Strong's Number: 5204 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5204 hudor {hoo'-dore}
所有格, hudatos {hoo'-dat-os}, 等等, 源于 5205 的字源;
TDNT - 8:314,1203; 中性名词
AV - water 79; 79
1) 水
1a) 实质的水
1b) 赐予生命的超然媒介
05204 ὕδωρ, ατος, τό 名词
」。
一、字义:地球(在大洪水之前)的形成ἐξ ὕδατος καὶ δι᾽ ὕδατος本著且藉著彼后3:5 。指大洪水的水, 彼前3:20 彼后3:6 。κεράμιον ὕδατος(见κεράμιον-SG2765)一瓶可14:13 路22:10 。ποτήριον ὕδατος一杯可9:41 。清洗用的太27:24 路7:44 约13:5 。从井里出来的约4:7 ;从泉里出来的水, 雅3:12 ;指河水, 启16:12 。τὸ ὕδωρ明确=河, 太3:16 可1:10 ;=池, 约5:3,4,7 ;=湖, 路8:24 ,复数, 太8:32 太14:28,29 ;=泉等,复数, 启8:11 上,下。参πηγαὶ (τῶν) ὑδάτων众的泉源, 启8:10 启14:7 启16:4 ;指一般的水,或没有很准确地说明出来, 太17:15 。ὕδωρ τι水, 徒8:36 上。参 徒8:38,39 。复数: 可9:22 。ὕδατα πολλὰ 多, 约3:23诗29:3 ); 启17:1 。φωνὴ ὑδάτων πολλῶν众的声音( 诗93:4启1:15 启14:2 启19:6 。与酒成对比, 约2:9 。连同血, 约19:34 (见αἷμα-SG129一A.)。基督δι᾽ ὕδατος καὶ αἵματος藉著和血及ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι用和血而来, 约壹5:6 上,中,下;参 约壹5:8 节(见διά-SG1223壹甲一,ἐν-SG1722甲四C.2.及ἔρχομαι-SG2064甲一A.7.)。广义用法:指施洗约翰单独用水施洗,反于πνεῦμα灵, 太3:11 可1:8 路3:16 约1:33约1:26,31 ); 徒1:5 徒11:16 。用于基督徒的洗礼,新生ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος从和圣灵, 约3:5,8 异版 。参 徒10:47 。καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι用的洗,用话语来洁净,⊙ 弗5:26 。λελουσμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ身体用清洗净了, 来10:22 (καθαρός-SG2513一)。

二、喻意:此意思的转移显示在 约4:10,11 ;(τὸ)ὕδωρ (τὸ)ζῶν活,其一部分为泉水之意,另一部分乃藉著耶稣所赐予的恩惠之象征。参 约7:38 约4:14 上,中,下。ὕδατος (τῆς) ζωῆς 生命启21:6 启22:1,17 。ζωῆς πηγαὶ ὑδάτων生命的泉源, 启7:17
5204 hudor {hoo'-dore}
genitive case, hudatos {hoo'-dat-os}, etc., from the base of
5205; TDNT - 8:314,1203; n n
AV - water 79; 79
1) water
1a) of water in rivers, in fountains, in pools
1b) of the water of the deluge
1c) of water in any of the earth's repositories
1d) of water as the primary element, out of and through which the
world that was before the deluge, arose and was compacted
1e) of the waves of the sea
1f) fig. used of many peoples

Transliterated: hudor
Phonetic: hoo'-dore

Text: genitive case, hudatos {hoo'-dat-os}, etc.; from the base of 5205; water (as if rainy) literally or figuratively:

KJV -- water.



Found 69 references in the New Testament Bible
太3:11
[和合]我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
[KJV]I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
[和合+]1473330317225204给你们5209施洗0907,叫1519你们悔改3341。但1161那在我3450以后36942064的,能力比我3450更大2478,我就是给他373909415266也不37562425。他0846要用17220040415125324442给你们5209施洗0907
太3:16
[和合]耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见 神的灵,仿佛鸽子降下,落在他身上。
[KJV]And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
[和合+]耶稣2424受了洗0907,随即2117从水52040575上来0305。天3772忽然为他0846开了0455,他就看见14922316的灵4151彷彿5616鸽子4058降下2597,落2064在他0846身上1909
太14:28
[和合]彼得说:“主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。”
[KJV]And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
[和合+]彼得40742036:主2962,如果148714884771,请叫27533165从水5204面上1909206443144571那里去。
太14:29
[和合]耶稣说:“你来吧。”彼得就从船上下去,在水面上走,要到耶稣那里去;
[KJV]And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
[和合+]耶稣说2036:你来罢2064。彼得407425320575船上4143下去2597,在水5204面上19094043,要到2064耶稣2424那里去;
太17:15
[和合]“主啊,怜悯我的儿子。他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
[KJV]Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
[和合+]主阿2962,怜悯1653我的3450儿子5207。他害癫痫4583的病2560很苦3958,屡次41784098在火44421519,屡次4178跌在水52041519
太27:24
[和合]彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们承当吧。”
[KJV]When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
[和合+]彼拉多40911492说也无济于事5623-3762,反要0235-312310962351,就拿29835204在众人3793面前056106335495,说3004:流这5127义人1342的血0129,罪不在我,你们5210承当罢3700
可1:8
[和合]我是用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
[KJV]I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
[和合+]1473是用17225204给你们5209施洗0907,他08461161要用172200404151给你们5209施洗0907
可1:10
[和合]他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子,降在他身上。
[KJV]And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
[和合+]他从0575水里52042112上来0305,就看见14923772裂开了4977,圣灵4151彷彿5616鸽子4058,降259719090846身上。
可9:22
[和合]鬼屡次把他扔在火里,水里,要灭他。你若能作什么,求你怜悯我们,帮助我们。”
[KJV]And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
[和合+]鬼屡次4178把他0846090615194442里、水5204里,要244306220846。你若能1410做甚么1536,求你怜悯4697我们2248,帮助0997我们2254
可9:41
[和合]凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他不能不得赏赐。”
[KJV]For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
[和合+]3739-03023754你们是属2075基督5547,给你们5209一杯422152044222的,我实在0281告诉3004你们5213,他不能3364不得0622赏赐3408
可14:13
[和合]耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们进城去,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他。
[KJV]And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
[和合+]2532耶稣就打发0649两个1417门徒3101,对他们08463004:你们进1519417252172532必有人0444拿着0941一瓶27655204迎面0528而来,你们5213就跟着01900846
路3:16
[和合]约翰说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
[KJV]John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
[和合+]约翰24913004:我14733303用水5204给你们5209施洗0907,但1161有一位能力比我3450更大2478的要来2064,我就是1510给他3739-0846308952662438也不37562425。他0846要用17220040415125324442给你们5209施洗0907
路7:44
[和合]于是转过来向着那女人,便对西门说:“你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚;但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦干。
[KJV]And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
[和合+]于是2532转过来4762向着4314那女人1135,便对西门46135346:你看见09915026女人1135么?我进了1525-1519你的46753614,你没有37561325我水5204洗脚4228;但1161这女人3778-3778-0846用眼泪1144溼了1026我的34504228,用头27762359擦乾1591
路8:24
[和合]门徒来叫醒了他,说:“夫子!夫子!我们丧命啦!”耶稣醒了,斥责那狂风大浪;风浪就止住,平静了。
[KJV]And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
[和合+]门徒来4334叫醒1326了他0846,说3004:夫子1988!夫子1988!我们丧命0622啦!耶稣醒了1453,斥责2008那狂风0417大浪2830-5204;风浪就2532止住3973,平静1055了。
路8:25
[和合]耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?他们又惧怕,又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。”
[KJV]And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
[和合+]耶稣对他们08462036:你们的5216信心4102在那里4226呢?他们又惧怕5399又希奇2296,彼此4314-02403004:这3778到底是20765101-0686?他吩咐2004041725325204,连2532风和水也听从52190846了。
路16:24
[和合]就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪!可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
[KJV]And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.
[和合+]2532喊着54552036:我祖3962亚伯拉罕0011哪,可怜16533165罢!打发3992拉撒路2976来,用指头11470206蘸点09115204,凉凉2711我的3450舌头1100;因为3754我在17225026火焰5395里,极其痛苦3600
路22:10
[和合]耶稣说:“你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去。
[KJV]And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
[和合+]耶稣说2036:你们5216进了1525-15194172,必有人0444拿着0941一瓶27655204迎面而来4876,你们5213就跟着01900846,到1519他所进1531的房子3614里去,
约1:26
[和合]约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
[KJV]John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
[和合+]约翰2491回答06113004:「我1473是用17225204施洗0907,但1161有一位2476站在你们5216中间3319,是3739你们52103756认识的1492
约1:31
[和合]我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。”
[KJV]And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
[和合+]2504先前不3756认识14920846,如今我1473-2064-0000206417225204施洗0907,为要1223-51242443他显明5319给以色列人2474。」
约1:33
[和合]我先前不认识他;只是那差我来用水施洗的,对我说:‘你看见圣灵降下来,住在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。’
[KJV]And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
[和合+]2504先前不3756认识14920846,只是0235那差39923165来用17225204施洗0907的、对我34272036:『你看见1492圣灵4151降下来2597,住在3306-19093739-0302的身上1909,谁3778就是2076172200404151施洗的0907。』
约2:7
[和合]耶稣对用人说:“把缸倒满了水。”他们就倒满了,直到缸口。
[KJV]Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
[和合+]耶稣2424对用人说3004:「把缸5201倒满了10725204。他们就2532倒满了1072,直到2193缸口0507。」
约2:9
[和合]管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来,
[KJV]When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
[和合+]管筵席的0755尝了1089那水5204变的10963631,并不3756知道1492是那里4159来的2076,只有116105015204的用人1249知道1492。管筵席的0755便叫5455新郎3566来,
约3:5
[和合]耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
[KJV]Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
[和合+]耶稣24240611:「我实实在在的0281-0281告诉30044671,人5100若不是从153752042532圣灵4151生的,就不能3756-141015252316的国0932
约3:23
[和合]约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗,因为那里水多;众人都去受洗。
[KJV]And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
[和合+]1161约翰24911722靠近1451撒冷4530的哀嫩01372532施洗0907;因为3754那里2258520441832532众人都去3854受洗0907
约4:7
[和合]有一个撒玛利亚的妇人来打水。耶稣对她说:“请你给我水喝。”
[KJV]There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
[和合+]有一个撒玛利亚4540的妇人1135206405015204。耶稣2424对他08463004:「请你给13253427水喝4095。」
约4:10
[和合]耶稣回答说:“你若知道 神的恩赐,和对你说:‘给我水喝’的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。”
[KJV]Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
[和合+]耶稣2424回答06112036:「你若1487知道14922316的恩赐1431,和2532对你30043004『给13253427水喝4095』的是20765101,你47710302早求015408462532他也必0302早给了1325467121985204。」
约4:11
[和合]妇人说:“先生,没有打水的器具,井又深,你从哪里得活水呢?
[KJV]The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
[和合+]妇人11353004:「先生2962,没有2192-3777打水的0502器具,2532542120760901,你2192从那里4159376721985204呢?
约4:13
[和合]耶稣回答说:“凡喝这水的,还要再渴;
[KJV]Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
[和合+]耶稣2424回答06112036:凡3956409551275204的还要再38251372
约4:14
[和合]人若喝我所赐的水,就永远不渴;我所赐的水,要在他里头成为泉源,直涌到永生。”
[KJV]But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
[和合+]38253739-0302若喝3739-03021473所赐的147352041473永远不1519-0165-336413720235我所赐的13255204要在10960846里头1722成为泉源4077-5204,直涌到024201662222。」
约4:15
[和合]妇人说:“先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这么远打水。”
[KJV]The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
[和合+]妇人11353004:「先生2962,请把这34275204赐给13253427,叫5204我不33631372,也不用33662064这么远打水0501。」
约4:46
[和合]耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方;有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
[KJV]So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
[和合+]3767耶稣24243825到了2064加利利1056的迦拿2580,就是他从前变41605204为酒3631的地方369925322258一个5100大臣0937,他的3739儿子52071722迦百农2584患病0770
约5:3
[和合]里面躺着瞎眼的,瘸腿的,血气枯干的,许多病人。(有古卷在此有“等候水动,
[KJV]In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
[和合+]里面4745-5025躺着5025瞎眼的5185、瘸腿的5560、血气枯乾的5560许多5025-4128病人0770。(有古卷在此有:等候556052042796
约5:4
[和合]因为有天使按时下池子搅动那水,水动之后,谁先下去,无论害什么病就痊愈了。”)
[KJV]For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
[和合+]因为1063有天使0032259725402597池子2861搅动2861那水5204519952045016之后3326,谁先1221下去1684,无论12211221甚么病12211684痊愈5199了。)
约5:7
[和合]病人回答说:“先生,水动的时候,没有人把我放在池子里;我正去的时候,就有别人比我先下去。”
[KJV]The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
[和合+]病人0770回答0611说:先生2962,水52045015的时候3752,没有3756044421923165放在0906池子28611519286114731722-37392064的时候,就有别人0243比我17004253下去2597
约7:38
[和合]信我的人,就如经上所说:‘从他腹中要流出活水的江河来。’”
[KJV]He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
[和合+]41001691的人就如2531经上1124所说2036:从他0846腹中2836要流4482153721985204的江河4215来。
约13:5
[和合]随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。
[KJV]After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
[和合+]随后1534把水5204090615193537里,就07563538门徒3101的脚4228,并25322258自己所37391241的手巾3012擦乾1591
约19:34
[和合]惟有一个兵,拿枪扎他的肋旁,随即有血和水流出来。
[KJV]But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
[和合+]0235有一个15204757拿枪30573572他的0846肋旁4125,随即2532-2117有血012925325204流出来1831
徒1:5
[和合]约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
[KJV]For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
[和合+]约翰24913303用水5204施洗0907,但116137563326-4183几日2250,你们5210要受圣00404151的洗0907
徒8:36
[和合]二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪!这里有水,我受洗有什么妨碍呢?”(有古卷在此有
[KJV]And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
[和合+]二人正5613往前走4198-2596-3598,到了2064-190951005204的地方,太监21355346:看哪2400,这里有水5204,我3165受洗0907有甚么5101妨碍2967呢?(有古卷在此有:
徒8:38
[和合]于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。
[KJV]And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
[和合+]于是2532吩咐27530716站住2476,腓利53765037-2532太监2135二人0297同下25975204里去1519,腓利就2532给他0846施洗0907
徒8:39
[和合]从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监也不再见他了,就欢欢喜喜地走路。
[KJV]
[和合+]1537水里5204上来0305,主2962的灵4151把腓利5376提了去0726,太监21355376不再376514920846了,就1063欢欢喜喜5463的走41983598
徒10:47
[和合]于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
[KJV]Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
[和合+]于是5119彼得40740611:这些人5128-3748既受了298300404151,与2532我们2249一样2531,谁51003385-3361-1410禁止2967用水5204给他们施洗0907呢?
徒11:16
[和合]我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
[KJV]Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
[和合+]我就1161想起34152962的话44873004:约翰24913303用水5204施洗0907,但1161你们5210要受172200404151的洗0907
弗5:26
[和合]要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
[KJV]That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
[和合+]要用水5204藉着17224487把教会洗净3067,成为圣洁0037
来9:19
[和合]因为摩西当日照着律法将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草,把牛犊山羊的血和水洒在书上,又洒在众百姓身上,说:
[KJV]For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
[和合+]因为1063摩西3475当日5259照着2596律法3551将各样3956诫命1785传给29803956百姓2992,就拿2983朱红色284720532532牛膝草5301,把3326牛犊3448山羊5131的血012925325204灑在44720975-0846上,又2532灑在众3956百姓2992身上,说:
来10:22
[和合]并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到 神面前;
[KJV]Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
[和合+]2532我们心中2588天良4893的亏欠4190已经灑去4472,身体4983用清25135204洗净了3068,就当存着332602282588和充足的4136信心4102来到4334神面前;
雅3:12
[和合]我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
[KJV]Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
[和合+]我的3450弟兄们0080,无花果树480814104160橄榄1636么?葡萄树0288能结无花果4810么?咸02525204里也不能3762发出41601099水来。
彼前3:20
[和合]就是那从前在挪亚预备方舟、 神容忍等待的时候,不信从的人。当时进入方舟,借着水得救的不多,只有八个人。
[KJV]Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
[和合+]就是那3753从前42181722挪亚3575预备2680方舟2787、神2316容忍3115等待1551的时候2250,不信从0544的人。当时1519-3739进入方舟,藉着12235204得救1295的不多3641,只有5123八个36385590
彼后3:5
[和合]他们故意忘记,从太古凭 神的命有了天,并从水而出、借水而成的地。
[KJV]For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
[和合+]1063-5124他们0846故意2309忘记2990,从太古1597,凭神2316的命3056有了22583772,并253215375204而出4921、藉12235204而成的地1093
彼后3:6
[和合]故此,当时的世界被水淹没就消灭了;
[KJV]Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
[和合+]12233739,当时的世界2889被水5204淹没2626就消灭了0622
约壹5:6
[和合]这借着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
[KJV]This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
[和合+]3778藉着1223520425320129而来2064的,就是2076耶稣2424基督5547;不是3756344017225204,乃是0235172252042532用血0129
约壹5:8
[和合]作见证的原来有三:就是圣灵、水与血,这三样也都归于一。
[KJV]And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
[和合+]作见證的3140原来有15265140:就是圣灵4151、水5204,与25320129,这叁样51402532都归于15191520
启1:15
[和合]脚好象在炉中锻炼光明的铜;声音如同众水的声音。
[KJV]And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
[和合+]4228好象3664在炉25751722煆炼4448光明的铜5474;声音5456如同561341835204的声音5456
启7:17
[和合]
[KJV]
[和合+]因为3754宝座23620303-3319的羔羊0721必牧养4165他们0846,领3594他们08461909生命21985204的泉源4077;神2316也必擦去1813他们一切的3956眼泪1144
启8:10
[和合]第三位天使吹号,就有烧着的大星,好象火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
[KJV]And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
[和合+]第叁位5154天使0032吹号4537,就2532有烧着的254531730792,好象5613火把29851537天上3772落下来4098,落在4098江河4215的叁分之一51542532众水5204的泉源40771909
启8:11
[和合]这星名叫茵蔯;众水的三分之一变为茵蔯;因水变苦,就死了许多人。
[KJV]And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
[和合+]这星079236863004茵蔯0894。众水5204的叁分之一5154变为1096-1519茵蔯0894;因37545204变苦4087,就2532死了0599许多41830444
启11:6
[和合]这二人有权柄,在他们传道的日子叫天闭塞不下雨;又有权柄叫水变为血;并且能随时随意用各样的灾殃攻击世界。
[KJV]These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.
[和合+]3778二人有2192权柄1849,在1722他们0846传道4394的日子2250叫天3772闭塞28083363下雨1026-5205;又25322192权柄184919095204476215190129,并且2532能随时374014372309用各样的3956灾殃4127攻击3960世界1093
启12:15
[和合]蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,象河一样,要将妇人冲去。
[KJV]And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
[和合+]3789就在妇人1135身后3694,从1537口中4750吐出09065204来,象56134215一样,要24434160妇人沖去4216
启14:2
[和合]我听见从天上有声音,象众水的声音和大雷的声音,并且我所听见的好象弹琴的所弹的琴声。
[KJV]And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
[和合+]我听见01911537天上3772有声音5456,象561341835204的声音5456253231731027的声音5456,并且2532我所听见0191的好象弹琴的2790所弹2789的琴27885456
启14:7
[和合]他大声说:“应当敬畏 神,将荣耀归给他;因他施行审判的时候已经到了;应当敬拜那创造天地海和众水泉源的。”
[KJV]Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
[和合+]他大317354563004:应当敬畏53992316,将荣耀1391归给13250846!因37540846施行审判2920的时候5610已经到了2064。应当敬拜4352那创造41603772109322812532众水5204泉源4077的。
启16:4
[和合]第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
[KJV]And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
[和合+]第叁位5154天使0032把碗535716321519江河42152532众水5204的泉源4077里,水就变成10960129了。
启16:5
[和合]我听见掌管众水的天使说:“昔在、今在的圣者啊,你这样判断是公义的;
[KJV]And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
[和合+]我听见0191掌管众水5204的天使00323004:昔在、今在的圣者阿,你这样5023判断29191488公义的1342
启16:12
[和合]第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
[KJV]And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
[和合+]第六位1623天使0032把碗53571632在伯拉2166317342151909,河水5204就乾了3583,要给2443那从0575日出之地0395-2246所来的众王0935预备2090道路3598
启17:1
[和合]拿着七碗的七位天使中,有一位前来对我说:“你到这里来,我将坐在众水上的大淫妇所要受的刑罚指给你看。
[KJV]And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
[和合+]拿着219220335357的七位2033天使00321537,有一位1520前来2064332617003004:你到这里来1204,我将坐2521在众418352041909的大3173淫妇4204所要受的刑罚2917指给你46711166
启17:15
[和合]天使又对我说:“你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。
[KJV]And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
[和合+]天使又2532对我34273004,你所看见14923757淫妇42042521的众水5204,就是1526多民2992、多人3793、多国1484、多方1100
启19:6
[和合]我听见好象群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主我们的 神,全能者,作王了。
[KJV]And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
[和合+]我听见0191好象5613群众4183-3793的声音5456,众41835204的声音5456,大24781027的声音5456,说3004:哈利路亚0239!因为37542962―我们的神2316、全能者3841作王了0936
启21:6
[和合]他又对我说:“都成了。我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。
[KJV]And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
[和合+]他又2532对我34272036:都成了1096!我14731510阿拉法0001,我是俄梅戛5598;我是初0746,我是终5056。我1473要将1537生命22224077的水5204白白1432赐给1325那口渴1372的人喝。
启22:1
[和合]天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来。
[KJV]And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
[和合+]天使又2532指示11663427在城内街道当中一道生命22225204的河4215,明亮29865613水晶2930,从153723162532羔羊0721的宝座2362流出来1607
启22:17
[和合]圣灵和新妇都说:“来!”听见的人也该说:“来!”口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。
[KJV]And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
[和合+]圣灵41512532新妇3565都说3004:来2064!听见的人01912532该说2036:来2064!口渴的人13722532当来2064;愿意的2309,都可以白白14322983生命2222的水5204喝。