Strong's Number: 746 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

746 arche {ar-khay'}
源于 756; TDNT - 1:479,81; 阴性名词
AV - beginning 40, principality 8, corner 2, first 2, misc 6; 58
1) 开始, 起源
2) 起始者
3) 起源 ( 启3:14 )
4) 角落 ( 徒11:5 )
5) 基础 ( 来5:12 )
6) 掌权者, 权威者 ( 路12:11 罗8:38 林前15:24 弗1:21 弗3:10 弗6:12 )
7) 治权, 职位, 影响范围 ( 犹1:6 )
00746 ἀρχή, ῆς, ἡ 名词
一、「开端」。
A. 具体用法,复数:「」。用于大布, 徒10:11 徒11:5

B. 「起头」(反于τέλος-SG5056)。τὰ στοιχεῖα τῆς ἀ. 小学的开端来5:12 。ὁ τῆς ἀ. τοῦ Χ. λόγος 基督道理的开端来6:1 。带所有格:ἡμερῶν日子的起头撒下14:26来7:3 ;τῶν σημείων头一件神迹, 约2:11 (参 箴8:22 );ὠδίνων 太24:8 可13:8 。指一卷书的开始-ἀ. τοῦ εὐαγγελίου Ἰ. Χ. 耶稣基督福音的起头可1:1 (参 何1:2 ἀ. λόγου κυρίου πρὸς Ὡσηέ 主的话临到何西阿之)。ἀ. τῆς ὑποστάσεως 起初的信念,⊙ 来3:14 。ἀρχὴν λαβάνειν开始λαλεῖθαι起…讲, 来2:3 。带介系词:ἀπ᾽ ἀρχῆς 从起初约15:27 约壹2:7,24 约壹3:11 约贰1:5,6 徒26:4 。 οἱ ἀπ᾽ ἀρχῆς αὐτόπται 从起初亲眼看见的人, 路1:2 。或ἐξ ἀρχῆς 约6:64 约16:4 。ἐν ἀρχῇ在起初徒11:15 。ἐν ἀ. τοῦ εὐαγγελίου 在传福音的初期,⊙ 腓4:15约8:25 τὴν ἀ.之意,几乎所有希腊教父都依字面解作ὅλως一直:τὴν ἀ. ὅτι καὶ λαλῶ ὑμῖν 我一直对你们说的(是如何呢)?另一可能意义为「从起初」,我何必如此告诉你们?

C. 「起始起源」。ἀπ᾽ ἀρχῆς「起初」( 赛43:13太19:4,8 约8:44 约壹1:1 (基督教历史的开始); 约壹3:8 帖后2:13 ,异版;ὁ ἀπ᾽ ἀ.那从起初原有的, 约壹2:13,14 ;ἀπ᾽ ἀ. κτίσεως 从创造之,※ 可10:6 可13:19 彼后3:4 ;ἀπ᾽ ἀ. κόσμου从世界的起头太24:21 。或ἐν ἀ.太初约1:1,2 。或κατ᾽ ἀρχάς 来1:10诗102:25 诗119:152 )。

D. 喻意:用于人-( 创49:3 Ῥουβὴν σύ ἀρχὴ τέκνων μου 流便哪,你是我的子);( 申21:17 )指基督, 西1:18 。带τέλος,指神或基督, 启1:8 异版; 启21:6 启22:13

二、「第一因」。指基督:ἡ ἀ. τῆς κτίσεως 创造…的根源,⊙ 启3:14 ,但「起初」,即首先被造之意在语言规则上亦是许可的(见 伯40:19 )。

三、「管理者权威」( 创40:13,21 创41:13 )。带ἐξουσία 路20:20 ;复数; 路12:11 多3:1 。亦指天使或鬼魔的权势,因为圣经论到他们有政治组织, 罗8:38 林前15:24 弗1:21 弗3:10 弗6:12 西1:16 西2:10,15 。

四、「规则」,或「领域势力范围」。用于天使, 犹1:6 。*
746 arche {ar-khay'}
from 756; TDNT - 1:479,81; n f
AV - beginning 40, principality 8, corner 2, first 2, misc 6; 58
1) beginning, origin
2) the person or thing that commences, the first person or thing
in a series, the leader
3) that by which anything begins to be, the origin, the active cause
4) the extremity of a thing
4a) of the corners of a sail
5) the first place, principality, rule, magistracy
5a) of angels and demons

Transliterated: arche
Phonetic: ar-khay'

Text: from 756; (properly abstract) a commencement, or (concretely) chief (in various applications of order, time, place, or rank):

KJV --beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule.



Found 53 references in the New Testament Bible
太19:4
[和合]耶稣回答说:“那起初造人的,是造男造女,
[KJV]And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,
[和合+]耶稣回答06112036:那起初07464160人的,是造41600730造女2338
太19:8
[和合]耶稣说:“摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。
[KJV]He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
[和合+]耶稣08463004:摩西3475因为4314你们的5216心硬4641,所以许2010你们521306301135,但1161起初0746并不37561096这样3779
太24:8
[和合]这都是灾难的起头(“灾难”原文作“生产之难”)。
[KJV]All these are the beginning of sorrows.
[和合+]5023都是3956灾难5604(灾难:原文是生产之难)的起头0746
太24:21
[和合]因为那时,必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
[KJV]For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
[和合+]因为1063那时5119必有20713173灾难2347,从0575世界2889的起头0746直到2193如今3568,没37561096这样3634的灾难,后来10963761必没有3364
可1:1
[和合]神的儿子,耶稣基督福音的起头。
[KJV]The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
[和合+]神的2316儿子5207,耶稣2424基督5547福音2098的起头0746
可10:6
[和合]但从起初创造的时候, 神造人是造男造女。
[KJV]But from the beginning of the creation God made them male and female.
[和合+]11610575起初0746创造2937的时候,神23164160人是造男0730造女2338
可13:8
[和合]民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震、饥荒,这都是灾难的起头(“灾难”原文作“生产之难”)。
[KJV]For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
[和合+]1484要攻打19091484,国0932要攻打19090932;多处5117必有2071地震4578、饑荒3042。这5023都是灾难5016(灾难5604:原文是生产之难)的起头0746
路12:11
[和合]人带你们到会堂,并官府,和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;
[KJV]And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
[和合+]人带4374你们52091909会堂4864,并2532官府07462532有权柄的人1849面前,不要3361思虑3309怎么4459-2228-5101分诉0626,说2036甚么5101话;
路20:20
[和合]于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。
[KJV]And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
[和合+]于是2532窥探3906耶稣,打发0649奸细1455装作5271-1511-1438好人1342,要在2443他的08463056上得把柄1949,好1519将他0846交在3860巡抚2232的政权0746-2532-1849之下。
约1:1
[和合]太初有道,道与 神同在,道就是 神。
[KJV]In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
[和合+]太初074622583056,道305625322316同在4314,道3056-2532就是22582316
约1:2
[和合]这道太初与 神同在。
[KJV]The same was in the beginning with God.
[和合+]这道太初0746与神2316同在4314
约2:11
[和合]这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来;他的门徒就信他了。
[KJV]This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
[和合+]这是5026耶稣2424所行4160的头一件0746神蹟4592,是在1722加利利1056的迦拿2580行的,显出5319他的0846荣耀1391来;他的0846门徒3101253241000846了。
约6:64
[和合]只是你们中间有不信的人。”耶稣从起头就知道谁不信他,谁要卖他。
[KJV]But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
[和合+]只是0235你们5216中间1537152637564100373951001063耶稣24241537起头0746就知道1492510133614100他,25325101207638600846
约8:25
[和合]他们就问他说:“你是谁?”耶稣对他们说:“就是我从起初所告诉你们的。
[KJV]Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
[和合+]3767他们就问30040846说:你4771148851012532耶稣2424对他们08462036:就是3748-2532我从起初0746所告诉2980你们5213的。
约8:44
[和合]你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲,你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理,他说谎是出于自己,因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。
[KJV]Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
[和合+]你们52102075出于1537你们的父3962魔鬼12282532你们52163962的私慾1939你们偏要23094160。他15650575起初07462258杀人的0443253237562476真理0225,因3754他心0846172237562076真理02253752他说29805579是出于1537自己2398;因3754他本来是2076说谎的5583,也是2532说谎之人的父3962
约15:27
[和合]
[KJV]
[和合+]你们52102532要作见證3140,因为3754你们从0575起头0746就与33261700同在2075
约16:4
[和合]我将这事告诉你们,是叫你们到了时候,可以想起我对你们说过了。“我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。
[KJV]But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
[和合+]我将这事5023告诉2980你们5213,是叫2443你们到了2064时候5610可以想起34211473对你们5213说过2036了。我起先1537-0746没有3756将这事5023告诉2036你们5213,因为3754我与3326你们5216同在。
徒10:11
[和合]看见天开了,有一物降下,好象一块大布,系着四角,缒在地上。
[KJV]And saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
[和合+]看见23343772开了0455,有一51004632降下2597,好象5613一块大31733607,繫着121050640746,缒25241909地上1093
徒11:5
[和合]“我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好象一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
[KJV]I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
[和合+]14732252-1722约帕2445城里4172祷告4336的时候,魂游象外1722-1611,看见1492异象3705,有一51004632降下2597,好象5613一块大31733607,繫着四50640746,从15373772缒下2524,直0891来到20641700跟前。
徒11:15
[和合]我一开讲,圣灵便降在他们身上,正象当初降在我们身上一样。
[KJV]And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
[和合+]31650756开讲2980,圣00404151便降19681909他们0846身上,正象5618-2532当初1722-0746降在1909我们2248身上一样。
徒26:4
[和合]我从起初在本国的民中,并在耶路撒冷,自幼为人如何,犹太人都知道。
[KJV]My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;
[和合+]34500575起初0746109634501484的民中1722,并在1722耶路撒冷2414,自15371537为人0981如何3303-3767,犹太人24533956知道2467
罗8:38
[和合]因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
[KJV]For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
[和合+]因为1063我深信3982无论是37772288,是37772222,是2222天使0032,是2222掌权的0746,是2222有能的1411,是2222现在的事1764,是2222将来的事3195
林前15:24
[和合]再后末期到了,那时基督既将一切执政的,掌权的,有能的,都毁灭了,就把国交与父 神。
[KJV]Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
[和合+]再后1534,末期5056到了,那时3752基督既将一切3956执政的0746、掌权的1849、有能的1411、都毁灭了2673,就把国0932交与386039622316
弗1:21
[和合]远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。
[KJV]Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
[和合+]远超过5231一切3956执政的0746、掌权的1849、有能的1411、主治的2963,和一切3956有名的3687;不37563440是今51290165的,连0235来世的31952532都超过了。
弗3:10
[和合]为要借着教会使天上执政的、掌权的,现在得知 神百般的智慧。
[KJV]To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
[和合+]为要藉着1223教会1577使天上2032执政的0746、掌权的1849,现在得知11072316百般的4182智慧4678
弗6:12
[和合]因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的,掌权的,管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战(两“争战”原文都作“摔跤”)。
[KJV]For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
[和合+]3754我们2254并不37562076与属4314血气的争战(原文作摔跤3823;下同),乃是02354314那些执政的0746、掌权的1849、管辖28885127幽暗4655世界0165的,以及天空2032属灵气的4152恶魔4189争战。
腓4:15
[和合]腓立比人哪,你们也知道我初传福音,离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
[KJV]Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
[和合+]腓立比人哪5374,你们52102532知道1492我初0746传福音2098离了1831马其顿3109的时候3753,论到305613943028的事,除了1508你们5210以外3441,并没有3762别的教会1577供给28413427
西1:16
[和合]因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的,一概都是借着他造的,又是为他造的。
[KJV]For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
[和合+]因为3754万有3956都是靠172208462936的,无论是天37721722的,地10931909的;能看见的3707,不能看见的0517;或是1535有位的2362,主治的2963,执政的0746,掌权的1849;一概3956都是藉着122308462936的,又是253215190846造的。
西1:18
[和合]他也是教会全体之首;他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
[KJV]And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
[和合+]084625322076教会1577全体4983之首2776。他37392076元始0746,是从1537死里3498首先复生4416的,使24430846可以在1722凡事3956上居1096首位4409
西2:10
[和合]你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。
[KJV]And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
[和合+]你们在他0846里面1722也得了2075丰盛4137。他是2076各样3956执政0746掌权1849者的元首2776
西2:15
[和合]既将一切执政的、掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。
[KJV]And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
[和合+]既将一切执政的0746、掌权的1849掳来0554,明显1165给众人看1722-3954,就仗着1722十字架夸胜2358
帖后2:13
[和合]主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢 神;因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
[KJV]But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
[和合+]29625259爱的0025弟兄们0080哪,我们22491161378438424012你们5216感谢21682316;因为3754他从0575起初0746拣选了0138你们5209,叫你们因25324102真道0225,又被1722圣灵4151感动,成为圣洁0038,能以1519得救4991
多3:1
[和合]你要提醒众人,叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
[KJV]Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
[和合+]你要提醒5279众人,叫他们顺服5293作官的0746、掌权的1849,遵他的命3980,预备2092行各样的395600182041
来1:10
[和合]又说:“主啊,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。
[KJV]And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
[和合+]2532说:主阿2962,你4771起初0746立了地1093的根基2311;天3772也是152646755495所造的2041
来2:3
[和合]我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
[KJV]How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;
[和合+]我们2249若忽略0272这么大5082的救恩4991,怎能4459逃罪1628呢?这救恩37482983074612232962亲自讲的2980,后来是5259听见0191的人给1519我们2248證实了0950
来3:14
[和合]我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。
[KJV]For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
[和合+]我们若14372722起初0746确实的信心5287坚持094933605056,就10631096基督3353里有分了3353
来5:12
[和合]看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将 神圣言小学的开端另教导你们,并且成了那必须吃奶,不能吃干粮的人。
[KJV]For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat.
[和合+]看你们学习的工夫,本该37841511师傅1320,谁知还得有人将51012316圣言3051小学4747的开端07463825教导1321你们5209,并且2532成了1096那必须2192吃奶1051,不4731能吃乾47315160的人。
来6:1
[和合]所以,我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步;不必再立根基,就如那懊悔死行、信靠 神、
[KJV]Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
[和合+]所以1352,我们应当离开0863基督5547道理3056的开端0746,竭力进53421909完全5047的地步,不3361必再38252598根基2310,就如那懊悔3341-057534982041,信410219092316
来7:3
[和合]他无父、无母、无族谱、无生之始、无命之终,乃是与 神的儿子相似。
[KJV]Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
[和合+]他无21920540,无母0282,无族谱0035,无33832250之始0746,无33832222之终5056,乃是1161与神2316的儿子5207相似0871
彼后3:4
[和合]“主要降临的应许在哪里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。”
[KJV]And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
[和合+]「主要降临3952的应许1860在那里4226呢?因为10630575-3739列祖3962睡了2837以来,万物3956与起初0746创造2937的时候仍是1265一样3779。」
约壹1:1
[和合]论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见、所看见、亲眼看过、亲手摸过的。
[KJV]That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;
[和合+]论到40120575起初0746原有的2258生命2222之道3056,就是我们所3739听见0191、所3739看见3708、亲22573788看过2300、亲22575495摸过的5584
约壹2:7
[和合]亲爱的弟兄啊,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令;这旧命令就是你们所听见的道。
[KJV]Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
[和合+]亲爱的弟兄阿0080,我写1125给你们5213的,不是3756一条新2537命令1785,乃是0235你们从0575起初0746所受的旧命令;这旧3820命令1785就是你们所听见0191的道3056
约壹2:13
[和合]父老啊,我写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我写信给你们,因为你们胜了那恶者。小子们哪,我曾写信给你们,因为你们认识父。
[KJV]I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
[和合+]父老阿3962,我写1125信给你们5213,因为3754你们认识1097那从0575起初0746原有的。少年人哪3495,我写1125信给你们5213,因为3754你们胜了3528那恶者4190。小子们哪3813,我曾写1125信给你们5213,因为3754你们认识10973962
约壹2:14
[和合]父老啊,我曾写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我曾写信给你们,因为你们刚强, 神的道常存在你们心里,你们也胜了那恶者。
[KJV]I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
[和合+]父老阿3962,我曾写1125信给你们5213,因为3754,你们认识1097那从0575起初0746原有的。少年人哪3495,我曾写1125信给你们5213;因为3754,你们刚强247825322316的道3056常存33061722你们5213心里;2532你们也胜了3528那恶者4190
约壹2:24
[和合]论到你们,务要将那从起初所听见的,常存在心里;若将从起初所听见的存在心里,你们就必住在子里面,也必住在父里面。
[KJV]Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
[和合+]论到你们,务要将那37390575起初0746所听见0191的,常存3306在心里1722。若1437将从0575起初0746所听见0191的存3306在心里1722,你们52102532必住3306在子5207里面1722,也2532必住在父3962里面1722
约壹3:8
[和合]犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。 神的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。
[KJV]He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
[和合+]41600266的是20761537魔鬼1228,因为3754魔鬼12280575起初0746就犯罪0264。神的2316儿子5207显现出来5319,为要1519-5124除灭3089魔鬼1228的作为2041
约壹3:11
[和合]我们应当彼此相爱。这就是你们从起初所听见的命令。
[KJV]For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
[和合+]我们应当彼此0240相爱0025。这3778就是2076你们从0575起初0746所听见0191的命令0031
约贰1:5
[和合]太太啊,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。
[KJV]And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
[和合+]太太2959阿,我现在356820654571,我们大家要彼此0240相爱0025。这并不是3756-5613我写1125-1125一条新2537命令1785给你4671,乃是0235我们从0575起初0746所受2192的命令。
约贰1:6
[和合]我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。
[KJV]And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
[和合+]我们若照25960846的命令17854043,这3778就是20760026。你们从0575起初0746所听见0191当行4043的,就是20763778命令1785
犹1:6
[和合]又有不守本位,离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里,等候大日的审判。
[KJV]And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.
[和合+]5037358833615083本位0746、离开0620自己2398住处3613的天使0032,主用锁鍊1199把他们永远0126拘留5083在黑暗22175259,等候151931732250的审判2920
启3:14
[和合]“你要写信给老底嘉教会的使者,说:‘那为阿们的,为诚信真实见证的,在 神创造万物之上为元首的,说:
[KJV]And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
[和合+]你要写信1125给老底嘉2994教会1577的使者0032,说3004:那为阿们0281的,为诚信4103真实0228见證3144的,在神2316创造万物2937之上为元首0746的,说:
启21:6
[和合]他又对我说:“都成了。我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。
[KJV]And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
[和合+]他又2532对我34272036:都成了1096!我14731510阿拉法0001,我是俄梅戛5598;我是初0746,我是终5056。我1473要将1537生命22224077的水5204白白1432赐给1325那口渴1372的人喝。
启22:13
[和合]我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”
[KJV]I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
[和合+]14731510阿拉法0001,我是俄梅戛5598;我是首先的0746,我是末后的5056;我是初4413,我是终2078