Strong's Number: 8610 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8610 taphas {ta:-fas'}

字根型; TWOT - 2538; 动词
钦定本 - take 27, taken 12, handle 8, hold 8, catch 4, surprised 2, misc 4; 65
1) 抓, 操纵, 掌握, 捉住, 掳获, 支配
1a) (Qal)
1a1) 握住, 掌握, 掳获, 逮捕, 抓
1a2) 为了控制而掌握, 支配, 技巧性的使用
1b) (Niphal) 被掳获, 被逮捕, 被抓, 被占领, 抓起来
1c) (Piel) (用手) 抓, 捉 ( 箴30:28 )
08610 taphas {taw-fas'}
a primitive root; TWOT - 2538; v
AV - take 27, taken 12, handle 8, hold 8, catch 4, surprised 2, misc 4; 65
1) to catch, handle, lay hold, take hold of, seize, wield
1a) (Qal)
1a1) to lay hold of, seize, arrest, catch
1a2) to grasp (in order to) wield, wield, use skilfully
1b) (Niphal) to be seized, be arrested, be caught, be taken, captured
1c) (Piel) to catch, grasp (with the hands)

Transliterated: taphas
Phonetic: taw-fas'

Text: a primitive root; to manipulate, i.e. seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably:

KJV --catch, handle, (lay, take) hold (on, over), stop, X surely, surprise, take.



Found 58 references in the Old Testament Bible
创4:21
[和合]雅八的兄弟名叫犹八,他是一切弹琴吹箫之人的祖师。
[KJV]And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
[和合+]雅八的兄弟0251名叫8034犹八3106;他是一切弹8610365886105748之人的祖师0001
创39:12
[和合]妇人就拉住他的衣裳说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。
[KJV]And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
[和合+]妇人就拉住8610他的衣裳0899,说0559:你与我同寝罢7901!约瑟把衣裳0899丢在5800妇人手里3027,跑到5127外边23513318了。
民5:13
[和合]有人与她行淫,事情严密,瞒过她丈夫,而且她被玷污没有作见证的人,当她行淫的时候也没有被捉住;
[KJV]And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner;
[和合+]有人0376与他行淫7901-7902-2233,事情严密5641,瞒5956过他丈夫0376,而且他被玷污2930,没有作见證的人5707,当他行淫的时候也没有被捉住8610
申9:17
[和合]我就把那两块版从我手中扔下去,在你们眼前摔碎了。
[KJV]And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
[和合+]我就把8610那两8147块版38715921我手3027中扔下去7993,在你们眼5869前摔碎7665了。
申20:19
[和合]“你若许久围困攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木,因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐;田间的树木岂是人,叫你糟蹋吗?
[KJV]When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege:
[和合+]你若许久7227-3117围困6696、攻打3898所要取的8610一座城5892,就不可举5080斧子1631砍坏7843树木6086;因为你可以吃0398那树上的果子,不可砍伐3772。田间7704的树木6086岂是人0120,叫你蹧蹋0935么?
申21:19
[和合]父母就要抓住他,将他带到本地的城门,本城的长老那里。
[KJV]Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
[和合+]00010517就要抓住8610他,将他带到3318本地4725的城门8179、本城5892的长老2205那里,
申22:28
[和合]“若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她,与她行淫,被人看见,
[KJV]If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
[和合+]若有男子0376遇见4672没有许配人0781的处13305291,抓住8610他,与他行淫7901,被人看见4672
书8:8
[和合]你们夺了城以后,就放火烧城,要照耶和华的话行。这是我吩咐你们的。”
[KJV]And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.
[和合+]你们夺了86105892以后,就放33410784烧城5892,要照耶和华3068的话16976213。这是我吩咐6680你们的。
书8:23
[和合]生擒了艾城的王,将他解到约书亚那里。
[KJV]And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.
[和合+]2416擒了8610艾城5857的王4428,将他解7126到约书亚3091那里。
撒上15:8
[和合]生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
[KJV]And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
[和合+]2416擒了8610亚玛力60024428亚甲0090,用刀2719杀尽2763亚玛力的众民5971
撒上23:25
[和合]扫罗和跟随他的人去寻找大卫。有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野,追赶大卫。
[KJV]Saul also and his men went to seek him. And they told David; wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.
[和合+]扫罗7586在山2022这边66543212,大卫1732和跟随他的人0582在山2022那边6654走。大卫1732急忙2648躲避3212扫罗7586;因为扫罗7586和跟随他的人0582,四面围住5849大卫1732和跟随他的人0582,要拿获8610他们。
王上13:4
[和合]耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说:“拿住他吧!”王向神人所伸的手就枯干了,不能弯回。
[KJV]And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.
[和合+]耶罗波安33794428听见8085 神04300376向伯特利1008的坛4196所呼叫7121的话1697,就从坛4196上伸79713027,说0559:拿住8610他罢!王向神人所伸7971的手3027就枯乾了3001,不能3201弯回7725
王上18:40
[和合]以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不容一人逃脱!”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。
[KJV]And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
[和合+]以利亚0452对他们说0559:拿住8610巴力1168的先知5030,不容一人0376逃脱4422!众人就拿住8610他们。以利亚04523381他们到基顺70285158边,在那里杀了7819他们。
王上20:18
[和合]他说:“他们若为讲和出来,要活捉他们;若为打仗出来,也要活捉他们。”
[KJV]And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.
[和合+]他说0559:他们若为讲和7965出来3318,要活24168610他们;若为打仗4421出来3318,也要活24168610他们。
王下7:12
[和合]王夜间起来,对臣仆说:“我告诉你们亚兰人向我们如何行:他们知道我们饥饿,所以离营,埋伏在田野,说:‘以色列人出城的时候,我们就活捉他们,得以进城。’”
[KJV]And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.
[和合+]4428夜间3915起来6965,对臣仆56500559:我告诉5046你们亚兰人0758向我们如何行6213。他们知道3045我们饥饿7457,所以离33184264,埋伏2247在田野7704,说0559:以色列人出33185892的时候,我们就活24168610他们,得以进09355892
王下10:14
[和合]耶户吩咐说:“活捉他们!”跟从的人就活捉了他们,将他们杀在剪羊毛之处的坑边,共四十二人,没有留下一个。
[KJV]And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them.
[和合+]耶户吩咐说0559:活24168610他们!跟从的人就活2416捉了8610他们,将他们杀7819在剪羊毛之处1044的坑0953边,共四十070581470376,没有留下76040376个。
王下14:7
[和合]亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又攻取了西拉,改名叫约帖,直到今日。
[KJV]He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.
[和合+]亚玛谢在盐44171516杀了5221以东人0123一万6235-0505,又攻取8610了西拉5554,改名叫7121-8034约帖3371,直到今日3117
王下14:13
[和合]以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘,
[KJV]And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
[和合+]以色列34784428约阿施3060在伯示麦1053擒住8610亚哈谢0274的孙子1121、约阿施3060的儿子1121犹大30634428亚玛谢0558,就来到0935耶路撒冷3389,拆毁6555耶路撒冷3389的城墙2346,从以法莲06698179直到角64388179共四070239670520
王下16:9
[和合]亚述王应允了他,就上去攻打大马色,将城攻取,杀了利汛,把居民掳到吉珥。
[KJV]And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
[和合+]亚述08044428应允了8085他,就上去5927攻打大马色1834,将城攻取8610,杀了4191利汛7526,把居民掳到1540吉珥7024
王下18:13
[和合]希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
[KJV]Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them.
[和合+]希西家23964428十四0702-62408141,亚述08044428西拿基立5576上来5927攻击犹大3063的一切坚固12195892,将城攻取8610
王下25:6
[和合]迦勒底人就拿住王,带他到利比拉巴比伦王那里审判他。
[KJV]So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
[和合+]迦勒底人就拿住86104428,带他到5927利比拉7247的巴比伦08944428那里审判4941他。
代下25:23
[和合]以色列王约阿施,在伯示麦擒住约哈斯(就是亚哈谢)的孙子约阿施的儿子犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷。又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘。
[KJV]And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.
[和合+]以色列34784428约阿施3101在伯示麦1053擒住8610约哈斯3059(就是亚哈谢)的孙子1121、约阿施3101的儿子1121、犹大30634428亚玛谢0558,将他带到0935耶路撒冷3389,又拆毁6555耶路撒冷3389的城墙2346,从以法莲06698179直到角64378179,共四070239670520
诗10:2
[和合]恶人在骄横中,把困苦人追得火急,愿他们陷在自己所设的计谋里。
[KJV]The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
[和合+]恶人7563在骄横1346中把困苦人60411814得火急;愿他们陷8610在自己所设2803的计谋4209里。
诗71:11
[和合]说:“ 神已经离弃他,我们追赶他,捉拿他吧!因为没有人搭救。”
[KJV]Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
[和合+]0559: 神0430已经离弃5800他;我们追赶7291他,捉拿8610他罢!因为没有人搭救5337
箴30:9
[和合]恐怕我饱足不认你说:“耶和华是谁呢?”又恐怕我贫穷就偷窃,以致亵渎我 神的名。
[KJV]Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
[和合+]恐怕我饱足7646不认3584你,说0559:耶和华3068是谁呢?又恐怕我贫穷3423就偷窃1589,以致亵渎8610我 神0430的名8034
箴30:28
[和合]守宫用爪抓墙,却住在王宫。
[KJV]The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
[和合+]守宫8079用爪3027抓墙8610,却住在王44281964
赛3:6
[和合]“人在父家拉住弟兄,说:‘你有衣服,可以作我们的官长。这败落的事归在你手下吧!’
[KJV]When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
[和合+]0376在父00011004拉住8610弟兄0251,说:你有衣服8071,可以作我们的官长7101。这败落的事4384归在你手3027下吧!
赛36:1
[和合]希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
[KJV]Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them.
[和合+]希西家23964428十四0702-62408141,亚述08044428西拿基立5576上来5927攻击犹大3063的一切坚固12195892,将城攻取8610
耶2:8
[和合]祭司都不说,耶和华在哪里呢?传讲律法的,都不认识我,官长违背我,先知借巴力说预言,随从无益的神。”
[KJV]The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
[和合+]祭司3548都不说0559,耶和华3068在那里呢?传讲8610律法8451的都不认识3045我。官长7462违背6586我;先知5030藉巴力1168说预言5012,随从1980-0310无益3276的 神0430
耶26:8
[和合]耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民,都来抓住他说:“你必要死!
[KJV]Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.
[和合+]耶利米34141696完了3615耶和华3068所吩咐6680他对众人59711696的一切话,祭司3548、先知5030与众民5971都来抓住8610他,说0559:你必要死4191
耶34:3
[和合]你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。
[KJV]And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
[和合+]你必不能逃脱4422他的手3027,定被拿住8610,交在5414他的手3027中。你的眼5869要见7200巴比伦08944428的眼5869,他要口6310对口6310和你说话1696,你也必到0935巴比伦0894去。
耶37:13
[和合]他到了便雅悯门那里,有守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子,示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米,说:“你是投降迦勒底人哪!”
[KJV]And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.
[和合+]他到了便雅悯11448179那里,有守门648811678034叫伊利雅3376,是哈拿尼亚2608的孙子1121、示利米雅8018的儿子1121,他就拿住8610先知5030耶利米3414,说0559:你是投降5307迦勒底人3778哪!
耶37:14
[和合]耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首领那里。
[KJV]Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.
[和合+]耶利米34140559:你这是谎话8267,我并不是投降5307迦勒底人3778。伊利雅3376不听8085他的话,就拿住8610他,解到0935首领8269那里。
耶38:23
[和合]“人必将你的后妃和你的儿女,带到迦勒底人那里。你也不得脱离他们的手,必被巴比伦王的手捉住;你也必使这城被火焚烧。”
[KJV]So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
[和合+]人必将你的后妃0802和你的儿女1121带到3318迦勒底人3778那里;你也不得脱离4422他们的手3027,必被巴比伦08944428的手3027捉住8610;你也必使这城5892被火0784焚烧8313
耶40:10
[和合]至于我,我要住在米斯巴,伺候那到我们这里来的迦勒底人;只是你们当积蓄酒、油,和夏天的果子,收在器皿里,住在你们所占的城邑中。”
[KJV]As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.
[和合+]至于我,我要住在3427米斯巴4709,伺候5975-6440那到我们这里来0935的迦勒底人3778;只是你们当积蓄06223196、油8081,和夏天的果子7019,收在7760器皿3627里,住在3427你们所占的8610城邑5892中。
耶46:9
[和合]马匹上去吧!车辆急行吧!勇士,就是手拿盾牌的古实人和弗人(又作“吕彼亚人”),并拉弓的路德族,都出去吧!”
[KJV]Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.
[和合+]马匹5483上去罢5927!车辆7393急行罢1984!勇士1368,就是手拿8610盾牌4043的古实人3568和弗人(又作吕彼亚人6316),并拉18697198的路德族3866,都出去罢3318
耶48:41
[和合]加略被攻取,保障也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛,如临产的妇人。
[KJV]Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
[和合+]加略7152被攻取3920,保障4679也被占据8610。到那日3117,摩押4124的勇士1368心中3820疼痛如临产的6887妇人0802
耶49:16
[和合]住在山穴中据守山顶的啊,论到你的威吓,你因心中的狂傲自欺;你虽如大鹰高高搭窝,我却从那里拉下你来。这是耶和华说的。
[KJV]Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.
[和合+]住在793155532288中据守861013894791的啊,论到你的威吓8606,你因心中3820的狂傲2087自欺5377;你虽如大鹰5404高高1361搭窝7064,我却从那里拉下3381你来。这是耶和华30685002的。
耶50:16
[和合]你们要将巴比伦撒种的和收割时拿镰刀的,都剪除了。他们各人,因怕欺压的刀剑,必归回本族,逃到本土。
[KJV]Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
[和合+]你们要将巴比伦0894撒种2232的和收割710562568610镰刀4038的都剪除了3772。他们各人因怕6440欺压的3238刀剑2719,必归回6437本族5971,逃到5127本土0776
耶50:24
[和合]巴比伦哪!我为你设下网罗,你不知不觉被缠住。你被寻着,也被捉住,因为你与耶和华争竞。
[KJV]I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
[和合+]巴比伦0894哪,我为你设下网罗3369,你不知不觉3045被缠住3920。你被寻着4672,也被捉住8610;因为你与耶和华3068争竞1624
耶50:46
[和合]
[KJV]
[和合+]因巴比伦0894被取8610的声音6963,地0776就震动7493,人在列邦1471都听见8085呼喊2201的声音。
耶51:32
[和合]渡口被占据了,苇塘被火烧了,兵丁也惊慌了。”
[KJV]And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.
[和合+]渡口4569被占据了8610,苇塘0098被火0784烧了8313,兵丁4421-0582也惊慌了0926
耶51:41
[和合]“示沙克(就是巴比伦)何竟被攻取?天下所称赞的,何竟被占据?巴比伦在列国中,何竟变为荒场?
[KJV]How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
[和合+]示沙克8347(就是巴比伦)何竟被攻取3920,天下0776所称赞8416的何竟被占据8610?巴比伦0894在列国1471中何竟变为荒场8047
耶52:9
[和合]迦勒底人就拿住王,带他到哈马地的利比拉巴比伦王那里,巴比伦王便审判他。
[KJV]Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
[和合+]迦勒底人就拿住86104428,带5927他到哈马25740776利比拉7247的巴比伦08944428那里;巴比伦王便审判4941他。
结12:13
[和合]我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,他虽死在那里,却看不见那地。
[KJV]My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
[和合+]我必将我的网7568撒在6566他身上,他必在我的网罗4686中缠住8610。我必带0935他到迦勒底人3778之地0776的巴比伦0894;他虽死4191在那里,却看不见7200那地。
结14:5
[和合]好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都借着假神与我生疏。’
[KJV]That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
[和合+]好在以色列34781004的心事3820上捉住8610他们,因为他们都藉着假神1544与我生疏2114
结17:20
[和合]我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。
[KJV]And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
[和合+]我必将我的网75686566在他身上,他必在我的网罗4686中缠住8610。我必带0935他到巴比伦0894,并要在那里因他干犯4604我的罪4603刑罚8199他。
结19:4
[和合]列国听见了,就把他捉在他们的坑中;用钩子拉到埃及地去。
[KJV]The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
[和合+]列国1471听见了8085就把它捉8610在他们的坑7845中,用钩子2397拉到0935埃及47140776去。
结19:8
[和合]于是四围邦国各省的人来攻击他,将网撒在他身上,捉在他们的坑中。
[KJV]Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
[和合+]于是四围5439邦国1471各省4082的人来攻击5414它,将网75686566在它身上,捉8610在他们的坑7845中。
结21:16
[和合]刀啊!你归在右边,摆在左边;你面向哪方,就向哪方杀戮。
[KJV]Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set.
[和合+]这刀已经交给5414人擦亮4803,为要应手3709使用8610。这刀2719已经磨快2300擦亮4178,好交在5414行杀戮的2026人手3027中。
结21:28
[和合]“人子啊!要发预言说:主耶和华论到亚扪人和他们的凌辱,吩咐我如此说:有刀,有拔出来的刀,已经擦亮,为行杀戮,使他象闪电以行吞灭。
[KJV]And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:
[和合+]据那些曾起76507621的犹大人看5869来,这是虚假的7723占卜7080;但巴比伦王要使他们想起2142罪孽5771,以致将他们捉住8610
结21:29
[和合]人为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在受死伤之恶人的颈项上。他们罪孽到了尽头,受报的日子已到。
[KJV]Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end.
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:因你们的过犯6588显露1540,使你们的罪孽5771被纪念2142,以致你们的罪恶2403在行为5949上都彰显7200出来;又因你们被纪念2142,就被捉住8610
结27:29
[和合]“凡荡桨的和水手,并一切泛海掌舵的,都必下船登岸。
[KJV]And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;
[和合+]凡荡86104880的和水手4419,并一切泛海3220掌舵的2259,都必下3381059159750776
结29:7
[和合]“他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩;他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。
[KJV]When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
[和合+]他们用手3709持住8610你,你就断折7533,伤了1234他们的肩3802;他们倚靠8172你,你就断折7665,闪了他们的腰4975
结30:21
[和合]“人子啊!我已打折埃及王法老的膀臂;没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。
[KJV]Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.
[和合+]01201121啊,我已打折7665埃及47144428法老6547的膀臂2220;没有敷54147499,也没有用776028482280好,使他有力238886102719
结38:4
[和合]我必用钩子钩住你的腮颊,调转你。将你和你的军兵、马匹、马兵,带出来,都披挂整齐,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑。
[KJV]And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:
[和合+]我必用5414钩子2397钩住你的腮颊3895,调转7725你,将你和你的军兵2428、马匹5483、马兵6571带出来3318,都披挂整齐3847-4358,成了大72276951,有大小盾牌6793-4043,各拿8610刀剑2719
摩2:15
[和合]拿弓的不能站立,腿快的不能逃脱,骑马的也不能自救。
[KJV]Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself.
[和合+]86107198的不能站立5975;腿72727031的不能逃脱4422;骑73925483的也不能自53154422
哈2:19
[和合]对木偶说,醒起!对哑巴石像说,起来!那人有祸了!这个还能教训人吗?看哪!是包裹金银的,其中毫无气息。
[KJV]Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
[和合+]对木偶6086说:醒6974起!对哑巴1748石象00680559:起来5782!那人有祸1945了!这个还能教训3384人么?看哪,是包裹861020913701的,其中7130毫无气息7307