Strong's Number: 7998 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7998 shalal {shaw-lawl'}

源自 07997; TWOT - 2400a; 阳性名词
钦定本 - spoil 63, prey 10; 73
1) 猎物, 掠夺品, 战利品
1a) 猎物 ( 创49:27
1b) (战争)战利品, 掠夺品
1c) (私人) 掠夺物
1d) 获得
07998 shalal {shaw-lawl'}
from 07997; TWOT - 2400a; n m
AV - spoil 63, prey 10; 73
1) prey, plunder, spoil, booty
1a) prey
1b) booty, spoil, plunder (of war)
1c) plunder (private)
1d) gain (meaning dubious)

Transliterated: shalal
Phonetic: shaw-lawl'

Text: from 7997; booty:

KJV --prey, spoil.



Found 61 references in the Old Testament Bible
创49:27
[和合]“便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。”
[KJV]Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
[和合+]便雅悯1144是个撕掠2963的狼2061,早晨1242要吃0398他所抓的5706,晚上6153要分2505他所夺7998的。
出15:9
[和合]仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿,我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’
[KJV]The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
[和合+]仇敌03410559:我要追赶7291,我要追上5381;我要分2505掳物7998,我要在他们身上称4390我的心愿5315。我要拔出73242719来,亲手3027杀灭他们3423
民31:11
[和合]把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去;
[KJV]And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
[和合+]把一切所夺的7998、所掳的4455,连人0120带牲畜0929都带了去3947
民31:12
[和合]将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约但河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
[KJV]And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
[和合+]将所掳的人7628,所夺的4455牲畜、财物7998,都带0935到摩押4124平原6160,在约但河3383边与耶利哥3405相对的营盘4264,交给摩西4872和祭司3548以利亚撒0499,并以色列3478的会众5712
申2:35
[和合]惟有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。
[KJV]Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
[和合+]唯有牲畜0929和所夺3920的各城5892,并其中的财物7998,都取为自己的掠物0962
申3:7
[和合]惟有一切牲畜和城中的财物,都取为自己的掠物。
[KJV]But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
[和合+]唯有一切牲畜0929和城5892中的财物7998都取为自己的掠物0962
申13:16
[和合]你从那城里所夺的财物,都要堆积在街市上,用火将城和其内所夺的财物,都在耶和华你 神面前烧尽;那城就永为荒堆,不可再建造。
[KJV]And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
[和合+]你从那城里所夺的财物7998都要堆积6908在街市73398432,用火0784将城5892和其内所夺的财物7998都在耶和华3068―你 神0430面前烧尽8313;那城就永5769为荒堆8510,不可再建造1129
申20:14
[和合]惟有妇女、孩子、牲畜,和城内一切的财物,你可以取为自己的掠物。耶和华你 神把你仇敌的财物赐给你,你可以吃用。
[KJV]But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.
[和合+]唯有妇女0802、孩子2945、牲畜0929,和城内5892一切的财物7998,你可以取为0962自己的掠物。耶和华3068―你 神0430把你仇敌0341的财物7998赐给5414你,你可以吃用0398
书7:21
[和合]我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服,二百舍客勒银子,一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。”
[KJV]When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
[和合+]我在所夺的财物7998中看见72000259件美好2896的示拿8152衣服0155,二百3967舍客勒8255银子3701,一02593956金子20914948五十2572舍客勒8255,我就贪爱2530这些物件,便拿去3947了。现今藏2934在我帐棚01688432的地0776里,银子3701在衣服底下。
书8:2
[和合]你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王。只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下伏兵。”
[KJV]And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.
[和合+]你怎样待6213耶利哥3405和耶利哥的王4428,也当照样待6213艾城5857和艾城的王4428。只是城内所夺的财物7998和牲畜0929,你们可以取为自己的掠物0962。你要在城58920310设下7760伏兵0693
书8:27
[和合]惟独城中的牲畜和财物,以色列人都取为自己的掠物,是照耶和华所吩咐约书亚的话。
[KJV]Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.
[和合+]惟独城5892中的牲畜0929和财物7998,以色列人3478都取为自己的掠物0962,是照耶和华3068所吩咐6680约书亚3091的话1697
书11:14
[和合]那些城邑所有的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物;惟有一切人口,都用刀击杀,直到杀尽;凡有气息的没有留下一个。
[KJV]And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
[和合+]那些城邑5892所有的财物7998和牲畜0929,以色列34781121都取为0962自己的掠物;唯有一切人口0120都用刀6310-2719击杀5221,直到杀尽8045;凡有气息5397的没有留下7604一个。
书22:8
[和合]对他们说:“你们带许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。”
[KJV]And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
[和合+]对他们说0559:你们带许多7227财物5233,许39667227牲畜4735和金2091、银3701、铜5178、铁1270,并许39667235衣服8008,回7725你们的帐棚0168去,要将你们从仇敌0341夺来的物7998,与你们众弟兄0251同分2505
士5:30
[和合]‘他们莫非得财而分?每人得了一两个女子?西西拉得了彩衣为掳物,得绣花的彩衣为掠物。这彩衣两面绣花,乃是披在被掳之人颈项上的。’
[KJV]Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?
[和合+]他们莫非得4672财而分2505?每人得了一两个女子?西西拉5516得了彩衣6648为掳物7998,得绣花7553的彩衣6648为掠物7998。这彩衣6648两面绣花7553,乃是披在被掳之人7998颈项6677上的。
士8:24
[和合]基甸又对他们说:“我有一件事求你们:请你们各人将所夺的耳环给我。”(原来仇敌是以实玛利人,都是戴金耳环的。)
[KJV]And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
[和合+]基甸1439又对他们说0559:我有一件事求7592-7596你们:请你们各人0376将所夺7998的耳环51415414我。原来仇敌是以实玛利人3459,都是戴金2091耳环5141的。)
士8:25
[和合]他们说:“我们情愿给你。”就铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在其上。
[KJV]And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.
[和合+]他们说0559:我们情愿54145414你。就鋪开6566一件外衣8071,各人0376将所夺的7998耳环5141丢在7993其上。
撒上14:30
[和合]今日百姓若任意吃了从仇敌所夺的物,击杀的非利士人,岂不更多吗?”
[KJV]How much more, if haply the people had eaten freely to day of the spoil of their enemies which they found? for had there not been now a much greater slaughter among the Philistines?
[和合+]今日3117百姓59713863任意0398吃了0398从仇敌0341所夺的46727998,击杀的4347非利士人6430岂不更多7235么?
撒上15:19
[和合]你为何没有听从耶和华的命令,急忙掳掠财物,行耶和华眼中看为恶的事呢?”
[KJV]Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?
[和合+]你为何没有听从8085耶和华3068的命令6963,急忙5860掳掠财物7998,行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事呢?
撒上15:21
[和合]百姓却在所当灭的物中,取了最好的牛羊,要在吉甲献与耶和华你的 神。”
[KJV]But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.
[和合+]百姓5971却在所当灭的27647998中取了3947最好的722512416629,要在吉甲1537献与2076耶和华3068―你的 神0430
撒上30:16
[和合]那人领大卫下去,见他们散在地上,吃喝跳舞;因为从非利士地和犹大地所掳来的财物甚多。
[KJV]And when he had brought him down, behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah.
[和合+]那人领大卫1732下去3381,见他们散5203在地07766440,吃03988354跳舞2287,因为从非利士64300776和犹大30630776所掳来3947的财物7998甚多1419
撒上30:19
[和合]凡亚玛力人所掳去的,无论大小、儿女、财物,大卫都夺回来,没有失落一个。
[KJV]And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all.
[和合+]凡亚玛力人所掳去3947的,无论448014196996、儿11211323、财物7998,大卫1732都夺回7725来,没有失落5737一个。
撒上30:20
[和合]大卫所夺来的牛群羊群,跟随他的人赶在原有的群畜前边,说:“这是大卫的掠物。”
[KJV]And David took all the flocks and the herds, which they drave before those other cattle, and said, This is David's spoil.
[和合+]大卫1732所夺来3947的牛群1241羊群6629,跟随他的人赶在5090原有的1931群畜4735前边6440,说0559:这是大卫1732的掠物7998
撒上30:22
[和合]跟随大卫人中的恶人和匪类说:“这些人既然没有和我们同去,我们所夺的财物就不分给他们,只将他们各人的妻子儿女给他们,使他们带去就是了。”
[KJV]Then answered all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, and said, Because they went not with us, we will not give them ought of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart.
[和合+]跟随大卫17320582中的恶74510376和匪类11000559:这些人既然没有和我们同去1980,我们所夺的5337财物7998就不分给5414他们,只将他们各人0376的妻子0802儿女1121给他们,使他们带去5090-3212就是了。
撒上30:26
[和合]大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说:“这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。”
[KJV]And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD;
[和合+]大卫1732到了0935洗革拉6860,从掠物7998中取些送给7971他朋友7453犹大3063的长老2205,说0559:这是从耶和华3068仇敌0341那里夺来的7998,送你们为礼物1293
撒下3:22
[和合]约押和大卫的仆人,攻击敌军,带回许多的掠物。那时押尼珥不在希伯仑大卫那里,因大卫已经送他去,他也平平安安地去了。
[KJV]And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.
[和合+]约押3097和大卫1732的仆人5650攻击3212敌军1416,带回0935许多的7227掠物7998。那时押尼珥0074不在希伯崙2275大卫1732那里,因大卫1732已经送7971他去,他也平平安安7965地去了3212
撒下8:12
[和合]就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
[KJV]Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
[和合+]就是从亚兰0758、摩押4124、亚扪5983、非利士6430、亚玛力60021121所得来的,以及从琐巴66784428利合7340的儿子1121哈大底谢1909所掠之物7998
王下3:23
[和合]就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,俱都灭亡。摩押人哪!我们现在去抢夺财物吧!”
[KJV]And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.
[和合+]就说0559:这是血1818啊!必是叁王4428互相0376-7453击杀5221,俱都2717灭亡2717。摩押人4124哪,我们现在去抢夺7998财物罢!
代上20:2
[和合]大卫夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(“王”或作“玛勒堪”,“玛勒堪”即“米勒公”,亚扪族之神名),其上的金子重一他连得,又嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物,
[KJV]And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.
[和合+]大卫1732夺了3947亚扪人之王4428-7218(王或作玛勒堪。玛勒堪即米勒公,是亚扪族之 神0430名)所戴的金冠冕5850,其上的金子20914948一他连得3603,又嵌着宝33680068;人将这冠冕戴在大卫17327218上。大卫1732从城5892里夺了3318许多3966-7235财物7998
代上26:27
[和合]他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备修造耶和华的殿。
[KJV]Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.
[和合+]他们将争战4421时所夺的财物7998分别为圣6942,以备修造2388耶和华3068的殿1004
代下14:12
[和合]于是耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
[KJV]So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
[和合+]亚撒0609和跟随他的军兵5971追赶7291他们,直到基拉耳1642。古实人3569被杀的5307甚多,不能再4241强盛,因为败在7665耶和华3068与他军兵4264面前6440。犹大人就夺了5375许多3966-7235财物7998
代下15:11
[和合]当日他们从所取的掳物中,将牛七百只,羊七千只,献给耶和华。
[KJV]And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
[和合+]当日3117他们从所取的0935掳物7998中,将牛124176513967隻、羊662976510505隻献给2076耶和华3068
代下20:25
[和合]约沙法和他的百姓就来收取敌人的财物,在尸首中见了许多财物、珍宝,他们剥脱下来的多得不可携带,因为甚多,直收取了三日。
[KJV]And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.
[和合+]约沙法3092和他的百姓5971就来0935收取0962敌人的财物7998,在尸首6297中见了4672许多7230财物7399、珍宝2532-3627,他们剥脱下来5337的多得不可携带0369-4853;因为甚多7227,直收取了096279693117
代下24:23
[和合]满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马色王那里。
[KJV]And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
[和合+]满了8622一年8141,亚兰0758的军兵2428上来5927攻击约阿施,来到0935犹大3063和耶路撒冷3389,杀了78435971中的众首领8269,将所掠的财货7998送到7971大马色18344428那里。
代下28:8
[和合]以色列人掳了他们的弟兄,连妇人带儿女共有二十万;又掠了许多的财物,带到撒玛利亚去了。
[KJV]And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
[和合+]以色列34781121掳了7617他们的弟兄0251,连妇人0802带儿11211323共有二十万3967-0505,又掠了0962许多7227的财物7998,带到0935撒玛利亚8111去了。
代下28:15
[和合]以上提名的那些人就站起,使被掳的人前来,其中有赤身的,就从所掠的财物中拿出衣服和鞋来,给他们穿;又给他们吃喝,用膏抹他们。其中有软弱的,就使他们骑驴,送到棕树城耶利哥他们弟兄那里。随后就回撒玛利亚去了。
[KJV]And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.
[和合+]以上提53448034的那些人0582就站起6965,使2388被掳的人7633前来;其中有赤身4636的,就从所掠的财物7998中拿出衣服和鞋来,给他们穿3847,又给他们吃03988248,用膏抹5480他们;其中有软弱3782的,就使5095他们骑驴2543,送09350681-0935棕树8558-58995892耶利哥3405他们弟兄0251那里;随后就回7725撒玛利亚8111去了。
斯3:13
[和合]交给驿卒传到王的各省,吩咐将犹大人,无论老少妇女孩子,在一日之间,十二月,就是亚达月十三日,全然剪除,杀戮灭绝,并夺他们的财为掠物。
[KJV]And the letters were sent by posts into all the king's provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.
[和合+]交给驿卒7323传到79714428的各省4082,吩咐将犹大人3064,无论老22055288妇女0802孩子2945,在一02593117之间,十二8147-62402320,就是亚达01432320十叁7969-6240日,全然剪除8045,杀戮2026灭绝0006,并夺他们的财7998为掠物0962
斯8:11
[和合]-
[KJV]Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,
[和合+]谕旨中,王44285414各省4082各城5892的犹大人3064在一02593117之间,十二8147-62402320,就是亚达01432320十叁7969-6240日,聚集6950保护5975性命5315,剪除8045杀戮2026灭绝0006那要攻击6696犹大人的一切仇敌2428-5971-4082和他们的妻子0802儿女2945,夺取他们的财7998为掠物0962
诗68:12
[和合]统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女,分受所夺的。
[KJV]Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
[和合+]统兵6635的君王4428逃跑了5074,逃跑了5074;在家1004等候5116的妇女分受2505所夺的7998
诗119:162
[和合]我喜爱你的话,好象人得了许多掳物。
[KJV]I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
[和合+]我喜爱7797你的话0565,好象人得了4672许多7227掳物7998
箴1:13
[和合]我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。
[KJV]We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
[和合+]我们必得4672各样宝33681952,将所掳来的7998,装满4390房屋1004
箴16:19
[和合]心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。
[KJV]Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
[和合+]7307里谦卑8217与穷乏人6035-6041来往,强如2896将掳物7998与骄傲1343人同分2505
箴31:11
[和合]她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益;
[KJV]The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
[和合+]他丈夫1167心里3820倚靠0982他,必不缺少2637利益7998.;
赛8:4
[和合]因为在这小孩子不晓得叫父叫母之先,大马色的财宝和撒玛利亚的掳物,必在亚述王面前搬了去。”
[KJV]For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
[和合+]因为在这小孩子5288不晓得304571210001叫母0517之先,大马色1834的财宝2428和撒玛利亚8111的掳物7998必在亚述08044428面前6440搬了去5375
赛9:2
[和合]在黑暗中行走的百姓,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。
[KJV]The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
[和合+]你使7235这国民1471繁多7235,加增1431他们的喜乐8057;他们在你面前6440欢喜8055,好象收割7105的欢喜8057,象人分2505掳物7998那样的快乐1523
赛10:2
[和合]为要屈枉穷乏人,夺去我民中困苦人的理,以寡妇当作掳物,以孤儿当作掠物。
[KJV]To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
[和合+]为要屈枉5186-1779穷乏人1800,夺去1497我民中5971困苦人6041的理4941,以寡妇0490当作掳物7998,以孤儿3490当作掠物0962
赛10:6
[和合]我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,象街上的泥土一样。
[KJV]I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
[和合+]我要打发7971他攻击亵渎的2611国民1471,吩咐6680他攻击我所恼怒5678的百姓5971,抢财7997为掳物7998,夺货0962为掠物0957,将他们7760践踏4823,象街上2351的泥土一样2563
赛33:4
[和合]你们所掳的,必被敛尽,好象蚂蚱吃(原文作“敛”)尽禾稼。人要蹦在其上,好象蝗虫一样。
[KJV]And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
[和合+]你们所掳的7998必被敛尽0622,好象蚂蚱2625吃(原文是敛)尽禾稼0625。人要蹦4944-8264在其上,好象蝗虫1357一样。
赛53:12
[和合]
[KJV]
[和合+]所以,我要使他与位大的7227同分2505,与强盛的6099均分2505掳物7998。因为他将命5315倾倒6168,以致于死4194;他也被列在4487罪犯6586之中。他却担当5375多人7227的罪2399,又为罪犯6586代求6293
耶21:9
[和合]住在这城里的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降围困你们迦勒底人的,必得存活,要以自己的命为掠物。
[KJV]He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.
[和合+]3427在这城里5892的必遭刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698而死4191;但出去3318归降5307围困6696你们迦勒底人3778的必得存活2421-2421,要以自己的命5315为掠物7998
耶38:2
[和合]“耶和华如此说:住在这城里的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死;但出去归降迦勒底人的,必得存活,就是以自己命为掠物的,必得存活。
[KJV]Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.
[和合+]耶和华3068如此说0559:住在3427这城5892里的必遭刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698而死4191;但出去3318归降迦勒底人3778的必得存活2421,就是以自己命5315为掠物7998的,必得存活2421-2425
耶39:18
[和合]
[KJV]
[和合+]我定要4422搭救4422你,你不至倒在53072719下,却要以自己的命5315为掠物7998,因你倚靠0982我。这是耶和华3068说的5002
耶45:5
[和合]
[KJV]
[和合+]你为自己图谋1245大事1419么?不要图谋1245!我必使灾祸7451临到0935凡有血气的1320。但你无论往那里47253212,我必使5414你以自己的命5315为掠物7998。这是耶和华3068说的5002
耶49:32
[和合]他们的骆驼,必成为掠物;他们众多的牲畜,必成为掳物。我必将剃周围头发的人,分散四方(“方”原文作“风”),使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。
[KJV]And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
[和合+]他们的骆驼1581必成为掠物0957;他们众多的1995牲畜4735必成为掳物7998。我必将剃7112周围6285头髮的人分散2219四方(原文是风7307),使灾殃0343从四围5676临到0935他们。这是耶和华30685002的。
耶50:10
[和合]迦勒底必成为掠物;凡掳掠他的都必心满意足。这是耶和华说的。
[KJV]And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
[和合+]迦勒底3778必成为掠物7998;凡掳掠7997他的都必心满意足7646。这是耶和华30685002的。
结7:21
[和合]“我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物;他们也必亵渎这殿。
[KJV]And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
[和合+]我必将这殿交付5414外邦人2114为掠物0957,交付地上0776的恶人7563为掳物7998;他们也必亵渎2490这殿。
结29:19
[和合]所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒,他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.
[和合+]所以主0136耶和华3069如此说0559:我必将埃及47140776赐给5414巴比伦08944428尼布甲尼撒5019;他必掳掠5375埃及群众1995,抢7997其中的财为掳物7998,夺0962其中的货为掠物0957,这就可以作他军兵2428的酬劳7939
结38:12
[和合]我去要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉现在有人居住之地,又攻击那住世界中间,从列国招聚,得了牲畜财货的民。’
[KJV]To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land.
[和合+]我去要抢7997财为掳物7998,夺0962货为掠物0957,反77253027攻击那从前荒凉2723、现在有人居住3427之地,又攻击那住3427世界0776中间2872、从列国1471招聚0622、得了6213牲畜4735财货7075的民5971
结38:13
[和合]示巴人、底但人、他施的客商,和其间的少壮狮子,都必问你说:‘你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜财货吗?要抢夺许多财宝为掳物吗?’
[KJV]Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?
[和合+]示巴人7614、底但人1719、他施8659的客商5503,和其间的少壮狮子3715都必问你说0559:你来0935要抢7997财为掳物7998么?你聚集6950军队6951要夺0962货为掠物0957么?要夺取537520913701,掳去3947牲畜4735、财货7075么?要抢夺7997许多1419财宝为掳物7998么?
但11:24
[和合]趁人坦然无备的时候,他必来到国中极肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,将掳物、掠物和财宝,散给众人;又要设计攻打保障,然而这都是暂时的。
[KJV]He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time.
[和合+]趁人坦然无备7962的时候,他必来到0935国中4082极肥美之地4924,行6213他列祖0001和他列祖0001之祖0001所未曾行6213的,将掳物0961、掠物7998,和财宝7399散给0967众人,又要设计2803-4284攻打保障4013,然而这都是暂时6256的。
亚2:9
[和合]看哪!我(或作“他”)要向他们抡手,他们就必作服事他们之人的掳物。你们便知道万军之耶和华差遣我了。
[KJV]For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
[和合+]看哪,我(或译:他)要向他们抡51303027,他们就必作服事5647他们之人的掳物7998,你们便知道3045万军6635之耶和华3068差遣7971我了。
亚14:1
[和合]耶和华的日子临近,你的财物,必被抢掠,在你中间分散。
[KJV]Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
[和合+]耶和华3068的日子3117临近0935,你的财物必被抢掠7998,在你中间7130分散2505