太2:4 | [和合] | 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“基督当生在何处?” | [KJV] | And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. | [和合+] | 他就召齐了4863祭司长0749和2532民间的2992文士1122,问4441他们0846说:基督5547当生1080在何处4226? |
|
太3:12 | [和合] | 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里;把糠用不灭的火烧尽了。” | [KJV] | Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire. | [和合+] | 他0846手5495里1722拿着簸箕4425,要2532扬净1245他的0846场0257,把麦子4621收4863在仓0596里1519,把糠0892用不灭的0762火4442烧尽了2618。 |
|
太6:26 | |
太12:30 | [和合] | 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。 | [KJV] | He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad. | [和合+] | 不3361与我1700相合3326的,就是2076敌2596我1700的;不3361同3326我1700收聚4863的,就是分散4650的。 |
|
太13:2 | |
太13:30 | [和合] | 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧;惟有麦子,要收在仓里。’” | [KJV] | Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. | [和合+] | 容0863这两样0297一齐长4885,等着3360收割2326。当1722收割2326的时候2540,我要对收割的人2327说2046,先4412将稗子2215薅4816出来,捆1210成1519捆1197,留着烧2618;唯有1161麦子4621要收4863在仓0596里1519。 |
|
太13:47 | |
太18:20 | |
太22:10 | [和合] | 那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。 | [KJV] | So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests. | [和合+] | 那些1565仆人1401就出去1831,到1519大路上3598,凡3745遇见的2147,不论5037善0018恶4190都3956召聚了来4863,筵席上1062就坐满了4130客0345。 |
|
太22:34 | [和合] | 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。 | [KJV] | But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. | [和合+] | 法利赛人5330听见0191耶稣2424堵住了撒都该人4523的口5392,他们0846就聚集4863-1909。 |
|
太22:41 | [和合] | 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说: | [KJV] | While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, | [和合+] | 法利赛人5330聚集4863的时候1161,耶稣2424问1905他们0846说3004: |
|
太24:28 | [和合] | 尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。 | [KJV] | For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. | [和合+] | 尸首4430在5600那里1437-3699,鹰0105也必聚4863在那里1563。 |
|
太25:24 | |
太25:26 | |
太25:32 | [和合] | 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好象牧羊的分别绵羊、山羊一般; | [KJV] | And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: | [和合+] | 万3956民1484都要聚集4863在他0846面前1715。他要把他们0846分别0873出来,好象5618牧羊的4166分别0873绵羊4263山羊2056一般, |
|
太25:35 | [和合] | 因为我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住; | [KJV] | For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: | [和合+] | 因为1063我饿了3983,你们给1325我3427吃5315,渴了1372,你们给我3165喝4222;我作2252客旅3581,你们留我3165住4863; |
|
太25:38 | [和合] | 什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿? | [KJV] | When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? | [和合+] | 甚么时候4219见1492你4571作客旅3581,留你住4863,或是2228赤身露体1131,给你穿4016? |
|
太25:43 | |
太26:3 | [和合] | 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。 | [KJV] | Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, | [和合+] | 那时5119,祭司长0749和2532民间2992的长老4245聚集4863在1519大祭司0749称为3004该亚法2533的院0833里。 |
|
太26:57 | [和合] | 拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚会。 | [KJV] | And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. | [和合+] | 拿2902耶稣2424的人把他带0520到4314大祭司0749该亚法2533那里去;文士1122和2532长老4245已经在那里3699聚会4863。 |
|
太27:17 | [和合] | 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:“你们要我释放哪一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的耶稣呢?” | [KJV] | Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ? | [和合+] | 众人聚集4863的时候,彼拉多4091就对他们0846说2036:你们要2309我释放0630那一个5101给你们5213?是巴拉巴0912呢?是2228称为3004基督5547的耶稣2424呢? |
|
太27:27 | [和合] | 巡抚的兵就把耶稣带进衙门,叫全营的兵都聚集在他那里。 | [KJV] | Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. | [和合+] | 巡抚2232的兵4757就把耶稣2424带3880进1519衙门4232,叫全3650营4686的兵都聚集4863在1909他0846那里。 |
|
太27:62 | [和合] | 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说: | [KJV] | Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, | [和合+] | 次日1887,就3748是2076预备日3904的第二天3326,祭司长0749和2532法利赛人5330聚集4863来见彼拉多4091,说3004: |
|
太28:12 | [和合] | 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说: | [KJV] | And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, | [和合+] | 祭司长和3326长老4245聚集4863商议2983-4824,就拿许多2425银钱0694给1325兵丁4757,说3004: |
|
可2:2 | [和合] | 就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地,耶稣就对他们讲道。 | [KJV] | And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them. | [和合+] | 就2532有许多人4183聚集4863,甚至5620连门2374前4314都没有3371空地5562;耶稣就2532对他们0846讲2980道3056。 |
|
可4:1 | |
可5:21 | |
可6:30 | [和合] | 使徒聚集到耶稣那里,将一切所作的事、所传的道,全告诉他。 | [KJV] | And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught. | [和合+] | 使徒0652聚集4863到4314耶稣2424那里,将一切3956所做的4160事、所传的1321道全告诉0518他0846。 |
|
可7:1 | [和合] | 有法利赛人和几个文士从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。 | [KJV] | Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem. | [和合+] | 有法利赛人5330和2532几个5100文士1122从0575耶路撒冷2414来2064,到4314耶稣那里聚集4863。 |
|
路3:17 | [和合] | 他手里拿着簸箕,要扬净他的场;把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。” | [KJV] | Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable. | [和合+] | 他0846手5495里拿着簸箕4425,要扬净1245他0846的场0257,把麦子4621收4863在1519仓0596里,把糠0892用不灭的0762火4442烧尽2618了。 |
|
路11:23 | |
路12:17 | |
路12:18 | |
路15:13 | [和合] | 过了不多几日,小儿子就把他一切所有的,都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。 | [KJV] | And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. | [和合+] | 过了3326不3756多几4183日2250,小3501儿子5207就把他一切0537所有的都收拾起来4863,往1519远方3117-5561去了0589。在那里1563任意放蕩0811-2198,浪费1287赀财3776。 |
|
路17:37 | |
路22:66 | [和合] | 天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会,把耶稣带到他们的公会里, | [KJV] | And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying, | [和合+] | 天2250一5613-1096亮,民间2992的众长老4244连5037祭司长0749带2532文士1122都聚会4863,把耶稣带0321到1519他们的1438公会里4892, |
|
约4:36 | |
约6:12 | [和合] | 他们吃饱了,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的。” | [KJV] | When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. | [和合+] | 1161-5613他们吃饱了1705,耶稣2424对门徒3101说3004:把剩下的4052零碎2801收拾起来4863,免得有蹧蹋的0622。 |
|
约6:13 | [和合] | 他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。 | [KJV] | Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten. | [和合+] | 3767他们便将那五个4002大麦2916饼0740的1537零碎2801,就是3739众人吃了0977剩下的4052,收拾起来4863,2532装满了1072十二个1427篮子2894。 |
|
约11:47 | [和合] | 祭司长和法利赛人聚集公会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢? | [KJV] | Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles. | [和合+] | 祭司长0749和2532法利赛人5330聚集4863公会4892,说3004:这3778人0444行4160好些4183神蹟4592,我们怎么5101办4160呢? |
|
约11:52 | [和合] | 也不但替这一国死,并要将 神四散的子民都聚集归一。 | [KJV] | And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad. | [和合+] | 也2532不3756但0235替这5228一国1484死,并2532要将神2316四散1287的子民5043都聚集4863归1519一1520。 |
|
约15:6 | [和合] | 人若不常在我里面,就象枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。 | [KJV] | If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. | [和合+] | 人5100若不3306常在3306我1698里面1722,就象5613枝子2814丢0906在1854外面枯乾3583,人拾起来4863,扔0906在1519火4442里烧了2545。 |
|
约18:2 | |
徒4:5 | [和合] | 第二天,官府、长老和文士,在耶路撒冷聚会, | [KJV] | And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes, | [和合+] | 第二天0839,官府0758、长老4245,和2532文士1122在1519耶路撒冷2419聚会4863, |
|
徒4:26 | [和合] | 世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或作“基督”)。’ | [KJV] | The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ. | [和合+] | 世上1093的君王0935一齐起来3936,臣宰0758也2532聚集4863-1909-0846,要敌挡2596主2962,并2532主的受膏者(或作:基督5547)。 |
|
徒4:27 | |
徒4:31 | [和合] | 祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论 神的道。 | [KJV] | And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness. | [和合+] | 祷告1189完了,聚会4863的地方5117震动4531,他们0846就2532都0537被圣0040灵4151充满4130,放胆3326-3954讲论2980神2316的道3056。 |
|
徒11:26 | [和合] | 找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿起首。 | [KJV] | And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch. | [和合+] | 找着了2147,就带0071他0846到1519安提阿0490去。他们0846足有3650一年1763的工夫和1722教会1722一同聚集4863,教训1321了许多2425人3793。门徒3101称为5537基督徒5546是从1722安提阿0490起首4412。 |
|
徒13:44 | [和合] | 到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听 神的道。 | [KJV] | And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God. | [和合+] | 到下2064安息日4521,合3956城4172的人几乎4975都来聚集4863,要听0191神2316的道2316。 |
|
徒14:27 | [和合] | 到了那里,聚集了会众,就述说 神借他们所行的一切事,并 神怎样为外邦人开了信道的门。 | [KJV] | And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles. | [和合+] | 到了1161那里,聚集4863了会众1577,就述说0312神2316藉3326他们0846所行4160的一切事3745,并2532神2316怎样3754为外邦人1484开了0455信4102道的门2374。 |
|
徒15:6 | [和合] | 使徒和长老聚会商议这事。 | [KJV] | And the apostles and elders came together for to consider of this matter. | [和合+] | 使徒0652和2532长老4245聚会4863商议1492-4012这5127事3056; |
|
徒15:30 | [和合] | 他们既奉了差遣,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。 | [KJV] | So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle: | [和合+] | 他们既3303-3767奉了差遣0630,就下2064安提阿0490去1519,聚集4863众人4128,交付1929书信1992。 |
|
徒20:7 | [和合] | 七日的第一日,我们聚会掰饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。 | [KJV] | And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. | [和合+] | 七日的第一3391日,我们聚会4863擘2806饼0740的时候,保罗3972因为要3195次日1887起行1826,就5037与他们0846讲论1256,直3905讲3056到3360半夜3317。 |
|
林前5:4 | [和合] | 就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能, | [KJV] | In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, | [和合+] | 就是你们5216聚会4863的时候,我的1699心4151也同在。奉1722我们2257主2962耶稣2424的名3686,并用4862我们2257主2962耶稣2424的权能1411, |
|
启13:10 | |
启16:14 | |
启16:16 | [和合] | 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。 | [KJV] | And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon. | [和合+] | 那叁个鬼魔便叫众王聚集4863在1519一处5117,希伯来话1447叫作2564哈米吉多顿0717。 |
|
启19:17 | [和合] | 我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴 神的大筵席, | [KJV] | And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God; | [和合+] | 我又2532看见1492一位1520天使0032站2476在日头2246中1722,向天空3321所飞4072的鸟3732大3173声5456喊着2896说3004:你们聚集4863来1205赴神2316的大3173筵席1173, |
|
启19:19 | |
启20:8 | [和合] | 出来要迷惑地上四方的列国(“方”原文作“角”),就是歌革和玛各,叫他们聚集争战。他们的人数多如海沙。 | [KJV] | And shall go out to deceive the nations which are in the four quarters of the earth, Gog, and Magog, to gather them together to battle: the number of whom is as the sand of the sea. | [和合+] | 出来1831要迷惑4105地上1093四5064方(原文是角1137)的列国1484,就是歌革1136和2532玛各3098,叫他们0846聚集4863争战4171。他们3739的人数0706多如5613海2281沙0285。 |
|