Strong's Number: 1270 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1270 בַּרְזֶל barzel {bar-zel'}

可能与 01269 同源; TWOT - 283a; 阳性名词
钦定本 - iron 73, (axe) head 2, smith + 2796 1; 76
1) 铁
1a) 铁
1a1) 铁矿
1a2) 未经加工的素材
1a3) 商品 ( 结27:12,19 )
1a4) 工具, 家具的材料
2) 铁制的工具
3) 比喻用法
3a) 没有灌溉的土地 ( 申28:23 )
3b) 埃及的捆绑
3c) 压迫
3d) 力量
3e) 痛苦
3f) 审判
3g) 作恶者
3h) 炙热的天空 ( 利26:19 )
3i) 河马的骨头 ( 伯40:18 )
3j) 顽梗的颈项 ( 赛48:4 )
01270
<音译>barzel
<词类>名、阳
<字义>铁
<字源>或许来自SH1269之字根
<神出>283a  创4:22
<译词>铁74 斧头2 头1 (77)
<解释>
一、
1. 铁矿申8:9 伯28:2

2. 未经加工的材质。 创4:22 代上22:3,14,16 代上29:2,2,7 代下2:7,14 代下24:12 赛44:12

3. 商品。 结27:12,19 。

4. 制作工具、家具的材料。床, 申3:11 ;车, 书17:16,18 士1:19 士4:3,13 ;器皿, 书6:19,24 王上6:7 民35:16 ;笔, 伯19:24 。比喻用法:犹大的罪是用笔铭刻在心上耶17:1 。强迫战俘劳役, 撒下12:31,31 = 代上20:3 摩1:3

二、铁制的工具。 申27:5 书8:31 箴27:17,17 传10:10 赛10:34斧头申19:5 王下6:5,6 。武器, 撒下23:7 伯40:18

三、比喻用法:
1. 旱灾,脚下的地要变为申28:23

2. 被压迫的处境,脱离申4:20 王上8:51 耶11:4

3. 压迫,轭加在你的颈项上申28:48 耶28:14

4. 顽固的力量,人岂能将铜与铁就是北方的折断呢耶15:12,12 。

5. 痛苦,被困苦和炼捆锁诗107:16

6. 下监,他被炼捆拘诗105:18

7. 作恶者, 耶6:28 结22:18,20 。

8. 炙热的天空,你们的天如利26:19

9. 河马的骨头,肢体仿佛伯40:18

10. 顽梗的颈项,你的颈项是赛48:4
01270 barzel {bar-zel'}
perhaps from the root of 01269; TWOT - 283a; n m
AV - iron 73, (axe) head 2, smith + 02796 1; 76
1) iron
1a) iron
1a1) iron ore
1a2) as material of furniture, utensils, implements
2) tool of iron
3) harshness, strength, oppression (fig.)

Transliterated: barzel
Phonetic: bar-zel'

Text: perhaps from the root of 1269; iron (as cutting); by extension, an iron implement:

KJV -(ax) head, iron.



Found 69 references in the Old Testament Bible
创4:22
[和合]洗拉又生了土八该隐,他是打造各样铜铁利器的(或作“是铜匠铁匠的祖师”)。土八该隐的妹子是拿玛。
[KJV]And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah.
[和合+]洗拉6741又生了3205土八该隐8423;他是打造3913各样铜51781270利器2794的(或作:是铜匠铁匠的祖师)。土八该隐8423的妹子0269是拿玛5279
利26:19
[和合]我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。
[KJV]And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
[和合+]我必断绝7665你们因势力5797而有的骄傲1347,又要使5414覆你们的天8064如铁1270,载你们的地0776如铜5154
民31:22
[和合]金、银、铜、铁、锡、铅,
[KJV]Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
[和合+]2091、银3701、铜5178、铁1270、锡0913、铅5777
民35:16
[和合]“倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
[KJV]And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
[和合+]倘若人用铁127036275221人,以致打死4191,他就是故杀人的7523;故杀人的75234191被治死4191
申3:11
[和合](利乏音人所剩下的,只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)”
[KJV]For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.
[和合+](利乏音人7497所剩下7604的只有巴珊131644285747。他的床6210是铁1270的,长075386720520,宽734107020520,都是以人03760520为度。现今岂不3808是在亚扪59831121的拉巴7237么?)
申4:20
[和合]耶和华将你们从埃及领出来脱离铁炉,要特作自己产业的子民,象今日一样。
[KJV]But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.
[和合+]耶和华3068将你们从埃及47143947出来,脱离331812703564,要特作自己产业5159的子民5971,象今日3117一样。
申8:9
[和合]你在那地不缺食物,一无所缺。那地的石头是铁,山内可以挖铜。
[KJV]A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
[和合+]你在那地07763808缺食物3899,一无所缺2637。那地0776的石头0068是铁1270,山2042内可以挖26725178
申19:5
[和合]就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子一砍,本想砍下树木,不料,斧头脱了把,飞落在邻舍身上,以致于死。这人逃到那些城的一座城,就可以存活,
[KJV]As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live:
[和合+]就如人与邻舍7453同入0935树林3293砍伐2404树木6086,手3027拿斧子1631一砍5080,本想砍下3772树木6086,不料,斧头1270脱了53946086,飞落4672在邻舍7453身上,以致于死4191,这人逃5127到那些城的一0259座城5892,就可以存活2425
申27:5
[和合]在那里要为耶和华你的 神筑一座石坛,在石头上不可动铁器,
[KJV]And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
[和合+]在那里要为耶和华3068―你的 神04301129一座石00684196;在石头上不可动51301270器。
申28:23
[和合]你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。
[KJV]And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
[和合+]你头上7218的天8064要变为铜5178,脚下的地0776要变为铁1270
申28:48
[和合]所以你必在饥饿、干渴、赤露、缺乏之中,事奉耶和华所打发来攻击你的仇敌。他必把铁轭加在你的颈项上,直到将你灭绝。
[KJV]Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.
[和合+]所以你必在饥饿7458、乾渴6772、赤露5903、缺乏2640之中事奉5647耶和华3068所打发来7971攻击你的仇敌0341。他必把铁12705923加在5414你的颈项6677上,直到将你灭绝8045
申33:25
[和合]你的门闩(“门闩”或作“鞋”)是铜的,铁的。你的日子如何,你的力量也必如何。
[KJV]Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
[和合+]你的门闩(门闩或作:鞋4515)是铜的5178,铁的1270。你的日子3117如何,你的力量1679也必如何。
书6:19
[和合]惟有金子、银子,和铜铁的器皿,都要归耶和华为圣,必入耶和华的库中。”
[KJV]But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.
[和合+]唯有金子2091、银子3701,和铜51781270的器皿3627都要归6944耶和华3068为圣,必入0935耶和华3068的库0214中。
书6:24
[和合]众人就用火,将城和其中所有的焚烧了。惟有金子、银子,和铜铁的器皿,都放在耶和华殿的库中。
[KJV]And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
[和合+]众人就用火0784将城5892和其中所有的焚烧8313了;唯有金子2091、银子3701,和铜51781270的器皿3627都放5414在耶和华3068殿1004的库0214中。
书8:31
[和合]是用没有动过铁器的整石头筑的,照着耶和华仆人摩西所吩咐以色列人的话,正如摩西律法书上所写的。众人在这坛上给耶和华奉献燔祭和平安祭。
[KJV]As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.
[和合+]是用没有动过5130铁器1270的整8003石头0068筑的,照着耶和华3068仆人5650摩西4872所吩咐6680以色列34781121的话,正如摩西4872律法84515612上所写3789的。众人在这坛4196上给耶和华3068奉献2076燔祭5930和平安祭8002
书17:16
[和合]约瑟的子孙说:“那山地容不下我们,并且住平原的迦南人,就是住伯善和属伯善的镇市,并住耶斯列平原的人,都有铁车。”
[KJV]And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel.
[和合+]约瑟3130的子孙11210559:那山地2022容不下4672我们,并且住3427平原0776-6010的迦南人3669,就是住伯善1052和属伯善的镇市1323,并住耶斯列3157平原6010的人,都有铁12707393
书17:18
[和合]
[KJV]
[和合+]山地2022也要归你,虽是树林3293,你也可以砍伐1254;靠近之地8444必归你。迦南人3669虽有铁12707393,虽是强盛2389,你也能把他们赶出去3423
书22:8
[和合]对他们说:“你们带许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。”
[KJV]And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
[和合+]对他们说0559:你们带许多7227财物5233,许39667227牲畜4735和金2091、银3701、铜5178、铁1270,并许39667235衣服8008,回7725你们的帐棚0168去,要将你们从仇敌0341夺来的物7998,与你们众弟兄0251同分2505
士1:19
[和合]耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。
[KJV]And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.
[和合+]耶和华3068与犹大3063同在,犹大就赶出3423山地2022的居民,只是不能3808赶出3423平原6010的居民3427,因为他们有铁12707393
士4:3
[和合]耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。
[KJV]And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
[和合+]耶宾王有铁1270739386723967辆。他大大2394欺压3905以色列34781121二十62428141,以色列34781121就呼求6817耶和华3068
撒上17:7
[和合]枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。
[KJV]And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
[和合+]25956086-2671粗如织布的0707机轴4500,铁127025953852重六83373967舍客勒8255。有一个拿5375盾牌6793的人在他前面64401980
撒下12:31
[和合]
[KJV]
[和合+]将城里的人5971拉出来3318,放在7760锯下4050,或铁1270耙下2757,或铁1270斧下4037,或叫他经过5674砖窑4404(或译:强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧做工,或使在砖窑里服役);大卫待6213亚扪5983各城5892的居民1121都是如此。其后,大卫1732和众军5971都回7725耶路撒冷3389去了。
撒下23:7
[和合]拿他的人必带铁器和枪杆,终久他必被火焚烧。”
[KJV]But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
[和合+]5060他的人0376必带4390铁器1270和枪25956086,终久他必被火0784焚烧8313-8313
王上6:7
[和合]建殿是用山中凿成的石头,建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
[KJV]And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
[和合+]1129殿1004是用山中凿45518003的石头0068。建1129殿1004的时候,鎚子4717、斧子1631,和别样铁12703627的响声都没有听见8085
王上8:51
[和合]因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。
[KJV]For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:
[和合+]因为他们是你的子民5971,你的产业5159,是你从埃及4714领出来3318脱离铁12703564的。
王上22:11
[和合]基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’”
[KJV]And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.
[和合+]基拿拿3668的儿子1121西底家6667造了6213两个铁12707161,说0559:耶和华3068如此说0559:你要用这角牴触5055亚兰人0758,直到将他们灭尽3615
王下6:5
[和合]有一人砍树的时候,斧头掉在水里,他就呼叫说:“哀哉!我主啊!这斧子是借的。”
[KJV]But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
[和合+]有一0259人砍53076982的时候,斧头12705307在水4325里,他就呼叫68170559:哀哉0162!我主0113啊,这斧子是借的7592
王下6:6
[和合]神人问说:“掉在哪里了?”他将那地方指给以利沙看。以利沙砍了一根木头,抛在水里,斧头就漂上来了。
[KJV]And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.
[和合+]04300376问说0559:掉5307在那里0575了?他将那地方4725指给7200以利沙看。以利沙砍了7094一根木头6086,抛7993在水里,斧头1270就漂上来了6687
代上20:3
[和合]将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下(或作“强他们用锯”或用“打粮食的铁器”或用“铁斧作工”),大卫待亚扪各城的居民都是如此。其后大卫和众军都回耶路撒冷去了。
[KJV]And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
[和合+]将城里的人5971拉出来3318,放在锯下4050,或铁12702757下,或铁斧4050下(或作强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧作工),大卫17326213亚扪5983各城5892的居民1121都是如此。其后大卫1732和众军5971都回7725耶路撒冷3389去了。
代上22:3
[和合]又预备无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。
[KJV]And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
[和合+]大卫1732预备3559许多72301270做门1817-8179上的钉子4548和钩子4226,又预备7230许多铜5178,多得无法可称4948
代上22:14
[和合]你有许多匠人,就是石匠、木匠,和一切能作各样工的巧匠,
[KJV]Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
[和合+]我在困难6040之中为耶和华3068的殿1004预备3559了金子2091十万他连得3603,银子3701一百万他连得3603,铜5178和铁1270多得无法可称4948;我也预备3559了木头6086、石头0068,你还可以增添3254
代上22:16
[和合]大卫又吩咐以色列的众首领帮助他儿子所罗门,说:
[KJV]Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee.
[和合+]并有无数4557的金2091370151781270。你当起来6965办事6213,愿耶和华3068与你同在。
代上29:2
[和合]我为我 神的殿已经尽力,预备金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,还有红玛瑙可镶嵌的宝石、彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。
[KJV]Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.
[和合+]我为我 神0430的殿1004已经尽力3581,预备3559金子2091做金2091器,银子3701做银3701器,铜5178做铜5178器,铁1270做铁1270器,木6086做木6086器,还有红玛瑙7718可镶嵌4394的宝石0068,彩6320-75530068和一切的宝33680068,并许多7230汉白玉7893-0068
代上29:7
[和合]他们为 神殿的使用,献上金子五千他连得零一万达利克,银子一万他连得,铜一万八千他连得,铁十万他连得。
[KJV]And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron.
[和合+]他们为 神0430殿1004的使用5656献上5414金子209125680505他连得3603零一万7239达利克0150,银子3701一万6235-0505他连得3603,铜5178一万八千8083-7239-0505他连得3603,铁1270十万3967-0505他连得3603
代下2:6
[和合]天和天上的天,尚且不足他居住的,谁能为他建造殿宇呢?我是谁,能为他建造殿宇吗?不过在他面前烧香而已。
[KJV]But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him?
[和合+]现在求你差7971一个巧245003767971,就是善用62132091、银3701、铜5178、铁1270,和紫色0710、朱红色3758、蓝色8504线,并精于3045雕刻6605之工6603的巧匠2450,与我父0001大卫1732在犹大3063和耶路撒冷3389所预备的3559巧匠2450一同做工;
代下2:13
[和合]现在我打发一个精巧有聪明的人去,他是我父亲希兰所用的,
[KJV]And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,
[和合+]是但1835支派一个妇人0802的儿子1121。他父亲0001是推罗68760376,他善用30452091、银3701、铜5178、铁1270、石0068、木6086,和紫色0713、蓝色8504、朱红色3758线与细麻0948制造6213各物,并精于6605雕刻6603,又能想出2803各样的巧工4284。请你派定5414这人,与你的巧匠2450和你父0001―我主0113大卫1732的巧匠2450一同做工。
代下18:10
[和合]基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。”
[KJV]And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.
[和合+]基拿拿3668的儿子1121西底家6667造了6213两个铁12707161,说0559:耶和华3068如此说0559:你要用这角牴触5055亚兰人0758,直到将他们灭尽3615
代下24:12
[和合]王与耶何耶大将银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠、木匠,重修耶和华的殿;又雇了铁匠、铜匠,修理耶和华的殿。
[KJV]And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD.
[和合+]4428与耶何耶大3077将银子交给5414耶和华3068殿1004里办62134399的人,他们就雇了7936石匠2672、木匠2796重修2318耶和华3068的殿1004,又雇了铁12702796、铜5178匠修理2388耶和华3068的殿1004
伯19:24
[和合]用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
[KJV]That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
[和合+]用铁12705842镌刻2672,用铅5777灌在磐石6697上,直存到永远5703
伯20:24
[和合]他要躲避铁器。铜弓的箭要将他射透。
[KJV]He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
[和合+]他要躲避127212705402;铜51547198的箭要将他射透2498
伯28:2
[和合]铁从地里挖出,铜从石中熔化。
[KJV]Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
[和合+]1270从地里6083挖出3947;铜5154从石0068中鎔化6694
伯40:18
[和合]它的骨头好象铜管;它的肢体仿佛铁棍。
[KJV]His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
[和合+]它的骨头6106好象铜51540650;它的肢体1634彷彿铁12704300
伯41:19
[和合]从它口中发出烧着的火把与飞迸的火星;
[KJV]Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
[和合+]它以28031270为乾草8401,以铜5154为烂75396086
诗2:9
[和合]你必用铁杖打破他们,你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”
[KJV]Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
[和合+]你必用铁12707626打破他们7489;你必将他们如同窑匠3335的瓦器3627摔碎5310
诗105:18
[和合]人用脚镣伤他的脚,他被铁链捆拘。
[KJV]Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
[和合+]人用脚镣35256031他的脚7272;他5315被铁1270鍊捆拘0935
诗107:10
[和合]那些坐在黑暗中死荫里的人,被困苦和铁链捆锁,
[KJV]Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
[和合+]那些坐在3427黑暗2822中、死6757荫里的人被困苦6040和铁1270鍊捆锁0615
诗107:16
[和合]因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
[KJV]For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
[和合+]因为他打破了766551781817,砍断了143812701280
诗149:8
[和合]要用链子捆他们的君王,用铁镣锁他们的大臣,
[KJV]To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
[和合+]要用鍊子21310631他们的君王4428,用铁12703525锁他们的大臣3513
箴27:17
[和合]铁磨铁,磨出刃来;朋友相感(原文作“磨朋友的脸”),也是如此。
[KJV]Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
[和合+]127023001270,磨出刃来;朋友相感(原文是磨2300朋友7453的脸6440)也是如此。
传10:10
[和合]铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧指教,便有益处。
[KJV]If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
[和合+]铁器1270钝了6949,若不将刃6440磨快7043,就必多费1396气力2428;但得智慧2451指教3787,便有益处3504
赛10:34
[和合]
[KJV]
[和合+]稠密5442的树林3293,他要用铁器1270砍下5362;利巴嫩3844的树木必被大能者0117伐倒5307
赛44:12
[和合]铁匠把铁在火炭中烧热,用锤打铁器,用他有力的膀臂锤成;他饥饿而无力,不喝水而发倦。
[KJV]The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.
[和合+]12702796把铁4621在火炭中6352烧热6466,用鎚4717打铁器,用他有力3581的膀臂2220锤成;他饥饿7456而无03693581,不喝83544325而发倦3286
赛45:2
[和合]“我必在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
[KJV]I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
[和合+]我必在你前面64401980,修平3474崎岖1921之地。我必打破766551541817,砍断143812701280
赛48:4
[和合]因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁的,你的额是铜的,
[KJV]Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
[和合+]因为我素来知道1847你是顽梗7186的―你的颈项6203是铁1270的;你的额4696是铜5154的。
赛60:17
[和合]我要拿金子代替铜、拿银子代替铁、拿铜代替木头、拿铁代替石头;并要以和平为你的官长,以公义为你的监督。
[KJV]For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
[和合+]我要拿0935金子2091代替铜5178,拿0935银子3701代替铁1270,拿铜5178代替木头6086,拿铁1270代替石头0068;并要以7760和平7965为你的官长6486,以公义6666为你的监督5065
耶1:18
[和合]看哪!我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,与全地和犹大的君王、首领、祭司,并地上的众民反对。
[KJV]For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
[和合+]看哪,我0589今日3117使你5414成为坚40135892、铁12705982、铜51782346,与全地0776和犹大3063的君王4428、首领8269、祭司3548,并地上0776的众民5971反对。
耶6:28
[和合]他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。
[KJV]They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
[和合+]他们都是极悖逆的5493-5637,往来1980谗谤7400人。他们是铜5178是铁1270,都行坏事7843
耶11:4
[和合]这约,是我将你们列祖从埃及地领出来,脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说,你们要听从我的话,照我一切所吩咐的去行。这样,你们就作我的子民,我也作你们的 神;
[KJV]Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God:
[和合+]这约是我将你们列祖0001从埃及471407763318出来、脱离铁12703564的那日3117所吩咐6680他们的,说0559:你们要听从8085我的话6963,照我一切所吩咐的6680去行6213。这样,你们就作我的子民5971,我也作你们的 神0430
耶15:12
[和合]人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?
[KJV]Shall iron break the northern iron and the steel?
[和合+](人岂能将铜5178与铁1270,就是北方6828的铁1270折断7489呢?)
耶17:1
[和合]犹大的罪,是用铁笔、用金钢钻记录的,铭刻在他们的心版上和坛角上。
[KJV]The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars;
[和合+]犹大3063的罪2403是用铁12705842、用金钢80686856记录的3789,铭刻2790在他们的心38203871上和坛41967161上。
耶28:13
[和合]“你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭!
[KJV]Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
[和合+]你去1980告诉0559哈拿尼雅26080559,耶和华3068如此说0559:你折断766560864133,却换了621312704133
耶28:14
[和合]因为万军之耶和华以色列的 神如此说:我已将铁轭加在这些国的颈项上,使他们服事巴比伦王尼布甲尼撒,他们总要服事他,我也把田野的走兽给了他。”
[KJV]For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
[和合+]因为3588万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我已将铁12705923加在5414这些国1471的颈项6677上,使他们服事5647巴比伦08944428尼布甲尼撒5019,他们总要服事5647他;我也把田野7704的走兽2416给了5414他。
结4:3
[和合]又要拿个铁鏊,放在你和城的中间,作为铁墙。你要对面攻击这城,使城被困;这样,好作以色列家的预兆。
[KJV]Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
[和合+]又要拿3947个铁12704227,放5414在你和城5892的中间,作为铁12707023。你要3559对面6440攻击这城,使城被困4692;这样,好作以色列34781004的预兆0226
结22:18
[和合]“人子啊!以色列家在我看为渣滓。他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
[KJV]Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
[和合+]01201121啊,以色列34781004在我看为渣滓5509。他们都是炉35648432的铜5178、锡0913、铁1270、铅5777,都是银3701渣滓5509
结22:20
[和合]人怎样将银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,吹火熔化;照样,我也要发怒气和忿怒,将你们聚集放在城中,熔化你们。
[KJV]As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.
[和合+]人怎样将银3701、铜5178、铁1270、铅5777、锡0913聚在691035648432,吹53010784鎔化5413;照样,我也要发怒气0639和忿怒2534,将你们聚集6908放在3240城中,鎔化5413你们。
结27:12
[和合]“他施人因你多有各类的财物,就作你的客商;拿银、铁、锡、铅,兑换你的货物。
[KJV]Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
[和合+]他施人8659因你多有7230各类的财物1952,就作你的客商5503,拿银3701、铁1270、锡0913、铅5777兑换5414你的货物5801
结27:19
[和合]威但人和雅完人,拿纺成的线、亮铁、桂皮、菖蒲,兑换你的货物。
[KJV]Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.
[和合+]威但人2051-1835和雅完人3120拿纺成的线、亮62191270、桂皮6916、菖蒲7070兑换你的货物5801
摩1:3
[和合]耶和华如此说:“大马色三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他以打粮食的铁器打过基列。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
[和合+]耶和华3068如此说0559:大马色1834叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去7725他的刑罚;因为他以打粮食的铁12702742打过1758基列1568
弥4:13
[和合]
[KJV]
[和合+]锡安6726的民(原文作女子1323)哪,起来69651758榖罢!我必使7760你的角7161成为铁1270,使7760你的蹄6541成为铜5154。你必打碎18547227国的民5971,将他们的财12152763与耶和华3068,将他们的货2428献与普天下0776的主0113