以赛亚书Isaiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
9:1 [和合] 但那受过痛苦的,必不再见幽1暗。从前 神使西布伦地和2拿弗他利地被藐视,末后却使这沿海的路,约但河外,外邦人的加利利地,得着荣3耀。
    [和合+] 在黑暗中2822行走的1980百姓5971看见了720014190216,住在3427死荫6757之地0776的人有光0216照耀5050他们。
    [当代] 他们被赶逐到恐怖的黑暗中。他们再也找不到逃脱患难的出路。未来的君王西布伦和拿弗他利两支族所居住的地方曾被藐视;但是在将来,这地区,就是从地中海向东伸展到约旦河东岸,包括异族居住的加利利,都要获得光荣。
    [新译] 但那受过困苦的,必不再见幽暗。以前 神使西布伦和拿弗他利地被轻视,日后却要使它们在沿海之路、约旦河外和外族人的加利利,得着荣耀。(本节在《马索拉抄本》为8:23)
    [钦定] 然而她的昏暗必不像她从前的痛苦。起初西布伦地和拿弗他利地受小苦,后来她受大苦,就是沿海的路,约旦河外,列邦的加利利。
    [NIV] Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honor Galilee of the Gentiles, by the way of the sea, along the Jordan-
    [YLT] As the former time made light The land of Zebulun and the land of Naphtali, So the latter hath honoured the way of the sea, Beyond the Jordan, Galilee of the nations.
    [KJV+] The people5971 that walked1980 in darkness2822 have seen7200 a great1419 light0216: they that dwell3427 in the land0776 of the shadow of death6757, upon them hath the light0216 shined5050.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:2 [和合] 在黑暗中行走的百姓,看见了大4光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。
    [和合+] 你使7235这国民1471繁多7235,加增1431他们的喜乐8057;他们在你面前6440欢喜8055,好象收割7105的欢喜8057,象人分2505掳物7998那样的快乐1523
    [当代] 生活在黑暗中的人已经看见大光;以往住在死荫之地的人现在有光照耀他们。
    [新译] 行在黑暗中的人民,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。(本节在《马索拉抄本》为9:1)
    [钦定] 在黑暗中行走的百姓看见了一个大光,住在死荫之地的人有光照耀他们。
    [NIV] The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.
    [YLT] The people who are walking in darkness Have seen a great light, Dwellers in a land of death-shade, Light hath shone upon them.
    [KJV+] Thou hast multiplied7235 the nation1471, {and} not increased1431 the joy8057: they joy8055 before6440 thee according to the joy8057 in harvest7105, {and} as {men} rejoice1523 when they divide2505 the spoil7998.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:3 [和合] 你使这国民繁多,加增他们的喜乐;他们在你面前欢喜,好象收割的欢喜,象人分掳物那样的快5乐。
    [和合+] 因为他们所负的5448重轭5923和肩头7926上的杖4294,并欺压5065他们人的棍7626,你都已经折断2865,好象在米甸4080的日子一样3117
    [当代] 上主啊,你赐给他们极大的喜乐;你增加了他们的欢愉。他们的喜乐正像人在收割农作物,正像人在分享战利品。
    [新译] 你使这国之民增多,又加添他们的欢乐;他们在你面前欢乐,好像收割时的欢乐一样;又像人在均分战利品时的快乐一般。
    [钦定] 你使这国民繁多,却不加增他们的喜乐;他们在你面前欢喜,好像收割的欢喜,像人分掳物那样的快乐。
    [NIV] You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as men rejoice when dividing the plunder.
    [YLT] Thou hast multiplied the nation, Thou hast made great its joy, They have joyed before Thee as the joy in harvest, As [men] rejoice in their apportioning spoil.
    [KJV+] For thou hast broken2865 the yoke5923 of his burden5448, and the staff4294 of his shoulder7926, the rod7626 of his oppressor5065, as in the day3117 of Midian4080.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:4 [和合] 因为他们所负的重轭和肩头上的6杖,并欺压他们人的棍,你都已经折断,好象在7米甸的日子一样。
    [和合+] 战士5431在乱杀之间5430所穿戴的盔甲7494,并那滚在1556血中1818的衣服8071,都必作为可烧的8316,当作火柴0784-3980
    [当代] 因为你已经粉碎了他们的枷锁,扭断了抽打他们的鞭子,折断了压迫者的棍子,正像你从前粉碎米甸的军队一样。
    [新译] 因为他们所负的轭和肩头上的杖,以及欺压他们的人的棍,你都折断了,像在米甸的日子一样。
    [钦定] 因为他们所负的重轭和肩头上的杖,并欺压他们人的棍,你都已经折断,好像在米甸的日子一样。
    [NIV] For as in the day of Midian's defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor.
    [YLT] Because the yoke of its burden, And the staff of its shoulder, the rod of its exactor, Thou hast broken as [in] the day of Midian.
    [KJV+] For every battle5430 of the warrior5431 {is} with confused noise7494, and garments8071 rolled1556 in blood1818; but {this} shall be with burning8316 {and} fuel3980 of fire0784.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:5 [和合] 战士在乱杀之间所穿戴的盔甲,并那滚在血中的衣服,都必作为可烧的,当作8火柴。
    [和合+] 因有一婴孩3206为我们而生3205;有一子1121赐给5414我们。政权4951必担在他的肩头7926上;他名8034称为7121奇妙6382策士3289、全能1368的神0410、永在5703的父0001、和平7965的君8269
    [当代] 侵略者的靴子,染满血迹的战衣,都要被火烧掉。
    [新译] 因为战士在战争喧嚷中所穿的靴,和辊在血中的袍,都必烧毁,成了烧火的燃料。
    [钦定] 战士在每战之间纷乱的喊声,并那滚在血中的衣服,都必作为可烧的,当作火柴。
    [NIV] Every warrior's boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire.
    [YLT] For every battle of a warrior [is] with rushing, and raiment rolled in blood, And it hath been for burning -- fuel of fire.
    [KJV+] For unto us a child3206 is born3205, unto us a son1121 is given5414: and the government4951 shall be upon his shoulder7926: and his name8034 shall be called7121 Wonderful6382, Counsellor3289, The mighty1368 God0410, The everlasting5703 Father0001, The Prince8269 of Peace7965.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:6 [和合] 因有一婴孩为我们而9生,有一子10赐给我们,政权必担在他的肩头11上。他名称为12奇妙、策士、全能的13 神、永在的父、和平的14君。
    [和合+] 他的政权4951与平安7965必加增4766无穷7093。他必在大卫1732的宝座3678上治理3559他的国4467,以公平4941公义6666使国坚定稳固5582,从今直到5704永远5769。万军6635之耶和华3068的热心7068必成就6213这事。
    [当代] 有一个婴儿为我们而生!有一个儿子将赐给我们!他要来统治我们。他将被称为:「奇妙的导师」,「全能的上帝」,「永恒的父亲」,「和平的君王」。
    [新译] 因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们;政权必担在他的肩头上;他的名必称为“奇妙的策士、全能的 神、永恒的父、和平的君”。
    [钦定] 因有一孩子为我们而生;有一子给了我们。政权必担在他的肩头上;他名称为奇妙、策士、全能的神、永在的父、和平的君。
    [NIV] For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
    [YLT] For a Child hath been born to us, A Son hath been given to us, And the princely power is on his shoulder, And He doth call his name Wonderful, Counsellor, Mighty God, Father of Eternity, Prince of Peace.
    [KJV+] Of the increase4766 of {his} government4951 and peace7965 {there shall be} no end7093, upon the throne3678 of David1732, and upon his kingdom4467, to order3559 it, and to establish5582 it with judgment4941 and with justice6666 from henceforth even for5704 ever5769. The zeal7068 of the LORD3068 of hosts6635 will perform6213 this.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:7 [和合] 他的政权与平安必加增无15穷。他必在大卫的宝座上,治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万军之耶和华16热心,必成就这事。
    [和合+] 0136使7971一言1697入于雅各3290家,落于5307以色列3478家。
    [当代] 他的王权将继续增长;他的王国永享和平。他要继承大卫的王位;他以公平正义为统治的基础,从现在直到永远。上主─万军的统帅决意要成就这一切。上主要惩罚以色列
    [新译] 他的政权与平安必无穷无尽地增加,他在大卫的宝座上治理他的国,以公平和公义使国坚立稳固,从现在直到永远。万军之耶和华的热心必成全这事。
    [钦定] 他的政权与平安必加增无穷。他必在大卫的宝座上治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万军之主的热心必成就这事。
    [NIV] Of the increase of his government and peace there will be no end. He will reign on David's throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.
    [YLT] To the increase of the princely power, And of peace, there is no end, On the throne of David, and on his kingdom, To establish it, and to support it, In judgment and in righteousness, Henceforth, even unto the age, The zeal of Jehovah of Hosts doth this.
    [KJV+] The Lord0136 sent7971 a word1697 into Jacob3290, and it hath lighted5307 upon Israel3478.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:8 [和合] 主使一言入于雅各,落于以色列
    [和合+] 这众百姓5971,就是以法莲0669和撒玛利亚8111的居民3427,都要知道3045;他们凭骄傲1346自大1433的心38240559
    [当代] 主已经对以色列国,对雅各的子孙宣判。
    [新译] 主发出一个信息攻击雅各家,信息落在以色列家。
    [钦定] 主差了一句话进入雅各,它照亮了以色列。
    [NIV] The Lord has sent a message against Jacob; it will fall on Israel.
    [YLT] A word hath the Lord sent into Jacob, And it hath fallen in Israel.
    [KJV+] And all the people5971 shall know3045, {even} Ephraim0669 and the inhabitant3427 of Samaria8111, that say0559 in the pride1346 and stoutness1433 of heart3824,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:9 [和合] 这众百姓,就是以法莲撒玛利亚的居民,都要知道,他们凭骄傲自大的心说:
    [和合+] 砖墙3843塌了5307,我们却要凿石头1496建筑1129;桑树8256砍了1438,我们却要换2498香柏树0730
    [当代] 全以色列人民,所有住在撒马利亚城的人,都要知道上帝已经这样宣判了。他们骄傲自大地说:
    [新译] 所有的人民,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道这事;他们凭着骄傲和自大的心说:
    [钦定] 这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道;他们凭骄傲自大的心说:
    [NIV] All the people will know it- Ephraim and the inhabitants of Samaria- who say with pride and arrogance of heart,
    [YLT] And the people have known -- all of it, Ephraim, and the inhabitant of Samaria, In pride and in greatness of heart, saying,
    [KJV+] The bricks3843 are fallen down5307, but we will build1129 with hewn stones1496: the sycomores8256 are cut down1438, but we will change2498 {them into} cedars0730.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:10 [和合] “砖塌了,我们却要凿石头建筑;桑树砍了,我们却要换香柏树。”
    [和合+] 因此,耶和华3068要高举7682利汛7526的敌人6862来攻击以色列,并要激动5526以色列的仇敌0341
    [当代] 「砖房倒塌了,我们再造石屋;桑木做的梁断了,我们再换上最好的香柏木大梁。」
    [新译] “砖墙倒塌了,我们就用凿好的石头来建筑;桑树砍倒了,我们就用香柏树替换。”
    [钦定] 砖墙塌了,我们却要凿石头建筑;桑树砍了,我们却要换香柏树。
    [NIV] 'The bricks have fallen down, but we will rebuild with dressed stone; the fig trees have been felled, but we will replace them with cedars.'
    [YLT] `Bricks have fallen, and hewn work we build, Sycamores have been cut down, and cedars we renew.`
    [KJV+] Therefore the LORD3068 shall set up7682 the adversaries6862 of Rezin7526 against him, and join5526 his enemies0341 together5526;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:11 [和合] 因此,耶和华要高举利汛的敌人,来攻击以色列。并要激动以色列的仇敌,
    [和合+] 东有6924亚兰人0758,西有0268非利士人6430;他们张口6310要吞吃0398以色列3478。虽然如此,耶和华的怒气0639还未转消7725;他的手3027仍伸不缩5186
    [当代] 所以,上主鼓动他们的敌人来攻击他们。
    [新译] 因此,耶和华必兴起利汛的敌人来攻击以色列,并且要激动以色列的仇敌。
    [钦定] 因此,主要高举利汛的敌人来攻击他,并要连合他的仇敌在一起。
    [NIV] But the Lord has strengthened Rezin's foes against them and has spurred their enemies on.
    [YLT] And Jehovah setteth the adversaries of Rezin on high above him, And his enemies he joineth together,
    [KJV+] The Syrians0758 before6924, and the Philistines6430 behind0268; and they shall devour0398 Israel3478 with open mouth6310. For all this his anger0639 is not turned away7725, but his hand3027 {is} stretched out still5186.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:12 [和合] 东有亚兰人,西有非利士人;他们张口要吞吃以色列。虽然如此,耶和华的怒气还未转17消,他的手仍伸不缩。
    [和合+] 这百姓5971还没有归向7725击打5221他们的主,也没有寻求1875万军6635之耶和华3068
    [当代] 叙利亚人在东边,非利士人在西边,都张开嘴要吞灭以色列。尽管这样,上主的怒气没有停息;他仍要举手责打他们。
    [新译] 东有亚兰人,西有非利士人;他们张开口来要吞灭以色列。虽然这样,耶和华的怒气还没有转消,他的手仍然伸出。
    [钦定] 前有亚兰人,后有非利士人;他们张口要吞吃以色列。虽然如此,他的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
    [NIV] Arameans from the east and Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
    [YLT] Aram from before, and Philistia from behind, And they devour Israel with the whole mouth. With all this not turned back hath His anger, And still His hand is stretched out.
    [KJV+] For the people5971 turneth7725 not unto him that smiteth5221 them, neither do they seek1875 the LORD3068 of hosts6635.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:13 [和合] 这百姓还没有归向击18打他们的主,也没有寻求万军之耶和华
    [和合+] 因此,耶和华306802593117之间必从以色列3478中剪除37727218与尾2180,棕枝3712与芦苇0100
    [当代] 虽然上主─万军的统帅惩罚以色列人民,他们仍然不悔改,不回到上主面前。
    [新译] 这人民还没有回转、归向那击打他们的万军之耶和华,也没有寻求他。
    [钦定] 这百姓还没有转向击打他们的主,也没有寻求万军之主。
    [NIV] But the people have not returned to him who struck them, nor have they sought the Lord Almighty.
    [YLT] And the people hath not turned back unto Him who is smiting it, And Jehovah of Hosts they have not sought.
    [KJV+] Therefore the LORD3068 will cut off3772 from Israel3478 head7218 and tail2180, branch3712 and rush0100, in one0259 day3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:14 [和合] 因此,耶和华一日之19间,必从以色列中剪除头与尾,棕枝与芦苇。
    [和合+] 长老2205和尊贵人6440-5375就是头7218,以谎言82673384人的先知5030就是尾2180
    [当代] 上主要在一日之间惩罚以色列的领袖和人民;他要把他们的头尾都砍掉。
    [新译] 因此,耶和华在一日之间,必从以色列中剪除头和尾、棕枝与芦苇。
    [钦定] 因此,主一日之间必从以色列中剪除头与尾,树枝与芦苇。
    [NIV] So the Lord will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day;
    [YLT] And Jehovah cutteth off from Israel head and tail, Branch and reed -- the same day,
    [KJV+] The ancient2205 and honourable6440-5375, he1931 {is} the head7218; and the prophet5030 that teacheth3384 lies8267, he {is} the tail2180.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:15 [和合] 长老和尊贵人就是头,以谎言教人的先知就是尾。
    [和合+] 因为,引导0833这百姓5971的使他们走错了8582路;被引导的0833都必败亡1104
    [当代] 年高而有声望的人是头,胡说八道的先知是尾。
    [新译] 长老和尊贵人就是头;用谎言教导人的先知就是尾。
    [钦定] 长老和尊贵人就是头,以谎言教人的先知就是尾。
    [NIV] the elders and prominent men are the head, the prophets who teach lies are the tail.
    [YLT] Elder, and accepted of face, he [is] the head, Prophet, teacher of falsehood, he [is] the tail.
    [KJV+] For the leaders0833 of this people5971 cause {them} to err8582; and {they that are} led0833 of them {are} destroyed1104.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:16 [和合] 因为引导这百姓的,使他们走20错了路;被引导的,都必败亡。
    [和合+] 所以,主0136必不喜悦8055他们的少年人0970,也不怜恤7355他们的孤儿3490寡妇0490;因为,各人是亵渎的2611,是行恶的7489,并且各人的口6310都说1696愚妄的话5039。虽然如此,耶和华3068的怒气0639还未转消7725;他的手3027仍伸不缩5186
    [当代] 原该领导人民的人反把人民带入歧途,使他们更糊涂。
    [新译] 因为那些领导这人民的,使他们走错了路;那些被领导的,都必一片混乱。
    [钦定] 因为,引导他百姓的使他们走错了路;被引导的都必败亡。
    [NIV] Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray.
    [YLT] And the eulogists of this people are causing to err, And its eulogised ones are consumed.
    [KJV+] Therefore the Lord0136 shall have no joy8055 in their young men0970, neither shall have mercy7355 on their fatherless3490 and widows0490: for every one {is} an hypocrite2611 and an evildoer7489, and every mouth6310 speaketh1696 folly5039. For all this his anger0639 is not turned away7725, but his hand3027 {is} stretched out still5186.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:17 [和合] 所以主必不喜21悦他们的少年人,也不怜恤他们的孤儿寡妇,因为各人是亵渎的,是行22恶的,并且各人的口都说愚妄的话。虽然如此,耶和华的怒气还未转23消,他的手仍伸不缩。
    [和合+] 邪恶7564象火0784焚烧1197,烧灭0398荆棘8068和蒺藜7898,在稠密5442的树林3293中着起来3341,就成为烟柱6227,旋转0055上腾1348
    [当代] 因此,主绝不放过年轻人,也不怜恤寡妇和孤儿;因为所有的人都无法无天,讲的话都是愚昧。尽管这样,上主的怒气没有停息;他仍要举手责打他们。
    [新译] 因此,主不喜欢他们的年轻人,也不怜恤他们的孤儿寡妇;因为他们各人都是不敬虔的,是邪恶的,各人的口都说愚昧的话。虽然这样,耶和华的怒气还没有转消,他的手仍然伸出。
    [钦定] 所以,主必不喜悦他们的少年人,也不怜悯他们的孤儿寡妇;因为,各人是假冒伪善的,是行恶的,并且各人的口都说愚妄的话。虽然如此,他的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
    [NIV] Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks vileness. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
    [YLT] Therefore, over its young men the Lord rejoiceth not, And its orphans, and its widows He pitieth not, For every one [is] profane, and an evil doer, And every mouth is speaking folly. With all this not turned back hath His anger, And still His hand is stretched out.
    [KJV+] For wickedness7564 burneth1197 as the fire0784: it shall devour0398 the briers8068 and thorns7898, and shall kindle3341 in the thickets5442 of the forest3293, and they shall mount up0055 {like} the lifting up1348 of smoke6227.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:18 [和合] 邪恶象火焚24烧,烧灭荆棘和蒺藜。在稠密的树林中着起来,就成为烟柱,旋转上腾。
    [和合+] 因万军6635之耶和华3068的烈怒5678,地0776都烧遍6272;百姓5971成为火07843980;无人0376怜爱2550弟兄0251
    [当代] 人民的邪恶好像焚烧荆棘的火蔓延著,又像森林著火,一团团的烟柱往上直冲,
    [新译] 邪恶像火一般焚烧,吞灭荆棘蒺藜,连树林中的密丛也烧起火来,它们旋转上腾,成了烟柱。
    [钦定] 邪恶像火焚烧,吞灭荆棘和蒺藜,在稠密的树林中着起来,就成为烟柱,旋转上腾。
    [NIV] Surely wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns, it sets the forest thickets ablaze, so that it rolls upward in a column of smoke.
    [YLT] For burned as a fire hath wickedness, Brier and thorn it devoureth, And it kindleth in thickets of the forest, And they lift themselves up, an exaltation of smoke!
    [KJV+] Through the wrath5678 of the LORD3068 of hosts6635 is the land0776 darkened6272, and the people5971 shall be as the fuel3980 of the fire0784: no man0376 shall spare2550 his brother0251.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:19 [和合] 因万军之耶和华的烈怒,地都烧25遍;百姓成为火柴,无人怜爱弟26兄!
    [和合+] 有人右边3225抢夺1504,仍受饥饿7457,左边8040吞吃0398,仍不饱足7646;各人03760398自己膀臂2220上的肉1320
    [当代] 因为上主─万军的统帅震怒了。他的惩罚像火一般,遍地焚烧,毁灭了人民,一个也不留下。
    [新译] 因着万军之耶和华的烈怒,地被烧毁,人民成了烧火的燃料一般,没有人顾惜自己的兄弟。
    [钦定] 因万军之主的烈怒,地都黑暗;百姓成为火柴;无人怜爱他的弟兄。
    [NIV] By the wrath of the Lord Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; no one will spare his brother.
    [YLT] In the wrath of Jehovah of Hosts Hath the land been consumed, And the people is as fuel of fire; A man on his brother hath no pity,
    [KJV+] And he shall snatch1504 on the right hand3225, and be hungry7457; and he shall eat0398 on the left hand8040, and they shall not be satisfied7646: they shall eat0398 every man0376 the flesh1320 of his own arm2220:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:20 [和合] 有人右边抢夺,仍受饥饿;左边吞吃,仍不27饱足;各人吃自己膀臂上的28肉。
    [和合+] 玛拿西4519吞吃(或译:攻击;下同)以法莲0669;以法莲0669吞吃玛拿西4519,又一同3162攻击犹大3063。虽然如此,耶和华3068的怒气0639还未转消7725;他的手3027仍伸不缩5186
    [当代] 在境内的每一个角落,人东找西找,抢东西吃,却仍然无法充饥解饿;他们甚至吃自己的孩子!
    [新译] 有人在右边切肉,仍然饥饿;在左边吞吃,仍然不饱足;各人竟吃自己手臂的肉。
    [钦定] 他必砍下右手,仍受饥饿,他必吞吃左手,仍不饱足;各人吃自己膀臂上的肉。
    [NIV] On the right they will devour, but still be hungry; on the left they will eat, but not be satisfied. Each will feed on the flesh of his own offspring :
    [YLT] And cutteth down on the right, and hath been hungry, And he devoureth on the left, And they have not been satisfied, Each the flesh of his own arm they devour.
    [KJV+] Manasseh4519, Ephraim0669; and Ephraim0669, Manasseh4519: {and} they together3162 {shall be} against Judah3063. For all this his anger0639 is not turned away7725, but his hand3027 {is} stretched out still5186.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:21 [和合] 玛拿西吞吃(或作“攻击”。下同。)以法莲以法莲吞吃玛拿西,又一同攻击犹大。虽然如此,耶和华的怒气还未转29消,他的手仍伸不缩。
    [和合+]
    [当代] 玛拿西人和以法莲人互相攻击,他们又联合起来攻击犹大。尽管这样,上主的怒气没有停息;他仍要举手责打他们。
    [新译] 玛拿西吞吃以法莲,以法莲吞吃玛拿西,又一起攻击犹大。虽然这样,耶和华的怒气还没有转消,他的手仍然伸出。
    [钦定] 玛拿西攻击以法莲;以法莲攻击玛拿西,又一起攻击犹大。虽然如此,他的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
    [NIV] Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh; together they will turn against Judah. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
    [YLT] Manasseh -- Ephraim, and Ephraim -- Manasseh, Together they [are] against Judah, With all this not turned back hath His anger. And still His hand is stretched out!
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
以赛亚书Isaiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66