Strong's Number: 4336 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4336 proseuchomai {pros-yoo'-khom-ahee}
源自 43142172; TDNT - 2:807,279; 动词
AV - pray 83, make prayer 3, pray for 1; 87
1) 祷告
04336 προσεύχομαι 动词
不完προσηυχόμην;未προσεύξομαι;1不定式προσηυξάμην。关身形主动意。「祷告」。独立用法: 太6:5-7 太14:23 太26:36 可1:35 可6:46 路1:10 路5:16 徒1:24 徒6:6 林前11:4,5 林前14:14 下; 雅5:13,18 。带λέγων及祷告内容( 赛44:17太26:42 路22:41 ;参 太26:39 路11:2 。带祷告之对象,人称间接受格:πρ. τῷ θεῷ祷告神, 林前11:13 ;τῷ πατρὶ πρ.祷告…父, 太6:6 下。带方式之间接受格:πρ. γλώσσῃ, τῷ πνεύματι, τῷ νοΐ 用方言祷告…用灵祷告…用悟性祷告林前14:14 上, 林前14:15 ;ἐν πνεύματι πρ. 靠著圣灵…祷告弗6:18 ;参 犹1:20 ;προσευχῇ πρ.恳切祷告雅5:17 。ἀδιαλείπτως不住的祷告帖前5:17 。πρ. ὑπέρ τινος为某人或某事祷告(七十士译) 太5:44 西1:9 。亦πρ. περί τινος为某人或某事祷告(七十士译;见περί 一F.) 路6:28 西1:3 帖前5:25 来13:18 。带ἵνα, 太24:20 太26:41 可13:18 可14:38 。τοῦτο πρ. ἵνα所祷告的要…, 腓1:9 。περὶ τινος ἵνα为某人祷告某事,愿…, 西4:3 帖后1:11 帖后3:1 。περὶ τινος ὅπως为某人祷告,更叫…, 徒8:15 。ὑπέρ τινος ὅπως(互相代)求,使…, 雅5:16 。带不定词所有格及冠词:τοῦ μὴ βρέξαι祷告求不要下雨, 雅5:17 。πρ. ἐπί τινα为某人祷告(ἐπί-1909 丙一A.6.), 雅5:14 节。带直接受词,提到祷告之内容或态度:ταῦτα πρ.祷告这些, 路18:11 。μακρὰ πρ.很长的祷告可12:40 路20:47 。带所祷告之事的直接受格πρ. τι为某事祷告可11:24 罗8:26
4336 proseuchomai {pros-yoo'-khom-ahee}
from 4314 and 2172; TDNT - 2:807,279; v
AV - pray 83, make prayer 3, pray for 1; 87
1) to offer prayers, to pray

Transliterated: proseuchomai
Phonetic: pros-yoo'-khom-ahee

Text: from 4314 and 2172; to pray to God, i.e. supplicate, worship:

KJV --pray (X earnestly, for), make prayer.



Found 82 references in the New Testament Bible
太5:44
[和合]只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
[KJV]But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
[和合+]只是11611473告诉3004你们5213,要爱0025你们的5216仇敌2190,为52283588逼迫1377你们5209的祷告4336
太6:5
[和合]“你们祷告的时候,不可象那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
[KJV]And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
[和合+]你们祷告4336的时候3752,不可37565618那假冒为善的人5273,爱53682476在会堂486417222532十字路口4113-11371722祷告4336,故意叫人0444看见5316。我实在0281告诉3004你们5213,他们已经得了0568他们的0846赏赐3408
太6:6
[和合]你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然报答你。
[KJV]But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
[和合+]4771祷告4336的时候3752,要进1525你的4675内屋5009,关上28082374,祷告433646751722暗中2927的父3962;你467539621722暗中2927察看0991,必然报答05914671
太6:7
[和合]你们祷告,不可象外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
[KJV]But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
[和合+]你们祷告4336,不可33615618外邦人1482,用许多重複话0945,他们0846以为1380话多了4180必蒙垂听1522
太6:9
[和合]所以,你们祷告要这样说:‘我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。
[KJV]After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
[和合+]所以3767,你们5210祷告4336要这样3779说:我们22571722天上3772的父3962:愿人都尊你的46753686为圣0037
太14:23
[和合]散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
[KJV]And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
[和合+]散了0630众人3793以后,他就独自2596-239803053735去祷告4336。到了1096晚上3798,只有他一人34412258那里1563
太19:13
[和合]那时,有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。
[KJV]Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
[和合+]那时5119,有人带着4374小孩子3813来见耶稣0846,要2443耶稣给他们084620075495祷告4336,门徒31011161责备2008那些人0846
太23:14
[和合]“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告,所以要受更重的刑罚。”)。
[KJV]Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
[和合+]你们5213这假冒为善的5273文士11222532法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们侵吞2719寡妇的5503家产3614,假意4392做很长的3117祷告4336,所以1223-5124要受2983更重的4055刑罚2917。)
太24:20
[和合]你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
[KJV]But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
[和合+]你们应当祈求4336,叫你们5216逃走5437的时候,不3363遇见1096冬天5494或是安息日4521
太26:36
[和合]耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说:“你们坐在这里,等我到那边去祷告。”
[KJV]Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
[和合+]耶稣24243326门徒来20641519一个地方5564,名叫3004客西马尼1068,就2532对他们说3004:你们坐2523在这里0847,等2193我到0565那边1563去祷告4336
太26:39
[和合]他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我;然而,不要照我的意思,只要照你的意思。”
[KJV]And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
[和合+]他就25323397往前走4281,俯伏40981909地,祷告43363004:我34503962阿,倘若1487可行2076-1415,求你叫这51244221离开3928-05751700。然而4133,不要37565613我的1473意思2309,只要02355613你的4771意思。
太26:41
[和合]总要警醒祷告,免得入了迷惑;你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
[KJV]Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
[和合+]总要儆醒1127祷告4336,免得3363入了1525-1519迷惑3986。你们心灵4151固然3303愿意4289,肉体45611161软弱了0772
太26:42
[和合]第二次又去祷告说:“我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。”
[KJV]He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
[和合+]第二次120838250565祷告43363004:我34503962阿,这51244221148737561410离开3928-05751700,必要我喝4095,就愿你的4675意旨2307成全1096
太26:44
[和合]耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。
[KJV]And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
[和合+]耶稣24243825离开0863他们0846去了0565。第叁次5154祷告4336,说2036的话3056还是与先前一样0846
可1:35
[和合]次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
[KJV]And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
[和合+]次日早晨4404,天未亮的时候,耶稣2424起来0450,到1519旷野2048地方51170565,在那里2546祷告4336
可6:46
[和合]他既辞别了他们,就往山上去祷告。
[KJV]And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
[和合+]他既2532辞别了0657他们0846,就往1519山上37350565祷告4336
可11:24
[和合]所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。
[KJV]Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
[和合+]所以1223-5124我告诉3004你们5213,凡0302你们5213祷告4336祈求的0154,无论0302是甚么3956,只要信41003754得着的29832532就必得着2071
可11:25
[和合]你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父,也饶恕你们的过犯。
[KJV]And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
[和合+]你们站着4739祷告4336的时候,若想起219251001536得罪2596你们,就当饶恕0863他,好叫你们52161722天上3772的父39622532饶恕0863你们52135216过犯3900
可12:40
[和合]他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。”
[KJV]Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
[和合+]他们侵吞2719寡妇5503的家产3614,假意4392作很长的3117祷告4336。这些人3778要受2983更重的4055刑罚2917
可13:18
[和合]你们应当祈求,叫这些事不在冬天临到。
[KJV]And pray ye that your flight be not in the winter.
[和合+]你们5216应当1161祈求4336,叫这些事不33631096冬天5494临到。
可13:33
[和合]你们要谨慎,警醒祈祷,因为你们不晓得那日期几时来到。
[KJV]Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
[和合+]你们要谨慎0991,儆醒0069祈祷4336,因为1063你们不3756晓得1492那日期2540几时4219来到2076
可14:32
[和合]他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。”
[KJV]And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
[和合+]他们来20641519一个地方5564,名叫3686客西马尼1068。耶稣对门徒31013004:你们坐2523在这里5602,等我祷告4336
可14:35
[和合]他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“倘若可行,便叫那时候过去。”
[KJV]And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
[和合+]他就25323397往前走4281,俯伏409819091093,祷告4336说:倘若148720761415,便叫那时候5610过去3928
可14:38
[和合]总要警醒祷告,免得入了迷惑;你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
[KJV]Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
[和合+]总要儆醒1127祷告4336,免得336315251519迷惑3986。你们心灵4151固然3303愿意4289,肉体45611161软弱0772了。
可14:39
[和合]耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样;
[KJV]And again he went away, and prayed, and spake the same words.
[和合+]耶稣又38250565祷告4336,说2036的话3056还是与先前一样0846
路1:10
[和合]烧香的时候,众百姓在外面祷告。
[KJV]And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
[和合+]烧香2368的时候5610,众4128百姓2992在外面1854祷告2258-4336
路3:21
[和合]众百姓都受了洗,耶稣也受了洗。正祷告的时候,天就开了,
[KJV]Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
[和合+]0537百姓2992都受了洗1722-0907,耶稣24242532受了洗0907。正祷告4336的时候,天3772就开0455了,
路5:16
[和合]耶稣却退到旷野去祷告。
[KJV]And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
[和合+]耶稣却1161退2258-52981722旷野2048去祷告4336
路6:12
[和合]那时,耶稣出去,上山祷告,整夜祷告 神;
[KJV]And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
[和合+]50252250,耶稣2424出去1831,上15193735祷告4336,整夜1273-2258祷告43352316
路6:28
[和合]咒诅你们的,要为他祝福!凌辱你们的,要为他祷告!
[KJV]Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
[和合+]咒诅2672你们5213的,要为他祝福2127!凌辱1908你们5209的,要为5228他祷告4336
路9:18
[和合]耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说:“众人说我是谁?”
[KJV]And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
[和合+]耶稣自己2651祷告4336的时候,门徒3101也同48950846在那里。耶稣问1905他们08463004:众人37933004316515115101
路9:28
[和合]说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
[KJV]And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
[和合+]说了这51283056以后33265616有八36382250,耶稣2424带着3880彼得4074、约翰2491、雅各23850305-15193735去祷告4336
路9:29
[和合]正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。
[KJV]And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
[和合+]1722祷告4336的时候,他的084643831491就改变2087了,衣服2441洁白3022放光1823
路11:1
[和合]耶稣在一个地方祷告;祷告完了,有个门徒对他说:“求主教导我们祷告,象约翰教导他的门徒。”
[KJV]And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
[和合+]耶稣在1722一个5100地方5117祷告1511-4336;祷告完了3973,有个5100门徒3101431408462036:求主2962教导1321我们2248祷告4336,象2531约翰2491教导1321他的0846门徒3101
路11:2
[和合]耶稣说:“你们祷告的时候,要说:我们在天上的父(有古卷只作“父啊”):愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临;愿你的旨意行在地上,如同行在天上(有古卷无“愿你的旨意”云云)。
[KJV]And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
[和合+]耶稣说2036:你们0846祷告4336的时候,要说3004:我们22571722天上3772的父3962(有古卷只作:父阿):愿人都尊你的46753686为圣0037。愿你的46750932降临2064;愿你的4675旨意230710961909地上1093,如同5613行在1722天上3772(有古卷无愿你的旨意云云)。
路18:1
[和合]耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
[KJV]And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
[和合+]耶稣设3004-2532一个比喻3850,是要1163人常常3842祷告4336,不可3361灰心1573
路18:10
[和合]说:“有两个人上殿里去祷告;一个是法利赛人,一个是税吏。
[KJV]Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
[和合+]说:有两个141704440305-1519殿里2411去祷告4336:一个1520是法利赛人5330,一个2087是税吏5057
路18:11
[和合]法利赛人站着,自言自语地祷告说:‘ 神啊,我感谢你,我不象别人勒索、不义、奸淫,也不象这个税吏。
[KJV]The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
[和合+]法利赛人5330站着2476,自言自语的4314-1438祷告4336说:神2316阿,我感谢21684671,我不37561510-561830620444勒索0727、不义0094、姦淫3432,也2228-2532不象5613这个3778税吏5057
路20:47
[和合]
[KJV]
[和合+]他们3739侵吞2719寡妇5503的家产3614,假意4392作很长的3117祷告4336。这些人3778要受2983更重的4055刑罚2917
路22:40
[和合]到了那地方,就对他们说:“你们要祷告,免得入了迷惑。”
[KJV]And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
[和合+]到了1096-1909那地方5117,就对他们08462036:你们要祷告4336,免得3361入了1525-1519迷惑3986
路22:41
[和合]于是离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告,
[KJV]And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
[和合+]于是2532离开0645-0575他们0846约有56161000一块石头3037那么远,跪下5087-1119祷告4336
路22:44
[和合]耶稣极其伤痛,祷告更加恳切,汗珠如大血点,滴在地上。
[KJV]And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
[和合+]耶稣2424极其1096-1722伤痛0074,祷告4336更加恳切1617,汗珠24021096-5616大血0129236125971909地上1093
路22:46
[和合]就对他们说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得入了迷惑。”
[KJV]And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
[和合+]2532对他们08462036:你们为甚么5101睡觉2518呢?起来0450祷告4336,免得3363入了1525-1519迷惑3986
徒1:24
[和合]-
[KJV]And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
[和合+]众人就2532祷告43362036:主2962阿,你4771知道万人3956的心2589,求你从15375130两个1417人中,指明0322你所拣选1586的是谁3739-1520,叫他得29835026使徒0651的位12482819。这3739位分犹大2455已经丢弃3845,往1519自己的2398地方51174198了。
徒6:6
[和合]叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。
[KJV]Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.
[和合+]叫他们37392476在使徒0652面前1799。使徒祷告4336了,就按20075495在他们0846头上。
徒8:15
[和合]两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。
[KJV]Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
[和合+]两个人到了2597,就为4012他们0846祷告4336,要叫3704他们受298300404151
徒9:11
[和合]主对他说:“起来!往直街去,在犹大的家里,访问一个大数人,名叫扫罗;他正祷告,
[KJV]And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,
[和合+]296243140846说:起来0450!往1909211745054198,在1722犹大2455的家3614里,访问2212一个大数人5018,名叫3686扫罗4569。他正祷告4336
徒9:40
[和合]彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“大比大!起来!”她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。
[KJV]But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.
[和合+]彼得40741544他们都3956出去1854,就跪下5087-1119祷告4336,转身1994对着4314死人49832036:大比大5000,起来0450!他08461161睁开0455眼睛3788,见了1492彼得4074,便坐起来0339
徒10:9
[和合]第二天,他们行路将近那城,彼得约在午正上房顶去祷告;
[KJV]On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
[和合+]第二天1887,他们1565行路3596将近1448那城4172。彼得4074约在4012午正1623-5610,上0305-1909房顶1430去祷告4336
徒10:30
[和合]哥尼流说:“前四天,这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,
[KJV]And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
[和合+]哥尼流28835346:前057550672250,这个5026时候5610,我345017223624中守着3522申初1766-5610的祷告4336,忽然有一个人0435穿着1722光明的2986衣裳2066,站2476在我3450面前1799
徒11:5
[和合]“我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好象一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
[KJV]I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
[和合+]14732252-1722约帕2445城里4172祷告4336的时候,魂游象外1722-1611,看见1492异象3705,有一51004632降下2597,好象5613一块大31733607,繫着四50640746,从15373772缒下2524,直0891来到20641700跟前。
徒12:12
[和合]想了一想,就往那称呼马可的约翰他母亲马利亚家去,在那里有好些人聚集祷告。
[KJV]And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.
[和合+]想了一想4894,就往1909那称呼1941马可3138的约翰2491、他母亲3384马利亚313736142064,在那里3757有好些人2425聚集4867祷告2532-4336
徒13:3
[和合]于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
[KJV]And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
[和合+]于是5119禁食3522祷告4336,按20075495在他们0846头上,就打发0630他们去了。
徒14:23
[和合]二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
[KJV]And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
[和合+]二人在各2596教会1577中选立了5500长老4245,又3326禁食3521祷告4336,就把他们0846交託3908所信4100的主2962
徒16:25
[和合]约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美 神;众囚犯也侧耳而听。
[KJV]And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
[和合+]约在2596半夜3317,保罗39722532西拉4609祷告4336,唱诗赞美52142316,众囚犯11981161侧耳而听1874
徒20:36
[和合]保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。
[KJV]And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
[和合+]保罗说2036完了这话5023,就跪111950874862众人3956祷告4336
徒21:5
[和合]过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。
[KJV]And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
[和合+]过了1096-1822这几天2250,我们2248就起身1831前行4198。他们众人39564862妻子1135儿女5043,送4311我们2248219341721854,我们都21935087-11191909岸上0123祷告4336,彼此辞别。
徒22:17
[和合]后来我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外,
[KJV]And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
[和合+]后来1096,我342752901519耶路撒冷2419,在1722殿2411里祷告4336的时候2532,魂游象外,
徒28:8
[和合]当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去,为他祷告,按手在他身上,治好了他。
[KJV]And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
[和合+]当时1096,部百流4196的父亲39622621444649122532痢疾1420躺着。保罗3972进去1525,为他祷告4336,按20075495在他0846身上,治好了23900846
罗8:26
[和合]况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。
[KJV]Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
[和合+]况且5615我们的2257软弱0769有圣灵4151帮助4878,我们本不3756晓得14921163怎样5101祷告4336,只是0235圣灵4151亲自0846用说不出来的0215歎息47265228我们2257祷告5241
林前11:4
[和合]凡男人祷告或是讲道(“讲道”或作“说预言”。下同。),若蒙着头,就羞辱自己的头。
[KJV]Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
[和合+]3956男人0435祷告43362228是讲道4395(或作:说预言;下同),若蒙着2192-25962776,就羞辱2617自己0846的头2776
林前11:5
[和合]凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
[KJV]But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
[和合+]3956女人1135祷告4336或是2228讲道4395,若不蒙着01772776,就是羞辱2617自己1438的头2776,因为1063这就2076如同2532剃了3587头髮一样。
林前11:13
[和合]你们自己审察,女人祷告 神,不蒙着头,是合宜的吗?
[KJV]Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
[和合+]你们自己5213-0846审察2919,女人1135祷告43362316,不蒙着0177头是2076合宜4241的么?
林前14:13
[和合]所以那说方言的,就当求着能翻出来。
[KJV]Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
[和合+]所以1355那说2980方言1100的,就当求43362443能繙出来1329
林前14:14
[和合]我若用方言祷告,是我的灵祷告;但我的悟性没有果效。
[KJV]For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
[和合+]我若1437用方言1100祷告4336,是我3450的灵4151祷告4336,但11613450的悟性3563没有2076果效0175
林前14:15
[和合]这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
[KJV]What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
[和合+]这却3767怎么样5101呢?我要用灵4151祷告4336,也2532要用悟性3563祷告4336;我要用灵4151歌唱5567,也2532要用悟性3563歌唱5567
弗6:18
[和合]靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求,
[KJV]Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
[和合+]靠着1162-1722圣灵4151,随时1722-2540-3956多方1223-3956-4335祷告4336祈求;并要253215195124-0846儆醒0069不倦,为40123956圣徒0040祈求1162
腓1:9
[和合]我所祷告的,就是要你们的爱心,在知识和各样见识上,多而又多,
[KJV]And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
[和合+]我所祷告4336的,就2443是要你们的5216爱心00261722知识19222532各样3956见识0144上多40522089又多3123
西1:3
[和合]我们感谢 神、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告。
[KJV]We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
[和合+]我们感谢21682316、我们22572962耶稣2424基督5547的父3962,常常38424012你们5216祷告4336
西1:9
[和合]因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住地祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道 神的旨意;
[KJV]For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
[和合+]因此1223,我们2249自从0575听见0191的日子2250,也253251245228你们521637563973的祷告祈求4336,愿0154你们在1722一切3956属灵4152的智慧4678悟性4907上,满心4137知道1922神的旨意2307
西4:3
[和合]也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
[KJV]Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
[和合+]也要25324012我们2257祷告4336,求神2316给我们22540455传道3056的门2374,能以讲2980基督5547的奥秘3466(我为12233739被捆锁1210),
帖前5:17
[和合]不住地祷告,
[KJV]Pray without ceasing.
[和合+]不住的0089祷告4336
帖前5:25
[和合]请弟兄们为我们祷告。
[KJV]Brethren, pray for us.
[和合+]请弟兄们00804012我们2257祷告4336
帖后1:11
[和合]因此,我们常为你们祷告,愿我们的 神看你们配得过所蒙的召,又用大能成就你们一切所羡慕的良善和一切因信心所作的工夫,
[KJV]Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
[和合+]因此1519-3739,我们常38424012你们5216祷告4336,愿2443我们的22572316看你们5209配得0515过所蒙的召2821,又25321722大能1411成就4137你们一切3956所羡慕2107的良善00192532一切因信心4102所做的工夫2041
帖后3:1
[和合]弟兄们,我还有话说,请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样;
[KJV]Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
[和合+]弟兄们0080,我还有3063话说:请你们为4012我们2257祷告4336,好叫24432962的道理3056快快行开51432532得着荣耀1392,正253225314314你们5209中间一样。
提前2:8
[和合]我愿男人无忿怒,无争论(“争论”或作“疑惑”),举起圣洁的手,随处祷告。
[KJV]I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
[和合+]我愿1014男人04355565忿怒3709,无争论(或作:疑惑1261),举起1869圣洁的37415495,随39565117祷告4336
来13:18
[和合]请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
[KJV]Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
[和合+]请你们为4012我们2257祷告4336,因1063-3754我们自觉3982良心4893无亏,愿意2309凡事3956按正道2573而行0390
雅5:13
[和合]你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
[KJV]Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
[和合+]你们5213中间17225100受苦2553的呢,他就该祷告4336;有5100喜乐2114的呢,他就该歌颂5567
雅5:14
[和合]你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来,他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
[KJV]Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
[和合+]你们5213中间17225100病了0770的呢,他就该请4341教会1577的长老4245来;他们可以奉17222962的名3686用油163702180846,为19090846祷告4336
雅5:17
[和合]以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上。
[KJV]Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
[和合+]以利亚2243与我们22542258一样3663性情的人0444,他恳切4335祷告4336,求不要3361下雨1026,雨10262532514017632532六个180333763756下在地10931909
雅5:18
[和合]他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
[KJV]And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
[和合+]他又3825祷告4336,天37722532降下13255205来,地10932532生出0985土产。
犹1:20
[和合]亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告,
[KJV]But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
[和合+]亲爱的0027弟兄阿,你们52101161要在至圣的0040真道4102上造就2026自己1438,在圣004041511722祷告4336