4098 pipto {pip'-to} 由 peto {pet'-o} 的重覆拼法加縮寫而來, (只用在某些時態中), 可能近似於 4072 取其伏下,棲息的概念; TDNT - 6:161,846; 動詞 AV - fall 69, fall down 19, light 1, fail 1; 90 1) (由高處) 跌落, 落下 1a) 落下, 掉下 1b) (原先直立) 倒下, 落成碎片 1b1) (人) 倒在地上, 猛然倒下 1b2) 趴倒在地上,以表虔心,謙卑 1b3) (東西) 掉下, 跌得粉碎, 倒塌 2) (地位或狀態) 降低, 被毀 2a) 實質上的 2b) 道德上的 2c) 落在審判之下 ( 雅5:12 ) |
04098 πίπτω 動詞 不完ἔπιπτον;未πεσοῦμαι;2不定式ἔπεσον及ἔπεσα;完成πέπτωκα,2單數πέπτωκες, 雅2:5 ;3複數πέπτωκαν, 雅18:3 異版。「落下」,帶有βάλλω被動的意思。 一、字義: A. 「跌落,從高處跌下」,藉ἀπό指明跌落之處, 太15:27 路16:21 。ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ從天上墜落, 太24:29 。ἀπὸ τῆς κεφαλῆς從頭, 徒27:34 公認經文直譯。(用於掉頭髮)用副詞指明跌落的方向或目的地,ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω從三層樓上掉下去, 徒20:9 。ἔκ τινος從某物:ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ( 王上18:38 )從天上, 可13:25 ;用於閃電, 路10:18 路8:10 上;附加目的地,ἐκ τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὴν γῆν從天落到地上, 路9:1 。只附加目的地,ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν在荊棘裡, 路8:7 。ἐπί τι在某物上, 路8:10 下。ἐπὶ τὴν γῆν在地上, 太10:29 太13:8 。 ἐπὶ τὰ πετρώδη在石頭地上, 太13:5 ;參 可4:5 (ἐπί-SG1909丙一A.2.)。ἐπὶ τὰς ἀκάνθας在荊棘裡, 太13:7 (ἐπί-SG1909丙一A.3.)。人跌倒 ἐπὶ τὸν λίθον在石頭上, 太21:44 上; 路20:18 上。相反的,石頭掉在人身上, 太21:44 下; 路20:18 下。同樣的ἐπί τινα在某人, 路23:30 路6:16 (此二處經文參 何10:8 )。εἴς τι在某處:εἰς τὴν γῆν在地上, 可4:8 路8:8 路12:24 路6:13 。εἰς βόθυνον在坑裡, 太15:14 ;參 路14:5 。εἰς τὰς ἀκάνθας 在荊棘裡, 可4:7 路8:14 ;παρά τι在某物上,παρὰ τὴν ὁδόν在路上, 太13:4 可4:4 路8:5 。 B、用於豎立之物「傾倒下來」,成為粉碎。 1. 用於人:(猛烈地)跌在地上,εἰς τὸ πῦρ καὶ εἰς τὸ ὕδωρ在火裡以及在水裡, 太17:15 。ἐπὶ τῆς γῆς在地上, 可9:20 (π.是受魔鬼的影響)。ἐπὶ τὴν γῆν在地, 徒9:4 ;參 徒22:7 (見ἔδαφος-SG1475)。χαμαί在地上( 伯1:20 ), 伯18:6 。ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός我仆倒在祂腳前, 伯1:17 。獨立用法:仆倒而斷氣, 徒5:5,10 林前10:8 (參 出32:28 ); 出3:17 ( 民14:29 )。特別用於倒在戰場, 路21:24 (參στόμα-SG4750 二)。 2. 「倒下,俯伏在地」表示向尊貴人士或靈界之物膜拜,特別是在為事求情時。獨立用法: 太2:11 太4:9 太18:26,29 太5:14 太19:4 太22:8 (除了 太18:29 之外),這些經文與προσκυνεῖν尊敬有密切關係( 但3:5 )。同樣的上述多處經文,與不同的附加語連用( 但17:3,17 民14:5 )。 ἐπὶ πρόσωπον (αὐτοῦ, αὐτῶν) 俯伏在地, 太17:6 太26:39 路5:12 路17:16 。(ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ 將臉伏地); 林前14:25 ;ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν而伏於地, 林前7:11 林前11:16 ;ἐπὶ τῆς γῆς俯伏在地, 可14:35 。而且可用不同的方式指明受尊崇的對象:ἐνώπιον τινος在某物面前(參 撒下3:34 ), 撒下4:10 撒下5:8 撒下7:11 。 ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν τινος在他腳前, 撒下19:10 。εἰς τοὺς πόδας τινός在某人腳前, 太18:29 公認經文直譯: 撒下11:32 公認經文。ἐπὶ τοὺς πόδας在他腳前, 徒10:25 (異版加αὐτοῦ)。παρὰ τοὺς πόδας τινός到某人腳前, 路8:41 路17:16 (見上述)。πρὸς τοὺς πόδας τινός在他腳前, 可5:22 撒下11:32 。 |
4098 pipto {pip'-to} a reduplicated and contracted form of peto {pet'-o}, (which occurs only as an alternate in certain tenses), probably akin to 4072 through the idea of alighting; TDNT - 6:161,846; v AV - fall 69, fall down 19, light 1, fail 1; 90 1) to descend from a higher place to a lower 1a) to fall (either from or upon) 1a1) to be thrust down 1b) metaph. to fall under judgment, came under condemnation 2) to descend from an erect to a prostrate position 2a) to fall down 2a1) to be prostrated, fall prostrate 2a2) of those overcome by terror or astonishment or grief or under the attack of an evil spirit or of falling dead suddenly 2a3) the dismemberment of a corpse by decay 2a4) to prostrate one's self 2a5) used of suppliants and persons rendering homage or worship to one 2a6) to fall out, fall from i.e. shall perish or be lost 2a7) to fall down, fall into ruin: of buildings, walls etc. 2b) to be cast down from a state of prosperity 2b1) to fall from a state of uprightness 2b2) to perish, i.e come to an end, disappear, cease 2b2a) of virtues 2b3) to lose authority, no longer have force 2b3a) of sayings, precepts, etc. 2b4) to be removed from power by death 2b5) to fail of participating in, miss a share in |
Text: a reduplicated and contracted form of peto {pet'-o}; (which occurs only as an alternate in certain tenses); probably akin to 4072 through the idea of alighting; to fall (literally or figuratively):
KJV -- fail, fall (down), light on.