒20:8 ;ὅπου那里, 太26:57 约20:19 公认经文;ἐκεῖ在那里, 太24:28 路17:37 公认经文; 约18:2 。后置目的不定词, 徒13:44 路15:6 路20:7 启19:19

三、「邀请」或「接待」客人( 士19:18 撒下11:27 申22:2 。参 创29:22太25:35,38,43 。*
4863 sunago {soon-ag'-o}
from 4862 and 71;; v
AV - gather 15, be gathered together 12, gather together 9,
come together 6, be gathered 4, be assembled 3, take in 3,
misc 10; 62
1) to gather together, to gather
1a) to draw together, collect
1a1) of fishes
1a2) of a net in which they are caught
2) to bring together, assemble, collect
2a) to join together, join in one (those previously separated)
2b) to gather together by convoking
2c) to be gathered i.e. come together, gather, meet
3) to lead with one's self
3a) into one's home, i.e. to receive hospitably, to entertain

Transliterated: sunago
Phonetic: soon-ag'-o

Text: from 4862 and 71; to lead together, i.e. collect or convene; specifically, to entertain (hospitably):

KJV --+ accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in.



Found 60 references in the New Testament Bible
太2:4
[和合]他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?”
[KJV]And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
[和合+]他就召齐了4863祭司长07492532民间的2992文士1122,问4441他们0846说:基督5547当生1080在何处4226
太3:12
[和合]他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里;把糠用不灭的火烧尽了。”
[KJV]Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
[和合+]084654951722拿着簸箕4425,要2532扬净1245他的08460257,把麦子46214863在仓05961519,把糠0892用不灭的07624442烧尽了2618
太6:26
[和合]你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?
[KJV]Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
[和合+]你们看1689-1519那天上的3772飞鸟4071,也不37564687,也不37612325,也不3761积蓄4863在仓05961519,你们的521637703962尚且养活51420846。你们52103756比飞鸟贵重1308得多3123么?
太12:30
[和合]不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
[KJV]He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
[和合+]3361与我1700相合3326的,就是207625961700的;不336133261700收聚4863的,就是分散4650的。
太13:2
[和合]有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
[KJV]And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
[和合+]有许多人4183-379343140846那里聚集4863,他0846只得56201684-15194143坐下2521,众人3793都站24761909岸上0123
太13:30
[和合]容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧;惟有麦子,要收在仓里。’”
[KJV]Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
[和合+]0863这两样0297一齐长4885,等着3360收割2326。当1722收割2326的时候2540,我要对收割的人23272046,先4412将稗子22154816出来,捆121015191197,留着烧2618;唯有1161麦子4621要收4863在仓05961519
太13:47
[和合]天国又好象网撒在海里,聚拢各样水族;
[KJV]Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
[和合+]377209323825好象366445220906在海228115192532聚拢486339561085水族,
太18:20
[和合]因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。”
[KJV]For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
[和合+]因为1063无论在那里3757,有两1417叁个5140人奉1519我的16993686聚会4863,那里1563就有我15101722他们0846中间3319
太22:10
[和合]那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。
[KJV]So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
[和合+]那些1565仆人1401就出去1831,到1519大路上3598,凡3745遇见的2147,不论5037001841903956召聚了来4863,筵席上1062就坐满了41300345
太22:34
[和合]法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
[KJV]But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
[和合+]法利赛人5330听见0191耶稣2424堵住了撒都该人4523的口5392,他们0846就聚集4863-1909
太22:41
[和合]法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说:
[KJV]While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
[和合+]法利赛人5330聚集4863的时候1161,耶稣24241905他们08463004
太24:28
[和合]尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
[KJV]For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
[和合+]尸首44305600那里1437-3699,鹰0105也必聚4863在那里1563
太25:24
[和合]那领一千的也来,说:‘主啊,我知道你是忍心的人:没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛;
[KJV]Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
[和合+]那领2983一千1520-5007的也25324334,说2036:主阿2962,我知道109745711488忍心的46420444,没有37564687的地方3699要收割2325,没有37561287的地方3606要聚敛4863
太25:26
[和合]主人回答说:‘你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛;
[KJV]His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
[和合+]主人2962回答06112036:你这又恶41902532懒的3636仆人1401,你既3754知道1492我没有37564687的地方3699要收割2325,没有37561287的地方3606要聚敛4863
太25:32
[和合]万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好象牧羊的分别绵羊、山羊一般;
[KJV]And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
[和合+]39561484都要聚集4863在他0846面前1715。他要把他们0846分别0873出来,好象5618牧羊的4166分别0873绵羊4263山羊2056一般,
太25:35
[和合]因为我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
[KJV]For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
[和合+]因为1063我饿了3983,你们给132534275315,渴了1372,你们给我31654222;我作2252客旅3581,你们留我31654863
太25:38
[和合]什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?
[KJV]When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
[和合+]甚么时候421914924571作客旅3581,留你住4863,或是2228赤身露体1131,给你穿4016
太25:43
[和合]我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’
[KJV]I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
[和合+]我作2252客旅3581,你们不3756留我31654863;我赤身露体1131,你们不3756给我3165穿4016;我病了0772,我在监54381722,你们不3756来看顾19803165
太26:3
[和合]那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
[KJV]Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
[和合+]那时5119,祭司长07492532民间2992的长老4245聚集48631519大祭司0749称为3004该亚法2533的院0833里。
太26:57
[和合]拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚会。
[KJV]And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
[和合+]2902耶稣2424的人把他带05204314大祭司0749该亚法2533那里去;文士11222532长老4245已经在那里3699聚会4863
太27:17
[和合]众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:“你们要我释放哪一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的耶稣呢?”
[KJV]Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
[和合+]众人聚集4863的时候,彼拉多4091就对他们08462036:你们要2309我释放0630那一个5101给你们5213?是巴拉巴0912呢?是2228称为3004基督5547的耶稣2424呢?
太27:27
[和合]巡抚的兵就把耶稣带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。
[KJV]Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
[和合+]巡抚2232的兵4757就把耶稣242438801519衙门4232,叫全36504686的兵都聚集486319090846那里。
太27:62
[和合]次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:
[KJV]Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
[和合+]次日1887,就37482076预备日3904的第二天3326,祭司长07492532法利赛人5330聚集4863来见彼拉多4091,说3004
太28:12
[和合]祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
[KJV]And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
[和合+]祭司长和3326长老4245聚集4863商议2983-4824,就拿许多2425银钱06941325兵丁4757,说3004
可2:2
[和合]就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地,耶稣就对他们讲道。
[KJV]And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
[和合+]2532有许多人4183聚集4863,甚至5620连门23744314都没有3371空地5562;耶稣就2532对他们084629803056
可4:1
[和合]耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海站在岸上。
[KJV]And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
[和合+]耶稣又38253844海边2281教训1321人。有许多4183379343140846那里聚集4863,他0846只得56201684-15194143坐下2521。船在海22811722,众人3956-3793都靠近海2281,站在19091093上。
可5:21
[和合]耶稣坐船又渡到那边去,就有许多人到他那里聚集;他正在海边上。
[KJV]And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
[和合+]耶稣242417224143382512761519那边4008去,就有许多4183379319090846那里聚集4863;他正在22582281边上3844
可6:30
[和合]使徒聚集到耶稣那里,将一切所作的事、所传的道,全告诉他。
[KJV]And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
[和合+]使徒0652聚集48634314耶稣2424那里,将一切3956所做的4160事、所传的1321道全告诉05180846
可7:1
[和合]有法利赛人和几个文士从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。
[KJV]Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
[和合+]有法利赛人53302532几个5100文士11220575耶路撒冷24142064,到4314耶稣那里聚集4863
路3:17
[和合]他手里拿着簸箕,要扬净他的场;把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
[KJV]Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
[和合+]08465495里拿着簸箕4425,要扬净12450846的场0257,把麦子4621486315190596里,把糠0892用不灭的07624442烧尽2618了。
路11:23
[和合]不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
[KJV]He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
[和合+]3361-5607与我1700相合的3326,就是207625961700的;不336133261700收聚4863的,就是分散的4650
路12:17
[和合]自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
[KJV]And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
[和合+]自己1438心里1722思想12603004:我的3450出产259037562192地方4226收藏4863,怎么51014160呢?
路12:18
[和合]又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物。
[KJV]And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
[和合+]25322036:我要这么51244160:要把我的3450仓房0596拆了2507,另25323618更大的3187,在那里1563好收藏48633450一切的3956粮食10812532财物0018
路15:13
[和合]过了不多几日,小儿子就把他一切所有的,都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。
[KJV]And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
[和合+]过了33263756多几41832250,小3501儿子5207就把他一切0537所有的都收拾起来4863,往1519远方3117-5561去了0589。在那里1563任意放蕩0811-2198,浪费1287赀财3776
路17:37
[和合]
[KJV]
[和合+]门徒说3004:主阿2962,在那里4226有这事呢?耶稣说2036:尸首4983在那里3699,鹰0105也必聚在4863那里1563
路22:66
[和合]天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会,把耶稣带到他们的公会里,
[KJV]And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
[和合+]22505613-1096亮,民间2992的众长老42445037祭司长07492532文士1122都聚会4863,把耶稣带03211519他们的1438公会里4892
约4:36
[和合]收割的人得工价,积蓄五谷到永生,叫撒种的和收割的一同快乐。
[KJV]And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
[和合+]2532收割的2325人得2983工价34082532积蓄4863五榖2590151901662222,叫2443撒种的46872532收割的2325一同3674快乐5463
约6:12
[和合]他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。”
[KJV]When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
[和合+]1161-5613他们吃饱了1705,耶稣2424对门徒31013004:把剩下的4052零碎2801收拾起来4863,免得有蹧蹋的0622
约6:13
[和合]他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。
[KJV]Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
[和合+]3767他们便将那五个4002大麦291607401537零碎2801,就是3739众人吃了0977剩下的4052,收拾起来48632532装满了1072十二个1427篮子2894
约11:47
[和合]祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
[KJV]Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
[和合+]祭司长07492532法利赛人5330聚集4863公会4892,说3004:这377804444160好些4183神蹟4592,我们怎么51014160呢?
约11:52
[和合]也不但替这一国死,并要将 神四散的子民都聚集归一。
[KJV]And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
[和合+]253237560235替这5228一国1484死,并2532要将神2316四散1287的子民5043都聚集486315191520
约15:6
[和合]人若不常在我里面,就象枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
[KJV]If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
[和合+]5100若不3306常在33061698里面1722,就象5613枝子281409061854外面枯乾3583,人拾起来4863,扔090615194442里烧了2545
约18:2
[和合]卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。
[KJV]And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
[和合+]1161-35883860耶稣的犹大24552532知道1492那地方5117,因为3754耶稣24243326门徒3101屡次4178上那里1563去聚集4863
徒4:5
[和合]第二天,官府、长老和文士,在耶路撒冷聚会,
[KJV]And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
[和合+]第二天0839,官府0758、长老4245,和2532文士11221519耶路撒冷2419聚会4863
徒4:26
[和合]世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或作“基督”)。’
[KJV]The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
[和合+]世上1093的君王0935一齐起来3936,臣宰07582532聚集4863-1909-0846,要敌挡25962962,并2532主的受膏者(或作:基督5547)。
徒4:27
[和合]希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣(“仆”或作“子”),
[KJV]For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
[和合+]希律22645037-2532本丢4194彼拉多4091,外邦人14842532以色列24742992,果然1909-0225在这城里聚集4863,要攻打1909467537395548的圣0040仆(仆:或作子3816)耶稣2424
徒4:31
[和合]祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论 神的道。
[KJV]And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
[和合+]祷告1189完了,聚会4863的地方5117震动4531,他们084625320537被圣00404151充满4130,放胆3326-3954讲论29802316的道3056
徒11:26
[和合]找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿起首。
[KJV]And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
[和合+]找着了2147,就带007108461519安提阿0490去。他们0846足有3650一年1763的工夫和1722教会1722一同聚集4863,教训1321了许多24253793。门徒3101称为5537基督徒5546是从1722安提阿0490起首4412
徒13:44
[和合]到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听 神的道。
[KJV]And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.
[和合+]到下2064安息日4521,合39564172的人几乎4975都来聚集4863,要听01912316的道2316
徒14:27
[和合]到了那里,聚集了会众,就述说 神借他们所行的一切事,并 神怎样为外邦人开了信道的门。
[KJV]And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
[和合+]到了1161那里,聚集4863了会众1577,就述说031223163326他们0846所行4160的一切事3745,并25322316怎样3754为外邦人1484开了04554102道的门2374
徒15:6
[和合]使徒和长老聚会商议这事。
[KJV]And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
[和合+]使徒06522532长老4245聚会4863商议1492-401251273056
徒15:30
[和合]他们既奉了差遣,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。
[KJV]So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:
[和合+]他们既3303-3767奉了差遣0630,就下2064安提阿04901519,聚集4863众人4128,交付1929书信1992
徒20:7
[和合]七日的第一日,我们聚会掰饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
[KJV]And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
[和合+]七日的第一3391日,我们聚会486328060740的时候,保罗3972因为要3195次日1887起行1826,就5037与他们0846讲论1256,直390530563360半夜3317
林前5:4
[和合]就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
[KJV]In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
[和合+]就是你们5216聚会4863的时候,我的16994151也同在。奉1722我们22572962耶稣2424的名3686,并用4862我们22572962耶稣2424的权能1411
启13:10
[和合]掳掠人的,必被掳掠;用刀杀人的,必被刀杀。圣徒的忍耐和信心就是在此。
[KJV]He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
[和合+]掳掠人的4863-0161,必被5217-1519掳掠0161;用17223162杀人0615的,必1163172231620615。圣徒0040的忍耐52812532信心4102就是2076在此5602
启16:14
[和合]他们本是鬼魔的灵,施行奇事,出去到普天下众王那里,叫他们在 神全能者的大日聚集争战。
[KJV]For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
[和合+]他们本是1526鬼魔1142的灵4151,施行4160奇事4592,出去1607-3739-160719093650天下3625众王0935那里,叫他们0846在神2316全能者3841的大31732250聚集4863争战4171
启16:16
[和合]那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
[KJV]And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
[和合+]那叁个鬼魔便叫众王聚集48631519一处5117,希伯来话1447叫作2564哈米吉多顿0717
启19:17
[和合]我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴 神的大筵席,
[KJV]And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
[和合+]我又2532看见1492一位1520天使00322476在日头22461722,向天空3321所飞4072的鸟373231735456喊着28963004:你们聚集48631205赴神2316的大3173筵席1173
启19:19
[和合]我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的,并他的军兵争战。
[KJV]And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
[和合+]我看见1492那兽23422532地上1093的君王0935,并2532他们的0846众军4753都聚集4863,要与33262521白马2462的并2532他的0846军兵4753争战4160-4171
启20:8
[和合]出来要迷惑地上四方的列国(“方”原文作“角”),就是歌革和玛各,叫他们聚集争战。他们的人数多如海沙。
[KJV]And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea.
[和合+]出来1831要迷惑4105地上10935064方(原文是角1137)的列国1484,就是歌革11362532玛各3098,叫他们0846聚集4863争战4171。他们3739的人数0706多如561322810285