Strong's Number: 5157 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5157 נָחַל nachal {naw-khal'}

字根型; TWOT - 1342; 动词
钦定本 - inherit 30, inheritance 19, possess 5, have 2, divide 1,
heritage 1, possession 1, strong's synonym 2; 61
1) 得到, 取得产业
1a) (Qal)
1a1) 得到财产, 继承
1a2) 拥有或得到财产, 地产(比喻用法)
1a3) 分割土地作为财产
1b) (Piel) 分配财产
1c) (Hithpael) 自己拥有土地
1d) (Hiphil)
1d1) 给予财产
1d2) 使继承, 给予继承物
1e) (Hophal) 被使之拥有 ( 伯7:3 )
05157
<音译>nachal
<词类>动
<字义>继承、遗赠、分配、职位
<字源>一原形字根
<神出>1342  出23:30
<译词>承受11 承受为业7 承受…为业3 分2 得了1 得著2 有2 遗留2 为…产业2 为业2 得2 使…承受2 享受1 分给1 受产业1 将地业赐给1 将产业赐给1 得了地业1 所得的产业1 所承受1 承受那地为业1 收回1 有产业1 为产业1 经过1 遗留产业1使…承受为业1 得了…地业1 赐给…为业1 产业1 使…承受那地为业1 得…为业1 (58)
<解释>
一、Qal
完成式-3复נָחֲלוּ 书14:1 。1单נָחַלְתִּי 诗119:111 。连续式3单阳וְנָחַל 亚2:12 。连续式3复וְנָחֲלוּ 出32:13 。连续式2单阳וְנָחַלְתָּ 出23:30 。连续式2单阳1复词尾וּנְחַלְתָּנוּ 出34:9 。连续式2复阳וּנְחַלְתֶּם 结47:14

未完成式-3单阳יִנְחַל 赛57:13 。3复阳יִנְחֲלוּ 民18:23 ;יִנְחָלוּ 民26:55 。1复נִנְחַל 民32:19 。叙述式3复阳וַיִּנְחֲלוּ 书16:4 。3复阳3单阴词尾יִנְחָלוּהָ 诗69:36 。3复阳3复阳词尾יִנְחָלוּם 番2:9

不定词-附属形לִנְחֹל 民34:18 书19:49

1. 得到财产继承
A. 迦南地, 出23:30 书32:13 赛57:13 结47:14 。锡安和犹大, 诗69:36

B. 支派或个人所得的产业, 书17:6 申19:14 民35:8 书14:1 。无直接受词: 民18:20,23,24 民26:55 民32:19 书16:4 书19:9 士11:2

C. 得著摩押和亚扪的产业, 番2:9 。תִנְחַל בְּכָל-הַגּוֹיִם万邦为业诗82:8

D. 神把以色列人当成他的财产保护、治理, 出34:9 ;犹大, 亚2:12

2. 比喻用法:拥有或得到财产、地产:神的法度, 诗119:111 ;尊荣, 箴3:35 ;福分, 箴28:10 ;虚假, 耶16:19 ;清风, 箴11:29 ;愚昧, 箴14:18

3. 分割土地作为财产, 民34:17,18 书19:49

二、 Piel分配财产
完成式-3单阳נִחַל 书13:32 。3复נִחֲלוּ 书14:1 书19:51

不定词-附属形נַחֵל 民34:29

三、Hithpael自己拥有土地
完成式-连续式3复3复阳词尾וְהִתְנַחֲלוּם 赛14:2 。连续式2复阳וְהִתְנַחֲלְתֶּם 利25:46 。2复阳הִתְנַחַלְתֶּם 民33:54

未完成式-2复阳תִּתְנַחֲלוּ 民34:13 结47:13 ;תִּתְנֶחָלוּ 民33:54

四、Hiphil
完成式-1单הִנְחַלְתִּי 耶3:18 。连续式1单וְהִנְחַלְתִּי 亚8:12 。连续式2复阳וְהִנְחַלְתֶּם 代上28:8

未完成式-3单阳יַנְחִיל 申3:28 ;יַנְחִל 结46:18 。2单阳3单阴词尾תַּנְחִילֶנָּה 申31:7 。3单阳3单阴词尾יַנְחִלֶנָּה 申1:38 。3单阳2单阳词尾יַנְחִילְךָ 申19:3 。3单阳3复阳词尾יַנְחִלֵם 撒上2:8

不定词-附属形הַנְחִיל 赛49:8 箴8:21 。附属形3单阳词尾הַנְחִילוֹ 申21:16

分词-单阳מַנְחִיל 申12:10

1. 给予财产

B. 各种产业或福分, 亚8:12 撒上2:8 箴8:21 赛49:8 申32:8

2. 使继承给予继承物申21:16 结46:18 箴13:22 代上28:8

五、Hophal被使之拥有
完成式-1单הָנְחַלְתִּי 伯7:3 经过困苦

05157 nachal {naw-khal'}
a primitive root; TWOT - 1342; v
AV - inherit 30, inheritance 19, possess 5, have 2, divide 1,
heritage 1, possession 1, strong's synonym 2; 61
1) to get as a possession, acquire, inherit, possess
1a) (Qal)
1a1) to take possession, inherit
1a2) to have or get as a possession or property (fig.)
1a3) to divide the land for a possession
1a4) to acquire (testimonies) (fig.)
1b) (Piel) to divide for a possession
1c) (Hithpael) to possess oneself of
1d) (Hiphil)
1d1) to give as a possession
1d2) to cause to inherit, give as an inheritance
1e) (Hophal) to be allotted, be made to possess

Transliterated: nachal
Phonetic: naw-khal'

Text: a primitive root; to inherit (as a [figurative] mode of descent), or (generally) to occupy; causatively, to bequeath, or (generally) distribute, instate:

KJV --divide, have ([inheritance]), take as a heritage, (cause to, give to, make to) inherit, (distribute for, divide [for, for an, by], give for, have, leave for, take [for]) inheritance, (have in, cause to, be made to) possess(-ion).



Found 57 references in the Old Testament Bible
出23:30
[和合]我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。
[KJV]By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
[和合+]我要渐渐地4592-4592将他们从你面前6440撵出去1644,等到你的人数加多6509,承受5157那地0776为业。
出32:13
[和合]求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列。你曾指着自己起誓说:‘我必使你们的后裔象天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔,他们要永远承受为业。’”
[KJV]Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
[和合+]求你纪念2142你的仆人5650亚伯拉罕0085、以撒3327、以色列3478。你曾指着自己起誓76501696:我必使你们的后裔2233象天上8064的星3556那样多7235,并且我所应许0559的这全地0776,必给5414你们的后裔2233,他们要永远5769承受5157为业。
出34:9
[和合]说:“主啊!我若在你眼前蒙恩,求你在我们中间同行,因为这是硬着颈项的百姓。又求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。”
[KJV]And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
[和合+]0559:主0136阿,我若在你眼前586946722580,求你在我们中间7130同行3212,因为这是硬着颈项的7186-6203百姓5971。又求你赦免5545我们的罪孽5771和罪恶2403,以我们为你的产业5157
利25:46
[和合]你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆;只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
[KJV]And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.
[和合+]你们要将他们遗留0310给你们的子孙1121为产业5157,要永远5769从他们中间拣出奴仆5647;只是你们的弟兄0251以色列34781121,你们不可严严的6531辖管7287
民18:20
[和合]耶和华对亚伦说:“你在以色列人的境内不可有产业,在他们中间也不可有分。我就是你的分,是你的产业。
[KJV]And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.
[和合+]耶和华30680559亚伦0175说:你在以色列34781121的境07768432不可有产业5157,在他们中间8432也不可有分2506。我就是你的分2506,是你的产业5159
民18:23
[和合]惟独利未人要办会幕的事,担当罪孽,这要作你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业。
[KJV]But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
[和合+]惟独利未人3881要办564701684150的事5656,担当5375罪孽5771;这要作你们世世代代1755永远5769的定例2708。他们在以色列347811218432不可有5157产业5159
民18:24
[和合]因为以色列人中出产的十分之一,就是献给耶和华为举祭的,我已赐给利未人为业。所以我对他们说:‘在以色列人中不可有产业。’”
[KJV]But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
[和合+]因为以色列34781121中出产的十分之一4643,就是献给7311耶和华3068为举祭8641的,我已赐给5414利未人3881为业5159。所以我对他们说0559:在以色列347811218432不可有5157产业5159
民26:55
[和合]虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字,承受为业。
[KJV]Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
[和合+]虽是这样,还要拈阄148625050776。他们要按着祖宗0001各支派4294的名字8034承受为业5157
民32:18
[和合]我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。
[KJV]We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
[和合+]我们不回77251004,直等到以色列347811210376承受5157自己的产业5159
民32:19
[和合]我们不和他们在约但河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约但河东边这里。”
[KJV]For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
[和合+]我们不和他们在约但河3383那边5676一带1973之地同受产业5157,因为我们的产业5159是坐落0935在约但河3383东边这里5676
民33:54
[和合]你们要按家室拈阄,承受那地:人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人,你们要按宗族的支派承受。
[KJV]And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
[和合+]你们要按家室4940拈阄1486,承受5157那地0776;人多7227的,要把产业51597235分给5157他们;人少-4592的,要把产业51594591分给他们。拈14863318何地给何人,就要归何人。你们要按宗族0001的支派4294承受5157
民34:13
[和合]摩西吩咐以色列人说:“这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
[KJV]And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
[和合+]摩西4872吩咐6680以色列347811210559:这地0776就是耶和华3068吩咐6680拈阄14865414九个86724294支派4294承受5157为业的;
民34:17
[和合]“要给你们分地为业之人的名字,是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
[KJV]These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
[和合+]要给你们分51570776为业之人0582的名字8034是祭司3548以利亚撒0499和嫩5126的儿子1121约书亚3091
民34:29
[和合]
[KJV]
[和合+]这些人就是耶和华3068所吩咐6680、在迦南36670776把产业5157分给以色列34781121的。
民35:8
[和合]以色列人所得的地业,从中要把些城邑给利未人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地,把城邑给利未人。”
[KJV]And the cities which ye shall give shall be of the possession of the children of Israel: from them that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
[和合+]以色列34781121所得的地业0272从中要把些城邑58925414利未人;人多7227的就多7235给,人少4592的就少4591给;各支派0376要按6310所承受5157为业5159之地把城邑58925414利未人3881
申1:38
[和合]伺候你、嫩的儿子约书亚,他必得进入那地,你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业。
[KJV]But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.
[和合+]伺候59756440、嫩5126的儿子1121约书亚3091,他必得进入0935那地;你要勉励2388他,因为他要使以色列人3478承受那地为业5157
申3:28
[和合]你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
[KJV]But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
[和合+]你却要嘱咐6680约书亚3091,勉励他2388,使他胆壮0553;因为他必在这百姓5971前面6440过去5674,使他们承受5157你所要观看7200之地0776
申12:10
[和合]但你们过了约但河,得以住在耶和华你们 神使你们承受为业之地,又使你们太平,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住。
[KJV]But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
[和合+]但你们过了5674约但河3383,得以住3427在耶和华3068―你们 神0430使你们承受5157为业之地0776,又使你们太平5117,不被四围5439的一切仇敌0341扰乱,安然0983居住3427
申19:3
[和合]要将耶和华你 神使你承受为业的地分为三段,又要预备道路,使误杀人的,都可以逃到那里去。
[KJV]Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither.
[和合+]要将耶和华3068―你 神0430使你承受5157为业的地0776分为叁段8027;又要预备3559道路1870,使误杀人的7523,都可以逃5127到那里去。
申19:14
[和合]“在耶和华你 神所赐你承受为业之地,不可挪移你邻舍的地界,那是先人所定的。”
[KJV]Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
[和合+]在耶和华3068―你 神0430所赐5414你承受5157为业5159之地0776,不可挪移5253你邻舍7453的地界1366,那是先人7223所定1379的。
申21:16
[和合]到了把产业分给儿子承受的时候,不可将所爱之妻生的儿子立为长子,在所恶之妻生的儿子以上;
[KJV]Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:
[和合+]到了3117把产业分给儿子1121承受5157的时候,不可将3201所爱0157之妻生的儿子1121立为长子1069,在所恶之妻8130生的儿子1121以上6440
申31:7
[和合]摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说:“你当刚强壮胆,因为你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓应许所赐之地,你也要使他们承受那地为业。
[KJV]And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
[和合+]摩西4872召了7121约书亚3091来,在以色列3478众人眼前5869对他说0559:你当刚强2388壮胆0553!因为,你要和这百姓5971一同进入0935耶和华3068向他们列祖0001起誓7650应许所赐之地0776;你也要使5414他们承受5157那地为业。
申32:8
[和合]至高者将地业赐给列邦,将世人分开,就照以色列人的数目,立定万民的疆界。
[KJV]When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
[和合+]至高者5945将地业5157赐给5157列邦-1471,将世01201121分开6504,就照以色列34781121的数目4557立定5324万民5971的疆界1367
书1:6
[和合]你当刚强壮胆,因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓应许赐给他们的地。
[KJV]Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
[和合+]你当刚强0553壮胆2388!因为你必使这百姓5971承受5157那地0776为业,就是我向他们列祖0001起誓7650应许赐给5414他们的地。
书13:32
[和合]以上是摩西在约但河东对着耶利哥的摩押平原,所分给他们的产业。
[KJV]These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
[和合+]以上是摩西4872在约但河33834217对着耶利哥3405的摩押4124平原6160所分给他们的产业5157
书14:1
[和合]以色列人在迦南地所得的产业,就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长所分给他们的,都记在下面;
[KJV]And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them.
[和合+]以色列34781121在迦南36670776所得的产业5157,就是祭司3548以利亚撒0499和嫩5126的儿子1121约书亚3091,并以色列3478各支派4294的族长7218-7218所分给他们的,都记在下面,
书16:4
[和合]约瑟的儿子玛拿西、以法莲,就得了他们的地业。
[KJV]So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
[和合+]约瑟3130的儿子1121玛拿西4519、以法莲0669就得了他们的地业5157
书17:6
[和合]因为玛拿西的孙女们,在玛拿西的孙子中得了产业。基列地是属玛拿西其余的子孙。
[KJV]Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
[和合+]因为玛拿西4519的孙女们1323在玛拿西的孙子11218432得了5157产业5159。基列15680776是属玛拿西4519其余的3498子孙1121
书19:9
[和合]西缅人的地业,是从犹大人地业中得来的,因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中,得了地业。
[KJV]Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
[和合+]西缅80951121的地业5159是从犹大30631121地业2256中得来的;因为犹大30631121的分2506过多7227,所以西缅80951121在他们的地业5159中得了8432地业5157
书19:49
[和合]以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
[KJV]When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
[和合+]以色列34781121按着境界1367分完了361507765157,就在他们中间8432将地给54145126的儿子1121约书亚3091为业5159
书19:51
[和合]
[KJV]
[和合+]这就是祭司3548以利亚撒0499和嫩5126的儿子1121约书亚3091,并以色列3478-1121各支派4294的族00017218,在示罗788741500168门口6607,耶和华3068面前6440,拈阄1486所分的地业5157。这样,他们把地07762505完了3615
士11:2
[和合]基列的妻也生了几个儿子;他妻所生的儿子长大了,就赶逐耶弗他,说:“你不可在我们父家承受产业,因为你是妓女的儿子。”
[KJV]And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman.
[和合+]基列1568的妻0802也生了3205几个儿子1121:他妻0802所生的儿子1121长大了1431,就赶逐1644耶弗他3316,说0559:你不可在我们父00011004承受产业5157,因为你是妓女的儿子1121
撒上2:8
[和合]他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,使他们与王子同坐,得着荣耀的座位。地的柱子属于耶和华,他将世界立在其上。
[KJV]He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he hath set the world upon them.
[和合+]他从灰尘6083里抬举6965贫寒人1800,从粪堆0830中提拔7311穷乏人0034,使他们与王子5081同坐3427,得着5157荣耀的3519座位3678。地0776的柱子4690属于耶和华3068;他将世界83987896在其上。
代上28:8
[和合]“现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的 神也听见了。你们应当寻求耶和华你们 神的一切诫命,谨守遵行;如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。
[KJV]Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.
[和合+]现今在耶和华3068的会6951中,以色列3478众人眼前5869所说的,我们的 神0430也听见0241了。你们应当寻求1875耶和华3068―你们 神0430的一切诫命4687,谨守遵行8104,如此你们可以承受3423这美28960776,遗留5157给你们的子孙1121,永远5704-5769为业。
伯7:3
[和合]我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。
[KJV]So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
[和合+]我也照样经过5157困苦的7723日月3391,夜间的3915疲乏5999为我而定4487
诗69:36
[和合]
[KJV]
[和合+]他仆人5650的后裔2233要承受为业5157;爱0157他名8034的人也要住7931在其中。
诗82:8
[和合]
[KJV]
[和合+]0430啊,求你起来6965审判8199世界0776,因为你要得万邦1471为业5157
诗119:111
[和合]我以你的法度为永远的产业,因这是我心中所喜爱的。
[KJV]Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
[和合+]我以你的法度5715为永远5769的产业5157,因这是我心中3820所喜爱的8342
箴3:35
[和合]
[KJV]
[和合+]智慧人2450必承受5157尊荣3519;愚昧人3684高陞7311也成为羞辱7036
箴8:21
[和合]使爱我的承受货财,并充满他们的府库。
[KJV]That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
[和合+]使爱我的0157,承受5157货财3426,并充满4390他们的府库0214
箴11:29
[和合]扰害己家的,必承受清风;愚昧人必作慧心人的仆人。
[KJV]He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
[和合+]扰害5916己家1004的,必承受5157清风7307;愚昧人0191必作慧心人2450-3820的仆人5650
箴13:22
[和合]善人给子孙遗留产业;罪人为义人积存资财。
[KJV]A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
[和合+]2896人给子11211121遗留5157产业;罪人2398为义人6662积存6845赀财2428
箴14:18
[和合]愚蒙人得愚昧为产业;通达人得知识为冠冕。
[KJV]The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
[和合+]愚蒙人6612得愚昧0200为产业5157;通达人6175得知识为冠冕3803
箴28:10
[和合]诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里;惟有完全人,必承受福分。
[KJV]Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
[和合+]诱惑正直人3477768674511870的,必掉在5307自己的坑里7816;唯有完全人8549必承受5157福份2896
赛14:2
[和合]外邦人必将他们带回本土,以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
[KJV]And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
[和合+]外邦人5971必将他们带39470935本土4725;以色列34781004必在耶和华3068的地0127上得5157外邦人为仆56508198,也要掳掠7617先前掳掠他们的7617,辖制7287先前欺压他们5065的。
赛49:8
[和合]耶和华如此说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你。我要保护你,使你作众民的中保(“中保”原文作“约”)复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。
[KJV]Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;
[和合+]耶和华3068如此说0559:在悦纳7522的时候6256,我应允了你6030;在拯救3444的日子3117,我济助了你5826。我要保护你5341,使你5414作众民5971的中保(中保:原文是约1285);复兴6965遍地0776,使人承受5157荒凉8074之地为业5159
赛57:13
[和合]你哀求的时候,让你所聚集的拯救你吧!风要把他们刮散,一口气要把他们都吹去;但那投靠我的必得地土,必承受我的圣山为业。
[KJV]When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;
[和合+]你哀求的时候2199,让你所聚集6899的拯救你5337罢!风7307要把他们颳散5375,一口气1892要把他们都吹去3947。但那投靠2620我的必得5157地土0776,必承受3423我的圣-69442022为业3423
耶3:18
[和合]当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。
[KJV]In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
[和合+]当那些日子3117,犹大30631004要和以色列34781004同行3212,从北方6828之地0776一同31620935到我赐给5157你们列祖0001为业5157之地0776。」
耶12:14
[和合]耶和华如此说:“一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。
[KJV]Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.
[和合+]耶和华3068如此说0559:一切恶74517934,就是占据5060我使百姓5971以色列3478所承受5157产业5159的,我要将他们拔出5428本地0127,又要将犹大30631004从他们中间8432拔出来5428
耶16:19
[和合]耶和华啊!你是我的力量,是我的保障;在苦难之日,是我的避难所。列国人必从地极来到你这里,说:“我们列祖所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。
[KJV]O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.
[和合+]耶和华3068啊,你是我的力量5797,是我的保障4581;在苦难6869之日3117是我的避难所4498。列国人1471必从地07760657来到0935你这里,说0559:我们列祖0001所承受的5157,不过是虚假8267,是虚空1892无益3276之物。
结7:24
[和合]所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋;我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。
[KJV]Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
[和合+]所以我必使0935列国1471中最恶7451的人来占据3423他们的房屋1004;我必使强暴5794人的骄傲1347止息7673,他们的圣所6942都要被亵渎2490-5157
结22:16
[和合]你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。”
[KJV]And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.
[和合+]你必在列国人1471的眼5869前因自己所行的被亵渎2490-5157,你就知道3045我是耶和华3068
结46:18
[和合]王不可夺取民的产业,以至驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。”
[KJV]Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
[和合+]5387不可夺32383947民的5971产业5159,以致驱逐3238他们离开所承受的0272;他要从自己的地业0272中,将产业5157赐给他儿子1121,免得我的民0272分散6327,各人0376离开所承受的0272
结47:13
[和合]主耶和华如此说:“你们要照地的境界,按以色列十二支派,分地为业。约瑟必得两分。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
[和合+]0136耶和华3068如此说0559:你们要照地的境界1366,按以色列3478十二8147-6240支派7626分地0776为业5157。约瑟3130必得两分2256
番2:9
[和合]万军之耶和华以色列的 神说:“我指着我的永生起誓,摩押必象所多玛,亚扪人必象蛾摩拉,都变为刺草、盐坑,永远荒废之地。我百姓所剩下的,必掳掠他们,我国中所余剩的必得着他们的地。”
[KJV]Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.
[和合+]万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神04305002:我指着我的永生2416起誓:摩押4124必象所多玛5467,亚扪59831121必象蛾摩拉6017,都变为刺草2738、盐坑4379-4417、永远5704-5769荒废8077之地4476。我百姓5971所剩下的7611必掳掠0962他们;我国中所余剩3499的必得着5157他们的地。
亚2:12
[和合]耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。
[KJV]And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.
[和合+]耶和华3068必收回5157犹大3063作他圣69440127的分2506,也必再拣选0977耶路撒冷3389
亚8:12
[和合]因为他们必平安撒种,葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民,享受这一切的福。
[KJV]For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.
[和合+]因为他们必平安7965撒种2233,葡萄树1612必结5414果子6529,地土0776必有5414出产2981,天8064也必降5414甘露2919。我要使这余剩的76115971享受5157这一切的福。