撒上1:9 | [和合] | 他们在示罗吃喝完了,哈拿就站起来。祭司以利在耶和华殿的门框旁边,坐在自己的位上。 | [KJV] | So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk. Now Eli the priest sat upon a seat by a post of the temple of the LORD. | [和合+] | 他们在示罗7887吃0398喝8354完了0310-0310,哈拿2584就站起来6965。祭司3548以利5941在耶和华3068殿1964的门框4201旁边,坐3427在自己的位3678上。 |
|
撒上3:3 | [和合] | 神的灯在 神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。 | [KJV] | And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; | [和合+] | 神0430的灯5216在 神0430耶和华3068殿1964内约柜0727那里,还没有熄灭3518,撒母耳8050已经睡了7901。 |
|
撒下22:7 | [和合] | 我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音。我的呼求入了他的耳中。 | [KJV] | In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears. | [和合+] | 我在急难6862中求告7121耶和华3068,向我的 神0430呼求7121。他从殿1964中听8085了我的声音6963;我的呼求7775入了他的耳0241中。 |
|
王上6:3 | [和合] | 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘。 | [KJV] | And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. | [和合+] | 殿1964前6440的廊子0197长0753二十6242肘0520,与殿1004的宽窄7341一样,阔7341十6235肘0520; |
|
王上6:5 | [和合] | 靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋: | [KJV] | And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: | [和合+] | 靠着殿1004墙7023,围着5439外殿1964内殿1687,造了6213叁层旁屋6763; |
|
王上6:17 | [和合] | 内殿前的外殿,长四十肘。 | [KJV] | And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. | [和合+] | 内殿1004前3942的外殿1964,长四十0705肘0520。 |
|
王上6:33 | [和合] | 又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。 | [KJV] | So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. | [和合+] | 又用橄榄8081木6086制造6213外殿1964的门6607框4201,门口有墙的四分之一7243。 |
|
王上7:21 | [和合] | 他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。 | [KJV] | And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz. | [和合+] | 他将两根柱子5982立6965在殿1964廊0197前头:右边3233立6965一根,起名8034叫7121雅斤3199;左边8042立6965一根,起名8034叫7121波阿斯1162。 |
|
王上7:50 | [和合] | 与精金的杯、盘、镊子、调羹、火鼎,以及至圣所,内殿的门枢,和外殿的门枢。 | [KJV] | And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple. | [和合+] | 与精5462金2091的杯5592、盘4219、镊子4212、调羹3709、火鼎4289,以及至圣所6944-6944、内6442殿1004的门1817枢,和外殿1964的门1817枢6596。 |
|
王上21:1 | [和合] | 这事以后,又有一事:耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。 | [KJV] | And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria. | [和合+] | 这事1697以后0310,又有一事。耶斯列人3158拿伯5022在耶斯列3157有一个葡萄园3754,靠近0681撒玛利亚8111王4428亚哈0256的宫1964。 |
|
王下18:16 | [和合] | 那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下来,给了亚述王。 | [KJV] | At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. | [和合+] | 那时6256,犹大3063王4428希西家2396将耶和华3068殿1964门1817上的金子和他自己包在6823柱上的金子0547都刮下来7112,给了5414亚述0804王4428。 |
|
王下20:18 | [和合] | 并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去在巴比伦王宫里当太监的。” | [KJV] | And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. | [和合+] | 并且从你本身所生1121的众子1121,其中必有被掳去3947在巴比伦0894王4428宫1964里当太监5631的。 |
|
王下23:4 | [和合] | 王吩咐大祭司希勒家和副祭司,并把门的,将那为巴力和亚舍拉,并天上万象所造的器皿,都从耶和华殿里搬出来,在耶路撒冷外汲沦溪旁的田间烧了,把灰拿到伯特利去。 | [KJV] | And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel. | [和合+] | 王4428吩咐6680大1419祭司3548希勒家2518和副4932祭司3548,并把8104门5592的,将那为巴力1168和亚舍拉0842,并天上8064万象6635所造6213的器皿3627,都从耶和华3068殿里1964搬出来3318,在耶路撒冷3389外2351汲沦6939溪旁的田间7709烧了8313,把灰6083拿到5375伯特利1008去。 |
|
王下24:13 | [和合] | 巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了,正如耶和华所说的。 | [KJV] | And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said. | [和合+] | 巴比伦王将耶和华3068殿1004和王4428宫1004里的宝物0214都拿去了3318,将以色列3478王4428所罗门8010所造6213耶和华3068殿里1964的金2091器3627都毁坏了7112,正如耶和华3068所说1696的; |
|
代下3:17 | |
代下4:7 | [和合] | 他又照所定的样式造十个金灯台,放在殿里:五个在右边,五个在左边。 | [KJV] | And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left. | [和合+] | 他又照所定的样式4941造6213十个6235金2091灯臺4501放在5414殿里1964:五个2568在右边3225,五个2568在左边8040; |
|
代下4:8 | [和合] | 又造十张桌子,放在殿里:五张在右边,五张在左边,又造一百个金碗。 | [KJV] | He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold. | [和合+] | 又造6213十张6235桌子7979放在3240殿里1964:五张2568在右边3225,五张2568在左边8040;又造6213一百个3967金2091碗4219; |
|
代下4:22 | |
代下26:16 | [和合] | 他既强盛,就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的 神,进耶和华的殿,要在香坛上烧香。 | [KJV] | But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. | [和合+] | 他既强盛2393,就心高气傲,以致行事邪僻7843,干犯4603耶和华3068―他的 神0430,进0935耶和华3068的殿1964,要在香7004坛4196上烧香6999。 |
|
代下27:2 | [和合] | 约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父乌西雅一切所行的,只是不入耶和华的殿。百姓还行邪僻的事。 | [KJV] | And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. | [和合+] | 约坦行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事,效法他父0001乌西雅5818一切所行6213的,只是不入0935耶和华3068的殿1964。百姓5971还行邪僻7843的事。 |
|
代下29:16 | [和合] | 祭司进入耶和华的殿要洁净殿,将殿中所有污秽之物搬到耶和华殿的院内,利未人接去,搬到外头汲沦溪边。 | [KJV] | And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron. | [和合+] | 祭司3548进入0935耶和华3068的殿1004要洁净2891殿,将殿中1964所有污秽之物2932搬到3318耶和华3068殿1004的院内2691,利未人3881接去6901,搬到3318外头2351汲沦6939溪5158边。 |
|
代下36:7 | [和合] | 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里(或作“自己的宫里”)。 | [KJV] | Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon. | [和合+] | 尼布甲尼撒5019又将耶和华3068殿里1004的器皿3627带到0935巴比伦0894,放在5414他神的庙1964里(或作自己的宫里)。 |
|
拉3:6 | [和合] | 从七月初一日起,他们就向耶和华献燔祭。但耶和华殿的根基,尚未立定。 | [KJV] | From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. | [和合+] | 从七7637月2320初一0259日3117起2490,他们就向耶和华3068献5927燔祭5930。但耶和华3068殿1964的根基尚未立定3245。 |
|
拉3:10 | [和合] | 匠人立耶和华殿根基的时候,祭司皆穿礼服吹号,亚萨的子孙利未人敲钹,照以色列王大卫所定的例,都站着赞美耶和华。 | [KJV] | And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel. | [和合+] | 匠人立1129耶和华3068殿1964根基3245的时候,祭司3548皆穿礼服3847吹号2689,亚萨0623的子孙1121利未人3881敲钹4700,照以色列3478王4428大卫1732所定的例3027,都站着5975赞美1984耶和华3068。 |
|
拉4:1 | [和合] | 犹大和便雅悯的敌人听说,被掳归回的人为耶和华以色列的 神建造殿宇, | [KJV] | Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel; | [和合+] | 犹大3063和便雅悯1144的敌人6862听说8085被掳1473归回的人1121为耶和华3068―以色列3478的 神0430建造1129殿宇1964, |
|
尼6:10 | [和合] | 我到了米希大别的孙子,第来雅的儿子示玛雅家里。那时,他闭门不出。他说:“我们不如在 神的殿里会面,将殿门关锁;因为他们要来杀你,就是夜里来杀你。” | [KJV] | Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee. | [和合+] | 我到了0935米希大别4105的孙子1121、第来雅1806的儿子1121示玛雅8098家里1004;那时,他闭门不出6113。他说0559:我们不如在 神0430的殿1964里8432会面3259,将殿1964门1817关锁5462;因为他们要来0935杀2026你,就是夜3915里来0935杀2026你。 |
|
尼6:11 | [和合] | 我说:“象我这样的人,岂要逃跑呢?象我这样的人,岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!” | [KJV] | And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in. | [和合+] | 我说0559:象我这样的3644人0376岂要逃跑1272呢?象我这样的人岂能进入0935殿1964里保全生命2425呢?我不进去0935! |
|
诗5:7 | [和合] | 至于我,我必凭你丰盛的慈爱,进入你的居所;我必存敬畏你的心,向你的圣殿下拜。 | [KJV] | But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. | [和合+] | 至于我,我必凭你丰盛7230的慈爱2617进入0935你的居所1004;我必存敬畏3374你的心向你的圣6944殿1964下拜7812。 |
|
诗11:4 | [和合] | 耶和华在他的圣殿里,耶和华的宝座在天上,他的慧眼察看世人。 | [KJV] | The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. | [和合+] | 耶和华3068在他的圣6944殿1964里;耶和华3068的宝座3678在天上8064;他的慧眼5869-6079察看2372-0974世人1121-0120。 |
|
诗18:6 | [和合] | 我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求入了他的耳中。 | [KJV] | In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. | [和合+] | 我在急难6862中求告7121耶和华3068,向我的 神0430呼求7768。他从殿1964中听了8085我的声音6963;我在他面前6440的呼求7775入了0935他的耳0241中。 |
|
诗27:4 | [和合] | 有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求;就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰他的荣美,在他的殿里求问。 | [KJV] | One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. | [和合+] | 有一0259件事,我曾求7592耶和华3068,我仍要寻求1245:就是一生一世3117-2416住3427在耶和华3068的殿1004中,瞻仰2372他的荣美5278,在他的殿1964里求问1239。 |
|
诗29:9 | [和合] | 耶和华的声音惊动母鹿落胎,树木也脱落净光。凡在他殿中的,都称说他的荣耀。 | [KJV] | The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. | [和合+] | 耶和华3068的声音6963惊动母鹿0355落胎2342,树木3295也脱落净光2834。凡在他殿1964中的,都称说0559他的荣耀3519。 |
|
诗45:8 | [和合] | 你的衣服,都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音,使你欢喜。 | [KJV] | All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. | [和合+] | 你的衣服0899都有没葯4753、沉香0174、肉桂7102的香气;象牙8127宫1964中有丝絃乐器4482的声音使你欢喜8055。 |
|
诗45:15 | [和合] | 她们要欢喜快乐被引导,她们要进入王宫。 | [KJV] | With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. | [和合+] | 他们要欢喜8057快乐1524被引导2986;他们要进入0935王4428宫1964。 |
|
诗48:9 | [和合] | 神啊!我们在你的殿中,想念你的慈爱。 | [KJV] | We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. | [和合+] | 神0430啊,我们在你的殿1964中7130想念1819你的慈爱2617。 |
|
诗65:4 | [和合] | 你所拣选,使他亲近你,住在你院中的,这人便为有福。我们必因你居所,你圣殿的美福知足了。 | [KJV] | Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. | [和合+] | 你所拣选0977、使他亲近7126你、住在你院2691中的,这人便为有福0835!我们必因你居所7931、你圣6918殿1964的美福2898知足了7646。 |
|
诗68:29 | [和合] | 因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。 | [KJV] | Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. | [和合+] | 因你耶路撒冷3389的殿1964,列王4428必带2986贡物7862献给你。 |
|
诗79:1 | [和合] | 神啊!外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆; | [KJV] | O god, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. | [和合+] | (亚萨0623的诗4210。) 神0430啊,外邦人1471进入0935你的产业5159,污秽2930你的圣6944殿1964,使7760耶路撒冷3389变成荒堆5856, |
|
诗138:2 | [和合] | 我要向你的圣殿下拜,为你的慈爱和诚实称赞你的名,因你使你的话显为大,过于你所应许的(或作“超乎你的名声”)。 | [KJV] | I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. | [和合+] | 我要向你的圣6944殿1964下拜7812,为你的慈爱2617和诚实0571称赞3034你的名8034;因你使你的话0565显为大1431,过于你所应许的(或译:超乎你的名声8034)。 |
|
诗144:12 | [和合] | 我们的儿子,从幼年好象树栽子长大;我们的女儿,如同殿角石,是按建宫的样式凿成的。 | [KJV] | That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: | [和合+] | 我们的儿子1121从幼年5271好象树栽子5195长大1431;我们的女儿1323如同殿角石2106,是按建宫1964的样式8403凿2404成的。 |
|
箴30:28 | [和合] | 守宫用爪抓墙,却住在王宫。 | [KJV] | The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces. | [和合+] | 守宫8079用爪3027抓墙8610,却住在王4428宫1964。 |
|
赛6:1 | [和合] | 当乌西雅王崩的那年,我见主坐在高高的宝座上。他的衣裳垂下,遮满圣殿。 | [KJV] | In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. | [和合+] | 当乌西雅5818王4428崩4194的那年8141,我见7200主0136坐在3427高7311高5375的宝座3678上。他的衣裳7757垂下,遮满4390圣殿1964。 |
|
赛13:22 | |
赛39:7 | [和合] | 并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去,在巴比伦王宫里当太监的。” | [KJV] | And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. | [和合+] | 并且从你本身所生的3205众子1121,其中必有被掳去3947、在巴比伦0894王4428宫里1964当太监5631的。 |
|
赛44:28 | |
赛66:6 | [和合] | 有喧哗的声音出自城中,有声音出于殿中,是耶和华向仇敌施行报应的声音。 | [KJV] | A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies. | [和合+] | 有喧哗7588的声音6963出自城5892中!有声音6963出于殿1964中!是耶和华3068向仇敌0341施行7999报应1576的声音6963! |
|
耶7:4 | [和合] | 你们不要倚靠虚谎的话,说:“这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。” | [KJV] | Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these. | [和合+] | 你们不要倚靠0982虚谎8267的话1697,说0559:这些是耶和华3068的殿1964,是耶和华3068的殿1964,是耶和华3068的殿1964! |
|
耶24:1 | [和合] | 巴比伦王尼布甲尼撒,将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领,并工匠、铁匠,从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果,放在耶和华的殿前。 | [KJV] | The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. | [和合+] | 巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019将犹大3063王4428约雅敬3079的儿子1121耶哥尼雅3204和犹大3063的首领8269,并工匠2796、铁匠4525从耶路撒冷3389掳去1540,带到0935巴比伦0894。这事以后0310,耶和华3068指给我看7200,有两8147筐1736无花果8384放在3259耶和华3068的殿1964前6440。 |
|
耶50:28 | [和合] | “有从巴比伦之地逃避出来的人,在锡安扬声报告耶和华我们的 神报仇,就是为他的殿报仇。 | [KJV] | The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. | [和合+] | (有从巴比伦0894之地0776逃避5127出来6405的人,在锡安6726扬声6963报告5046耶和华3068―我们的 神0430报仇5360,就是为他的殿1964报仇5360。) |
|
耶51:11 | [和合] | 你们要磨尖了箭头,抓住盾牌;耶和华定意攻击巴比伦,将他毁灭,所以激动了玛代君王的心,因这是耶和华报仇,就是为自己的殿报仇。 | [KJV] | Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. | [和合+] | 你们要磨尖了1305箭头2671,抓住4390盾牌7982。耶和华3068定意4209攻击巴比伦0894,将他毁灭7843,所以激动了5782玛代4074君王4428的心7307;因这是耶和华3068报仇5360,就是为自己的殿1964报仇5360。 |
|
结8:16 | [和合] | 他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口,廊子和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向东方,拜日头。 | [KJV] | And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. | [和合+] | 他又领0935我到耶和华3068殿1004的内6442院2691。谁知,在耶和华3068的殿1964门口6607、廊子0197和祭坛4196中间,约有二十6242五2568个人0376背0268向耶和华3068的殿1964,面6440向东方6924拜7812日头8121。 |
|
结41:1 | [和合] | 他带我到殿那里,量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。 | [KJV] | Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle. | [和合+] | 他带0935我到殿1964那里量4058墙柱0352:这面6311厚7341六8337肘0520,那面6311厚7341六8337肘0520,宽窄7341与会幕0168相同。 |
|
结41:4 | [和合] | 他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。” | [KJV] | So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place. | [和合+] | 他量4058内殿1964,长0753二十6242肘0520,宽7341二十6242肘0520。他对我说0559:这是至6944圣6944所。 |
|
结41:16 | [和合] | 内殿,院廊,门槛,严紧的窗棂,并对着门槛的三层楼廊,从地到窗棂(窗棂都有蔽子), | [KJV] | The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered; | [和合+] | 内6442殿1964、院2691廊0197、门槛5592、严紧0331的窗棂2474,并对着5048门5592槛的叁层7969楼廊0862,从地0776到窗棂2474(窗棂2474都有蔽子3680), |
|
结41:20 | [和合] | 从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。 | [KJV] | From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple. | [和合+] | 从地0776至门6607以上,都有基路伯3742和棕树8561。殿1964墙7023就是这样。 |
|
结41:21 | [和合] | 殿的门柱是方的。至圣所的前面,形状和殿的形状一样。 | [KJV] | The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other. | [和合+] | 殿1964的门柱4201是方的7251。至圣所6944的前面6440,形状4758和殿的形状4758一样。 |
|
结41:23 | [和合] | 殿和至圣所的门,各有两扇。 | [KJV] | And the temple and the sanctuary had two doors. | [和合+] | 殿1964和至圣所6944的门1817各有两8147扇。 |
|
结41:25 | [和合] | 殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。 | [KJV] | And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without. | [和合+] | 殿1964的门扇1817上雕刻6213基路伯3742和棕树8561,与刻6213在墙7023上的一般。在外头2351廊0197前6440有木槛6086。 |
|
结42:8 | [和合] | 靠着外院的圣屋,长五十肘。殿北面的圣屋,长一百肘。 | [KJV] | For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits. | [和合+] | 靠着外2435院2691的圣屋3957长0753五十2572肘0520。6440殿1964北面的圣屋长一百3967肘0520。 |
|
但1:4 | [和合] | 就是年少没有残疾,相貌俊美,通达各样学问,知识聪明俱备,足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。 | [KJV] | Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans. | [和合+] | 就是年少3206没有残疾3971-3971、相貌4758俊美2896、通达7919各样学问2451、知识3045-1847聪明0995-4093俱备、足能3581侍立5975在王4428宫1964里的,要教3925他们迦勒底3778的文字5612言语3956。 |
|
何8:14 | |
珥3:5 | [和合] | 你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿(或作“庙中”), | [KJV] | Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things: | [和合+] | 你们既然夺取3947我的金2091银3701,又将我可爱的2896宝物4261带0935入你们宫殿1964(或译:庙中), |
|
摩8:3 | [和合] | 主耶和华说:“那日殿中的诗歌变为哀号,必有许多尸首在各处抛弃,无人作声。” | [KJV] | And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence. | [和合+] | 主0136耶和华3069说5002:那日3117,殿1964中的诗歌7892变为哀号3213;必有许多7227尸首6297在各处4725抛弃7993,无人作声2013。 |
|
拿2:5 | [和合] | 诸水环绕我,几乎淹没我;深渊围住我,海草缠绕我的头。 | [KJV] | The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head. | [和合+] | 我说0559:我从你眼5869前虽被驱逐1644,我仍要3254仰望5027你的圣6944殿1964。 |
|
拿2:8 | [和合] | 那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主; | [KJV] | They that observe lying vanities forsake their own mercy. | [和合+] | 我心5315在我里面发昏5848的时候,我就想念2142耶和华3068。我的祷告8605进0935入你的圣6944殿1964,达到你的面前。 |
|
弥1:2 | [和合] | 万民哪!你们都要听;地和其上所有的,也都要侧耳而听。主耶和华从他的圣殿要见证你们的不是。 | [KJV] | Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the LORD from his holy temple. | [和合+] | 万民5971哪,你们都要听8085!地0776和其上所有的4393,也都要侧耳而听7181!主0136耶和华3069从他的圣6944殿1964要见證5707你们的不是。 |
|
鸿2:6 | [和合] | 河闸开放,宫殿冲没。 | [KJV] | The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved. | [和合+] | 河5104闸8179开放6605,宫殿1964沖没4127。 |
|
哈2:20 | |
该2:15 | [和合] | “现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿,没有一块石头垒在石头上的光景。 | [KJV] | And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD: | [和合+] | 现在你们要追想7760-3824,此日3117以前2962,耶和华3068的殿1964没有一块石头0068垒7760在石头0068上的光景。 |
|
该2:18 | [和合] | 你们要追想此日以前,就是从这九月二十四日起,追想到立耶和华殿根基的日子。 | [KJV] | Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD's temple was laid, consider it. | [和合+] | 你们要追想7760-3824此日3117以前,就是从这九8671月二十6242四0702日3117起,追想7760-3824到立耶和华3068殿1964根基3245的日子。 |
|
亚6:12 | [和合] | 对他说,万军之耶和华如此说:看哪!那名称为大卫苗裔的,他要在本处长起来,并要建造耶和华的殿。 | [KJV] | And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD: | [和合+] | 对他说0559-0559,万军6635之耶和华3068如此说0559:看哪,那名称8034为大卫苗裔6780的,他要在本处长起来6779,并要建造1129耶和华3068的殿1964。 |
|
亚6:13 | [和合] | 他要建造耶和华的殿,并担负尊荣,坐在位上掌王权;又必在位上作祭司,使两职之间筹定和平。 | [KJV] | Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both. | [和合+] | 他要建造1129耶和华3068的殿1964,并担负5375尊荣1935,坐在3427位3678上掌王权4910;又必在位3678上作祭司3548,使两8147职之间筹定6098和平7965。 |
|
亚6:14 | [和合] | 这冠冕要归希连(就是“黑玳)、多比雅、耶大雅,和西番雅的儿子贤(“贤”就是“约西亚”),放在耶和华的殿里为记念。” | [KJV] | And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD. | [和合+] | 这冠冕5850要归希连2494(就是黑玳)、多比雅2900、耶大雅3048,和西番雅6846的儿子贤2581(就是约西亚),放在耶和华3068的殿1964里为纪念2146。 |
|
亚6:15 | |
亚8:9 | [和合] | “万军之耶和华如此说:当建造万军之耶和华的殿,立根基之日的先知所说的话,现在你们听见,应当手里强壮。 | [KJV] | Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068如此说0559:当建造1129万军6635之耶和华3068的殿1964,立3245根基3245之日-3117的先知5030所说的话1697,现在3117你们听见8085,应当手3027里强壮2388。 |
|
玛3:1 | [和合] | 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者,在我前面预备道路。你们所寻求的主,必忽然进入他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。” | [KJV] | Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068说0559:我要差遣7971我的使者4397在我前面6440预备6437道路1870。你们所寻求1245的主0113必忽然6597进入0935他的殿1964;立约1285的使者4397,就是你们所仰慕2655的,快要来到0935。 |
|