Strong's Number: 2088 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2088 זֶה zeh {zeh}

基本字型; TWOT - 528; 指示代名词,副词
钦定本 - this, thus, these, such, very, hath, hence, side, same; 38
1) 这, 这个, 这里, ... 的, 这个 ... 那个, 一边 ... 一边, 这般
1a) (独立用法)
1a1) 这个
1a2) 这个 ... 那个, 一边 ... 一边, 另一个
1b) (与实名词并列)
1b1) 这
1c) (作为述语)
1c1) 这样, 这般
1d) (与其他字连用)
1d1) 那么 (+335)
1d2) 谁 (+4310)
1d3) 怎么, 如何 (+4100)
1d4) 什么 (+4100, 用在片语里)
1d5) 为什么 (+9001 +4100)
1d6) 看这里 (+2009)
1d7) 刚才 (+6258)
1d8) 现在, 现在已经 (前置于表示日期的句子)
1e) (诗) 关系代名词
1e1) 那里, 那个, 那些 ... 的人
1f) (加字首)
1f1) 在此 (地), 这里, 那时
1f2) 按这些条件, 与此一起, 这样才, 凭著, 借此, 因此, 在这件事
1f3) 如此如此
1f4) 如下, 像这些事, 照著, 以便, 照样, 同样的, 如此如此
1f5) 从此, 就此, 在这边 ... 在那边 ...
1f6) 为了这事
1f7) 虽然如此, 哪一个, 从何处, 如何
02088
<音译>zeh
<词类>指示、代
<字义>这个或那个
<字源>一原形字根
<神出>528  创5:1
<译词>译词省略
<解释>
1. 独立用法:
a. 这个。 创5:29 创38:28 出10:7 撒上10:27 撒上25:21 王上22:27 弥5:5
b. 这个…那个、一边…一边、另一个。 王上22:20 赛44:5 诗75:7

2. 与实名词并列。 出32:1 士5:5 书9:12 赛23:13 诗118:20 拉3:12

3. 作为述语:这样这般王下3:23 赛14:17 哀2:16 创20:13

4. 附属在其他字:
a. 那么(+SH335)。וְאֵי זֶה 伯28:12 ,平行经文 伯28:20 伯38:19

b. 谁(+SH4310)。מִי-זֶה那少年人是谁, 撒上17:55,56 。

c. 怎么如何(+SH4100)。מַה-זֶּה这么创27:20 士18:24

d. 看这里(+SH2009)。הִנֵּה-זֶה看哪,有一个天使拍他, 王上19:5 赛21:9 歌2:8,9 。

e. 刚才(+SH6258)עַתָּה זֶה 王上17:24 王下5:22

5. 加字首:
a. 在此(地)、这里那时创38:21,22 出24:14 民23:1 撒上1:26 撒上9:11 斯2:13

b. 虽然如此。עִם-זֶה 尼5:18

02088 zeh {zeh}
a primitive word; TWOT - 528; demons pron
AV - this, thus, these, such, very, hath, hence, side, same; 38
1) this, this one, here, which, this...that, the one...the other,
another, such
1a) (alone)
1a1) this one
1a2) this...that, the one...the other, another
1b) (appos to subst)
1b1) this
1c) (as predicate)
1c1) this, such
1d) (enclitically)
1d1) then
1d2) who, whom
1d3) how now, what now
1d4) what now
1d5) wherefore now
1d6) behold here
1d7) just now
1d8) now, now already
1e) (poetry)
1e1) wherein, which, those who
1f) (with prefixes)
1f1) in this (place) here, then
1f2) on these conditions, herewith, thus provided, by, through
this, for this cause, in this matter
1f3) thus and thus
1f4) as follows, things such as these, accordingly, to that
effect, in like manner, thus and thus
1f5) from here, hence, on one side...on the other side
1f6) on this account
1f7) in spite of this, which, whence, how

Transliterated: zeh
Phonetic: zeh

Text: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that:

KJV -he, X hence, X here, it(-self), X now, X of him, the one...the other, X than the other, (X out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, X thus, very, which. Compare 2063, 2090, 2097, 2098.



Found 38 references in the Old Testament Bible
创7:1
[和合]耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
[KJV]And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
[和合+]耶和华3068对挪亚51460559:你和你的全家1004都要进入0935方舟8392;因为在这2088世代中1755,我见7200你在我面前6440是义人6662
创7:11
[和合]当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
[KJV]In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
[和合+]8141挪亚5146833739678141,二81452320十七7651-62403117那一天2088-3117,大72278415的泉源4599都裂开了1234,天上的8064窗户0699也敞开了6605
创19:14
[和合]罗得就出去,告诉娶了他女儿的女婿们(“娶了”或作“将要娶”),说:“你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。”他女婿们却以为他说的是戏言。
[KJV]And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.
[和合+]罗得3876就出去3318,告诉1696-04133947了(或作将要娶)他女儿1323的女婿2860们说0559:你们起来6965离开33182088地方4725,因为耶和华3068要毁灭7843这城5892。他女婿2860们却以为他说的是戏言。
创19:20
[和合]看哪!这座城又小又近,容易逃到,这不是一个小的吗?求你容我逃到那里,我的性命就得存活。”
[KJV]Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.
[和合+]看哪2009-4994,这2088座城5892又小4705又近7138,容易逃到5127,这1931不是一个小的4705么?求4994你容我逃4422到那里8033,我的性命5315就得存活2421
创19:21
[和合]天使对他说:“这事我也应允你,我不倾覆你所说的这城,
[KJV]And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.
[和合+]天使对他04130559:这20881697我也1571应允53756440;我不倾覆2015你所说1696的这城5892
创20:5
[和合]那人岂不是自己对我说:‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说:‘他是我的哥哥。’我作这事,是心正手洁的。”
[KJV]Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.
[和合+]那人岂不是3808自己对我说05591931是我的妹子0269么?就是女人19311571自己19310559:他1931是我的哥哥0251。我作62132088事是心3824853737095356的。
创20:6
[和合]神在梦中对他说:“我知道你作这事是心中正直,我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。
[KJV]And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
[和合+]0430在梦中2472对他04130559:我0595知道3045你作62132088事是心中3824正直8537;我05951571拦阻了2820你,免得你得罪2398我,所以5921-3651我不38085414你沾着50600413
创20:10
[和合]亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你见了什么才作这事呢?”
[KJV]And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
[和合+]亚比米勒0040又对0413亚伯拉罕00850559:你见7200了甚么4100纔做621320881697呢?
创20:11
[和合]亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕 神,必为我妻子的缘故杀我。
[KJV]And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.
[和合+]亚伯拉罕00850559:我以为05592088地方4725的人总75350369惧怕3374 神0430,必为我妻子0802的缘故5921-1697杀我2026
创24:9
[和合]仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
[KJV]And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
[和合+]仆人5650就把手30277760在他主人0113亚伯拉罕0085的大腿3409底下,为592120881697向他起誓7650
创25:22
[和合]孩子们在她腹中彼此相争,她就说:“若是这样,我为什么活着呢(或作“我为什么如此呢”)?”她就去求问耶和华。
[KJV]And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
[和合+]孩子们1121在他腹中7130彼此相争7533,他就说0559:若是这样,我为甚么活着呢(或作我为甚么如此2088呢)?他就去3212求问1875耶和华3068
创27:21
[和合]以撒对雅各说:“我儿,你近前来,我摸摸你,知道你真是我的儿子以扫不是?”
[KJV]And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
[和合+]以撒3327对雅各32900559:我儿1121,你近前来5066,我摸摸4184你,知道你真是2088我的儿子1121以扫6215不是?
创32:30
[和合]雅各便给那地方起名叫毗努伊勒(就是“ 神之面”的意思),意思说:“我面对面见了 神,我的性命仍得保全。”
[KJV]And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.
[和合+]雅各32907592他说0559:请将你的名8034告诉5046我。那人说0559:何必20887592我的名8034?于是在那里给雅各祝福1288
创37:17
[和合]那人说:“他们已经走了,我听见他们说,要往多坍去。”约瑟就去追赶他哥哥们,遇见他们在多坍。
[KJV]And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
[和合+]那人03760559:他们已经2088走了5265,我听见8085他们说0559要往多坍18863212。约瑟3130就去追赶3212-0310他哥哥们0251,遇见他们4672在多坍1886
创38:21
[和合]就问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里?”他们说:“这里并没有妓女。”
[KJV]Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
[和合+]就问7592那地方4725的人05820559:伊拿印5869路旁1870的妓女6948在那里?他们说0559:这里2088并没有妓女6948
创41:38
[和合]法老对臣仆说:“象这样的人,有 神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
[KJV]And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
[和合+]法老6547对臣仆56500559:象这样2088的人0376,有 神0430的灵7307在他0834里头,我们岂能找得着4672呢?
创50:25
[和合]约瑟叫以色列的子孙起誓,说:“ 神必定看顾你们,你们要把我的骸骨从这里搬上去。”
[KJV]And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
[和合+]约瑟3130叫以色列3478的子孙1121起誓76500559: 神0430必定6485看顾6485你们;你们要把我的骸骨6106从这里2088搬上去5927
出13:3
[和合]摩西对百姓说:“你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地方领出来;有酵的饼都不可吃。
[KJV]And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.
[和合+]摩西4872对百姓59710559:你们要纪念2142从埃及4714为奴5650之家1004出来的这20883117,因为耶和华3068用大能2392的手3027将你们从这地方领出来3318。有酵的饼2557都不可吃0398
出13:8
[和合]当那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的事。
[KJV]And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.
[和合+]当那日3117,你要告诉5046你的儿子11210559:这是20885668耶和华3068在我出3318埃及4714的时候为我所行6213的事。
出14:20
[和合]在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。
[KJV]And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.
[和合+]在埃及47144264和以色列34784264中间有09356051柱,一边黑暗2822,一边发光0215,终夜3915两下2088不得相近7126
出15:2
[和合]耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的 神,我要赞美他:是我父亲的 神,我要尊崇他。
[KJV]The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.
[和合+]耶和华3050是我的力量5797,我的诗歌2176,也成了我的拯救3444。这是2088我的 神0430,我要赞美他5115,是我父亲0001的 神0430,我要尊崇他7311
出24:14
[和合]摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。”
[KJV]And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
[和合+]摩西对长老22050559:你们在这里2088等着3427,等到我们再回来7725,有亚伦0175、户珥2354与你们同在。凡有争讼1697的,都可以就近5066他们去。
出25:19
[和合]这头作一个基路伯,那头作一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
[KJV]And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
[和合+]这头70986213一个0259基路伯3742,那20887098做一0259个基路伯3742,二基路伯3742要接连6213一块,在施恩座3727的两81477098
出26:13
[和合]罩棚的幔子所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两旁,遮盖帐幕。
[KJV]And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
[和合+]罩棚0168的幔子3407所余5736长的0753,这边2088一肘0520,那边一肘0520,要垂在5628帐幕4908的两旁6654,遮盖3680帐幕。
利23:14
[和合]无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给 神的供物带来的那一天,才可以吃。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
[KJV]And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
[和合+]无论是饼3899,是烘的子粒7039,是新穗子3759,你们都不可吃0398,直5704等到把你们献给 神0430的供物7133带来0935的那6106-2088一天3117纔可以吃。这在你们一切的住处4186作为世世代代1755永远5769的定例2708
申5:29
[和合]惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙,永远得福。
[KJV]O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
[和合+]惟愿他们存这样2088的心3824敬畏3372我,常3117遵守8104我的一切诫命4687,使他们和他们的子孙1121永远5769得福3190
撒上21:11
[和合]亚吉的臣仆对亚吉说:“这不是以色列国王大卫吗?那里的妇女跳舞唱和,不是指着他说,扫罗杀死千千,大卫杀死万万吗?”
[KJV]And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
[和合+]亚吉0397的臣仆5650对亚吉说0559:这不是以色列国王4428大卫1732么?那里的妇女跳舞4246唱和6030,不是指着他20880559扫罗7586杀死5221千千0505,大卫1732杀死万万7233么?
撒上25:20
[和合]亚比该骑着驴,正下山坡,见大卫和跟随他的人从对面下来,亚比该就迎接他们。
[KJV]And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert on the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them.
[和合+]大卫1732曾说0559:我在旷野4057为那人看守8104所有的2088,以致他一样不失落6485-3972,实在是徒然了8267!他向我以恶745177252896
王上17:24
[和合]
[KJV]
[和合+]妇人0802对以利亚04520559:现在2088我知道3045你是 神04300376,耶和华3068藉你口6310所说的话1697是真的0571
王下1:5
[和合]使者回来见王,王问他们说:“你们为什么回来呢?”
[KJV]And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back?
[和合+]使者4397回来7725见王,王问他们说0559:你们为甚么2088回来7725呢?
王下5:7
[和合]以色列王看了信,就撕裂衣服,说:“我岂是 神,能使人死,使人活呢?这人竟打发人来,叫我治好他的大麻风。你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢?”
[KJV]And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
[和合+]以色列34784428看了71215612就撕裂7167衣服0899,说0559:我岂是 神0430,能使人死4191使人活2421呢?这人2088竟打发79710376来,叫我治好0622他的大痲疯6883。你们看一看7200,这人何以寻隙攻击0579我呢?
王下6:9
[和合]神人打发人去见以色列王,说:“你要谨慎,不要从某处经过,因为亚兰人从那里下来了。”
[KJV]And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
[和合+]04300376打发7971人去见以色列34784428,说0559:你要谨慎8104,不要从某20884725经过5674,因为亚兰人0758从那里下来了5185
伯14:3
[和合]这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?
[KJV]And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
[和合+]这样的人2088你岂睁64915869看他么?又叫我来0935受审4941么?
诗75:8
[和合]耶和华手里有杯,其中的酒起沫,杯内满了搀杂的酒,他倒出来,地上的恶人必都喝这酒的渣滓,而且喝尽。
[KJV]For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
[和合+]耶和华30683027里有杯3563,其中的酒3196起沫2560,杯内满了4392搀杂4538的酒;他倒出来5064,地上0776的恶人7563必都喝46802088酒的渣滓8105,而且喝尽8354
传3:19
[和合]因为世人遭遇的,兽也遭遇,所遭遇的都是一样;这个怎样死,那个也怎样死,气息都是一样。人不能强于兽,都是虚空。
[KJV]For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.
[和合+]因为世人0120-1121遭遇4745的,兽0929也遭遇4745,所遭遇4745的都是一样0259:这个怎样死4194,那个2088也怎样死4194,气息7307都是一样0259。人0120不能强于41950929,都是虚空1892
传6:5
[和合]并且没有见过天日,也毫无知觉,这胎,比那人倒享安息。
[KJV]Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.
[和合+]并且没有见过7200天日8121,也毫无知觉3045;这胎2088,比那人2088倒享安息5183
传7:18
[和合]你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
[KJV]It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
[和合+]你持守0270这个2088为美2896,那个也不要松32403027;因为敬畏3373 神0430的人,必从这两样出来3318
赛58:5
[和合]这样禁食,岂是我所拣选使人刻苦己心的日子吗?岂是叫人垂头象苇子,用麻布和炉灰铺在他以下吗?你这可称为禁食为耶和华所悦纳的日子吗?
[KJV]Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
[和合+]这样禁食6685岂是我所拣选0977、使人0120刻苦6031己心5315的日子3117么?岂是叫人垂37217218象苇子0100,用麻布8242和炉灰06653331在他以下么?你这2088可称为7121禁食6685、为耶和华3068所悦纳7522的日子3117么?