太5:44 | [和合] | 只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。 | [KJV] | But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; | [和合+] | 只是1161我1473告诉3004你们5213,要爱0025你们的5216仇敌2190,为5228那3588逼迫1377你们5209的祷告4336。 |
|
太6:5 | [和合] | “你们祷告的时候,不可象那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | [KJV] | And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. | [和合+] | 你们祷告4336的时候3752,不可3756象5618那假冒为善的人5273,爱5368站2476在会堂4864里1722和2532十字路口4113-1137上1722祷告4336,故意叫人0444看见5316。我实在0281告诉3004你们5213,他们已经得了0568他们的0846赏赐3408。 |
|
太6:6 | [和合] | 你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然报答你。 | [KJV] | But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. | [和合+] | 你4771祷告4336的时候3752,要进1525你的4675内屋5009,关上2808门2374,祷告4336你4675在1722暗中2927的父3962;你4675父3962在1722暗中2927察看0991,必然报答0591你4671。 |
|
太6:7 | [和合] | 你们祷告,不可象外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。 | [KJV] | But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. | [和合+] | 你们祷告4336,不可3361象5618外邦人1482,用许多重複话0945,他们0846以为1380话多了4180必蒙垂听1522。 |
|
太6:9 | [和合] | 所以,你们祷告要这样说:‘我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。 | [KJV] | After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. | [和合+] | 所以3767,你们5210祷告4336要这样3779说:我们2257在1722天上3772的父3962:愿人都尊你的4675名3686为圣0037。 |
|
太14:23 | [和合] | 散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。 | [KJV] | And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. | [和合+] | 散了0630众人3793以后,他就独自2596-2398上0305山3735去祷告4336。到了1096晚上3798,只有他一人3441在2258那里1563。 |
|
太19:13 | [和合] | 那时,有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。 | [KJV] | Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. | [和合+] | 那时5119,有人带着4374小孩子3813来见耶稣0846,要2443耶稣给他们0846按2007手5495祷告4336,门徒3101就1161责备2008那些人0846。 |
|
太23:14 | [和合] | “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告,所以要受更重的刑罚。”)。 | [KJV] | Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation. | [和合+] | 你们5213这假冒为善的5273文士1122和2532法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们侵吞2719寡妇的5503家产3614,假意4392做很长的3117祷告4336,所以1223-5124要受2983更重的4055刑罚2917。) |
|
太24:20 | [和合] | 你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。 | [KJV] | But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day: | [和合+] | 你们应当祈求4336,叫你们5216逃走5437的时候,不3363遇见1096冬天5494或是安息日4521。 |
|
太26:36 | [和合] | 耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说:“你们坐在这里,等我到那边去祷告。” | [KJV] | Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. | [和合+] | 耶稣2424同3326门徒来2064到1519一个地方5564,名叫3004客西马尼1068,就2532对他们说3004:你们坐2523在这里0847,等2193我到0565那边1563去祷告4336。 |
|
太26:39 | |
太26:41 | [和合] | 总要警醒祷告,免得入了迷惑;你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。” | [KJV] | Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. | [和合+] | 总要儆醒1127祷告4336,免得3363入了1525-1519迷惑3986。你们心灵4151固然3303愿意4289,肉体4561却1161软弱了0772。 |
|
太26:42 | |
太26:44 | [和合] | 耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。 | [KJV] | And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. | [和合+] | 耶稣2424又3825离开0863他们0846去了0565。第叁次5154祷告4336,说2036的话3056还是与先前一样0846。 |
|
可1:35 | [和合] | 次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。 | [KJV] | And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed. | [和合+] | 次日早晨4404,天未亮的时候,耶稣2424起来0450,到1519旷野2048地方5117去0565,在那里2546祷告4336。 |
|
可6:46 | [和合] | 他既辞别了他们,就往山上去祷告。 | [KJV] | And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. | [和合+] | 他既2532辞别了0657他们0846,就往1519山上3735去0565祷告4336。 |
|
可11:24 | |
可11:25 | [和合] | 你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父,也饶恕你们的过犯。 | [KJV] | And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. | [和合+] | 你们站着4739祷告4336的时候,若想起2192有5100人1536得罪2596你们,就当饶恕0863他,好叫你们5216在1722天上3772的父3962也2532饶恕0863你们5213的5216过犯3900。 |
|
可12:40 | [和合] | 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。” | [KJV] | Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation. | [和合+] | 他们侵吞2719寡妇5503的家产3614,假意4392作很长的3117祷告4336。这些人3778要受2983更重的4055刑罚2917! |
|
可13:18 | [和合] | 你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。 | [KJV] | And pray ye that your flight be not in the winter. | [和合+] | 你们5216应当1161祈求4336,叫这些事不3363在1096冬天5494临到。 |
|
可13:33 | [和合] | 你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。 | [KJV] | Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. | [和合+] | 你们要谨慎0991,儆醒0069祈祷4336,因为1063你们不3756晓得1492那日期2540几时4219来到2076。 |
|
可14:32 | [和合] | 他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。” | [KJV] | And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray. | [和合+] | 他们来2064到1519一个地方5564,名叫3686客西马尼1068。耶稣对门徒3101说3004:你们坐2523在这里5602,等我祷告4336。 |
|
可14:35 | [和合] | 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“倘若可行,便叫那时候过去。” | [KJV] | And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. | [和合+] | 他就2532稍3397往前走4281,俯伏4098在1909地1093,祷告4336说:倘若1487可2076行1415,便叫那时候5610过去3928。 |
|
可14:38 | [和合] | 总要警醒祷告,免得入了迷惑;你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。” | [KJV] | Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. | [和合+] | 总要儆醒1127祷告4336,免得3363入1525了1519迷惑3986。你们心灵4151固然3303愿意4289,肉体4561却1161软弱0772了。 |
|
可14:39 | [和合] | 耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样; | [KJV] | And again he went away, and prayed, and spake the same words. | [和合+] | 耶稣又3825去0565祷告4336,说2036的话3056还是与先前一样0846, |
|
路1:10 | [和合] | 烧香的时候,众百姓在外面祷告。 | [KJV] | And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense. | [和合+] | 烧香2368的时候5610,众4128百姓2992在外面1854祷告2258-4336。 |
|
路3:21 | [和合] | 众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。正祷告的时候,天就开了, | [KJV] | Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, | [和合+] | 众0537百姓2992都受了洗1722-0907,耶稣2424也2532受了洗0907。正祷告4336的时候,天3772就开0455了, |
|
路5:16 | [和合] | 耶稣却退到旷野去祷告。 | [KJV] | And he withdrew himself into the wilderness, and prayed. | [和合+] | 耶稣却1161退2258-5298到1722旷野2048去祷告4336。 |
|
路6:12 | [和合] | 那时,耶稣出去,上山祷告,整夜祷告 神; | [KJV] | And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. | [和合+] | 那5025时2250,耶稣2424出去1831,上1519山3735祷告4336,整夜1273-2258祷告4335神2316; |
|
路6:28 | [和合] | 咒诅你们的,要为他祝福!凌辱你们的,要为他祷告! | [KJV] | Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you. | [和合+] | 咒诅2672你们5213的,要为他祝福2127!凌辱1908你们5209的,要为5228他祷告4336! |
|
路9:18 | [和合] | 耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说:“众人说我是谁?” | [KJV] | And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am? | [和合+] | 耶稣自己2651祷告4336的时候,门徒3101也同4895他0846在那里。耶稣问1905他们0846说3004:众人3793说3004我3165是1511谁5101? |
|
路9:28 | |
路9:29 | [和合] | 正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。 | [KJV] | And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering. | [和合+] | 正1722祷告4336的时候,他的0846面4383貌1491就改变2087了,衣服2441洁白3022放光1823。 |
|
路11:1 | |
路11:2 | [和合] | 耶稣说:“你们祷告的时候,要说:我们在天上的父(有古卷只作“父啊”):愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临;愿你的旨意行在地上,如同行在天上(有古卷无“愿你的旨意”云云)。 | [KJV] | And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth. | [和合+] | 耶稣说2036:你们0846祷告4336的时候,要说3004:我们2257在1722天上3772的父3962(有古卷只作:父阿):愿人都尊你的4675名3686为圣0037。愿你的4675国0932降临2064;愿你的4675旨意2307行1096在1909地上1093,如同5613行在1722天上3772(有古卷无愿你的旨意云云)。 |
|
路18:1 | [和合] | 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。 | [KJV] | And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; | [和合+] | 耶稣设3004-2532一个比喻3850,是要1163人常常3842祷告4336,不可3361灰心1573。 |
|
路18:10 | [和合] | 说:“有两个人上殿里去祷告;一个是法利赛人,一个是税吏。 | [KJV] | Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. | [和合+] | 说:有两个1417人0444上0305-1519殿里2411去祷告4336:一个1520是法利赛人5330,一个2087是税吏5057。 |
|
路18:11 | |
路20:47 | |
路22:40 | [和合] | 到了那地方,就对他们说:“你们要祷告,免得入了迷惑。” | [KJV] | And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. | [和合+] | 到了1096-1909那地方5117,就对他们0846说2036:你们要祷告4336,免得3361入了1525-1519迷惑3986。 |
|
路22:41 | [和合] | 于是离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告, | [KJV] | And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed, | [和合+] | 于是2532离开0645-0575他们0846约有5616扔1000一块石头3037那么远,跪下5087-1119祷告4336, |
|
路22:44 | |
路22:46 | |
徒1:24 | |
徒6:6 | [和合] | 叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。 | [KJV] | Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them. | [和合+] | 叫他们3739站2476在使徒0652面前1799。使徒祷告4336了,就按2007手5495在他们0846头上。 |
|
徒8:15 | [和合] | 两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。 | [KJV] | Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost: | [和合+] | 两个人到了2597,就为4012他们0846祷告4336,要叫3704他们受2983圣0040灵4151。 |
|
徒9:11 | [和合] | 主对他说:“起来!往直街去,在犹大的家里,访问一个大数人,名叫扫罗;他正祷告, | [KJV] | And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, | [和合+] | 主2962对4314他0846说:起来0450!往1909直2117街4505去4198,在1722犹大2455的家3614里,访问2212一个大数人5018,名叫3686扫罗4569。他正祷告4336, |
|
徒9:40 | |
徒10:9 | [和合] | 第二天,他们行路将近那城,彼得约在午正上房顶去祷告; | [KJV] | On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour: | [和合+] | 第二天1887,他们1565行路3596将近1448那城4172。彼得4074约在4012午正1623-5610,上0305-1909房顶1430去祷告4336, |
|
徒10:30 | |
徒11:5 | |
徒12:12 | [和合] | 想了一想,就往那称呼马可的约翰他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。 | [KJV] | And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. | [和合+] | 想了一想4894,就往1909那称呼1941马可3138的约翰2491、他母亲3384马利亚3137家3614去2064,在那里3757有好些人2425聚集4867祷告2532-4336。 |
|
徒13:3 | [和合] | 于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。 | [KJV] | And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away. | [和合+] | 于是5119禁食3522祷告4336,按2007手5495在他们0846头上,就打发0630他们去了。 |
|
徒14:23 | [和合] | 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。 | [KJV] | And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed. | [和合+] | 二人在各2596教会1577中选立了5500长老4245,又3326禁食3521祷告4336,就把他们0846交託3908所信4100的主2962。 |
|
徒16:25 | [和合] | 约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美 神;众囚犯也侧耳而听。 | [KJV] | And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them. | [和合+] | 约在2596半夜3317,保罗3972和2532西拉4609祷告4336,唱诗赞美5214神2316,众囚犯1198也1161侧耳而听1874。 |
|
徒20:36 | [和合] | 保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。 | [KJV] | And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. | [和合+] | 保罗说2036完了这话5023,就跪1119下5087同4862众人3956祷告4336。 |
|
徒21:5 | |
徒22:17 | [和合] | 后来我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外, | [KJV] | And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; | [和合+] | 后来1096,我3427回5290到1519耶路撒冷2419,在1722殿2411里祷告4336的时候2532,魂游象外, |
|
徒28:8 | [和合] | 当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去,为他祷告,按手在他身上,治好了他。 | [KJV] | And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him. | [和合+] | 当时1096,部百流4196的父亲3962患2621热4446病4912和2532痢疾1420躺着。保罗3972进去1525,为他祷告4336,按2007手5495在他0846身上,治好了2390他0846。 |
|
罗8:26 | [和合] | 况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。 | [KJV] | Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. | [和合+] | 况且5615我们的2257软弱0769有圣灵4151帮助4878,我们本不3756晓得1492当1163怎样5101祷告4336,只是0235圣灵4151亲自0846用说不出来的0215歎息4726替5228我们2257祷告5241。 |
|
林前11:4 | [和合] | 凡男人祷告或是讲道(“讲道”或作“说预言”。下同。),若蒙着头,就羞辱自己的头。 | [KJV] | Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. | [和合+] | 凡3956男人0435祷告4336或2228是讲道4395(或作:说预言;下同),若蒙着2192-2596头2776,就羞辱2617自己0846的头2776。 |
|
林前11:5 | [和合] | 凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。 | [KJV] | But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. | [和合+] | 凡3956女人1135祷告4336或是2228讲道4395,若不蒙着0177头2776,就是羞辱2617自己1438的头2776,因为1063这就2076如同2532剃了3587头髮一样。 |
|
林前11:13 | [和合] | 你们自己审察,女人祷告 神,不蒙着头,是合宜的吗? | [KJV] | Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? | [和合+] | 你们自己5213-0846审察2919,女人1135祷告4336神2316,不蒙着0177头是2076合宜4241的么? |
|
林前14:13 | [和合] | 所以那说方言的,就当求着能翻出来。 | [KJV] | Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret. | [和合+] | 所以1355那说2980方言1100的,就当求4336着2443能繙出来1329。 |
|
林前14:14 | [和合] | 我若用方言祷告,是我的灵祷告;但我的悟性没有果效。 | [KJV] | For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. | [和合+] | 我若1437用方言1100祷告4336,是我3450的灵4151祷告4336,但1161我3450的悟性3563没有2076果效0175。 |
|
林前14:15 | [和合] | 这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。 | [KJV] | What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. | [和合+] | 这却3767怎么样5101呢?我要用灵4151祷告4336,也2532要用悟性3563祷告4336;我要用灵4151歌唱5567,也2532要用悟性3563歌唱5567。 |
|
弗6:18 | |
腓1:9 | |
西1:3 | |
西1:9 | |
西4:3 | [和合] | 也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁), | [KJV] | Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: | [和合+] | 也要2532为4012我们2257祷告4336,求神2316给我们2254开0455传道3056的门2374,能以讲2980基督5547的奥秘3466(我为1223此3739被捆锁1210), |
|
帖前5:17 | [和合] | 不住地祷告, | [KJV] | Pray without ceasing. | [和合+] | 不住的0089祷告4336, |
|
帖前5:25 | [和合] | 请弟兄们为我们祷告。 | [KJV] | Brethren, pray for us. | [和合+] | 请弟兄们0080为4012我们2257祷告4336。 |
|
帖后1:11 | |
帖后3:1 | [和合] | 弟兄们,我还有话说,请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样; | [KJV] | Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: | [和合+] | 弟兄们0080,我还有3063话说:请你们为4012我们2257祷告4336,好叫2443主2962的道理3056快快行开5143,2532得着荣耀1392,正2532如2531在4314你们5209中间一样。 |
|
提前2:8 | [和合] | 我愿男人无忿怒,无争论(“争论”或作“疑惑”),举起圣洁的手,随处祷告。 | [KJV] | I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. | [和合+] | 我愿1014男人0435无5565忿怒3709,无争论(或作:疑惑1261),举起1869圣洁的3741手5495,随3956处5117祷告4336。 |
|
来13:18 | [和合] | 请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。 | [KJV] | Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. | [和合+] | 请你们为4012我们2257祷告4336,因1063-3754我们自觉3982良心4893无亏,愿意2309凡事3956按正道2573而行0390。 |
|
雅5:13 | [和合] | 你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。 | [KJV] | Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms. | [和合+] | 你们5213中间1722有5100受苦2553的呢,他就该祷告4336;有5100喜乐2114的呢,他就该歌颂5567。 |
|
雅5:14 | |
雅5:17 | |
雅5:18 | [和合] | 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。 | [KJV] | And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. | [和合+] | 他又3825祷告4336,天3772就2532降下1325雨5205来,地1093也2532生出0985土产。 |
|
犹1:20 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告, | [KJV] | But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost, | [和合+] | 亲爱的0027弟兄阿,你们5210却1161要在至圣的0040真道4102上造就2026自己1438,在圣0040灵4151里1722祷告4336, |
|