Strong's Number: 2677 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2677 חֲצִי chetsiy {khay-tsee'}

源自 02673; TWOT - 719b; 阳性名词
钦定本 - half 108, midst 8, part 4, midnight + 3915, middle 1; 125
1) 一半
1a) 一半
1b) 中间
02677
<音译>chetsiy
<词类>名、阳
<字义>一半或中间
<字源>来自SH2673
<神出>719b  出12:29
<译词>半70 一半41 一分3 半腰2 中2 当中1 中间1 一1 (121)
单阳חֲצִי 王上3:25,25 。冠词הַ+单阳הַחֵצִי 王上10:7 。单阳附属形חֲצִי 王上16:21 。连וְ+单阳וָחֵצִי 结40:42 但12:7 。介בְּ+冠הַ+单阳בַּחֵצִי 撒下10:4 代上19:4 。介בְּ+单阳附属形בַּחֲצִי 出12:29 。单阳3单阳词尾חֶצְיוֹ 出38:4 ;连וְ+冠הַ+单阳3单阳词尾וְהַחֶצְיוֹ 书8:33 。单阳3单阴词尾חֶצְיָהּ 尼4:6 。单阳1复词尾חֶצְיֵנוּ 撒下18:3 。单阳3复阳词尾חֶצְיָם 亚14:8

1. 一半。祭牲的血, 出24:6,6 。胡须, 撒下10:4 。半欣, 民15:9,10 民28:14 。幔子, 出26:12 。חֲצִי הַשָּׁבוּעַ一七之但9:27一肘出26:16 出36:21半个支派民32:33 民34:13,14,15 。我们阵亡一半撒下18:3 民19:40 王上16:21,21,21 。

2. 中间。בַּחֲצִי הַלַּיְלָה出12:29 士16:3 得3:8半截的衣服撒下10:4 代上19:4坛的半腰出27:5这橄榄山必从中间分裂亚14:4 。בַּחֲצִי יָמָי诗102:24 耶17:11

02677 chetsiy {khay-tsee'}
from 02673; TWOT - 719b; n m
AV - half 108, midst 8, part 4, midnight + 03915, middle 1; 125
1) half
1a) half
1b) middle

Transliterated: chetsiy
Phonetic: khay-tsee'

Text: from 2673; the half or middle:

KJV -half, middle, mid[-night], midst, part, two parts.



Found 102 references in the Old Testament Bible
出12:29
[和合]到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
[KJV]And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
[和合+]到了半夜2677-3915,耶和华3068把埃及47140776所有的长子1060,就是从坐3427宝座3678的法老6547,直到被掳囚在监里1004-0953之人7628的长子1060,以及一切头生的1060牲畜0929,尽都杀了5221
出24:6
[和合]摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上。
[KJV]And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
[和合+]摩西487239471818一半2677盛在7760盆中0101,一半2677灑在22364196上;
出25:10
[和合]“要用皂荚木作一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
[KJV]And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
[和合+]要用皂荚784860866213一柜0727,长0753二肘05202677,宽7341一肘05202677,高6967一肘05202677
出25:17
[和合]“要用精金作施恩座(“施恩”或作“蔽罪”。下同。),长二肘半,宽一肘半。
[KJV]And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
[和合+]要用精288920916213施恩座3727(施恩:或作蔽罪;下同),长0753二肘05202677,宽7341一肘05202677
出25:23
[和合]“要用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
[KJV]Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
[和合+]要用皂荚784860866213一张桌子7979,长0753二肘0520,宽7341一肘0520,高6967一肘05202677
出26:12
[和合]罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
[KJV]And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
[和合+]罩棚0168的幔子3407所余5629-5736那垂下来的5736半幅2677幔子3407,要垂在5628帐幕4908的后头0268
出26:16
[和合]每块要长十肘,宽一肘半。
[KJV]Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board.
[和合+]每块7175要长075362350520,宽7341一肘05202677
出27:5
[和合]把网安在坛四面的围腰板以下,使网从下达到坛的半腰。
[KJV]And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
[和合+]把网安在54144196四面的围腰板3749以下,使网7568从下4295达到57044196的半腰2677
出36:21
[和合]每块长十肘,宽一肘半;
[KJV]The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
[和合+]每块长075362350520,宽7341025905202677
出37:1
[和合]比撒列用皂荚木作柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
[KJV]And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:
[和合+]比撒列1212用皂荚7848608662130727,长0753二肘05202677,宽7341一肘05202677,高6967一肘05202677
出37:6
[和合]用精金作施恩座,长二肘半,宽一肘半。
[KJV]And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.
[和合+]用精288920916213施恩座3727,长0753二肘05202677,宽7341一肘05202677
出37:10
[和合]他用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半;
[KJV]And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:
[和合+]他用皂荚784860866213一张桌子7979,长0753二肘0520,宽7341一肘0520,高6967一肘05202677
出38:4
[和合]又为坛作一个铜网,安在坛四面的围腰板以下,从下达到坛的半腰。
[KJV]And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.
[和合+]又为坛41966213一个铜51787568-4639,安在坛四面3749的围腰板以下4295,从下达到坛的半腰2677
民12:12
[和合]求你不要使她象那出母腹,肉已半烂的死胎。”
[KJV]Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
[和合+]求你不要使他象那出33180517腹、肉1320已半26770398的死4994-41910517
民15:9
[和合]就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上。
[KJV]Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
[和合+]就要把细麵5560伊法十分6241之叁7969,并油808126771969,调和1101作素祭4503,和公牛1241-1121一同献上7126
民15:10
[和合]又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
[KJV]And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[和合+]又用酒319626771969作奠祭5262,献给7126耶和华3068为馨52077381的火祭0801
民28:14
[和合]一只公牛要奠酒半欣,一只公羊要奠酒一欣三分之一,一只羊羔也奠酒一欣四分之一。这是每月的燔祭,一年之中要月月如此。
[KJV]And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
[和合+]一隻公牛6499要奠酒5262-319626771969,一隻公羊0352要奠酒3196一欣1969叁分之一7992,一隻羊羔3532也奠酒一欣1969四分之一7243。这是每月2320的燔祭5930,一年8141之中要月月2320如此。
民32:33
[和合]摩西将亚摩利王西宏的国,和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
[KJV]And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
[和合+]摩西4872将亚摩利05674428西宏5511的国4467和巴珊131644285747的国4467,连那地0776和周围的5439城邑5892-1367-0776,都给了5414迦得1410子孙1121和流便7205子孙1121,并约瑟3130的儿子1121玛拿西4519半个2677支派7626
民34:14
[和合]因为流便支派和迦得支派,按着宗族受了产业;玛拿西半个支派也受了产业。
[KJV]For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
[和合+]因为流便7206支派4294和迦得1425支派4294按着宗族1004-0001受了3947产业,玛拿西45192677个支派4294也受了3947产业5159
民34:15
[和合]这两个半支派已经在耶利哥对面、约但河东,向日出之地受了产业。”
[KJV]The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
[和合+]这两8147个半2677支派4294已经在耶利哥3405对面、约但河33836924、向日出4217之地受了3947产业5159
申3:12
[和合]“那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。
[KJV]And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.
[和合+]那时6256,我们得了3423这地0776。从亚嫩07695158边的亚罗珥6177起,我将基列1568山地2022的一半2677,并其中的城邑5892,都给了5414流便人7206和迦得人1425
申3:13
[和合]其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全地乃是巴珊全地,这叫作利乏音人之地。
[KJV]And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
[和合+]其余3499的基列1568地和巴珊1316全地,就是噩5747王的国4467,我给了5414玛拿西45192677支派7626。亚珥歌伯0709全地2256乃是巴珊1316全地;这1931叫做7121利乏音人7497之地0776
申29:8
[和合]取了他们的地给流便支派、迦得支派和玛拿西半支派为业。
[KJV]And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
[和合+]取了3947他们的地07765414流便支派7206、迦得支派1425,和玛拿西45202677支派7626-2677为业5159
书1:12
[和合]约书亚对流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人说:
[KJV]And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
[和合+]约书亚3091对流便人7206、迦得人1425,和玛拿西45192677支派7626的人说0559-0559
书4:12
[和合]流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人前头过去。
[KJV]And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
[和合+]流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人都照摩西4872所吩咐1696他们的,带着兵器2571在以色列34781121前头6440过去5674
书8:33
[和合]以色列众人,无论是本地人、是寄居的,和长老、官长,并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
[KJV]And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.
[和合+]以色列3478众人,无论是本地人0249、是寄居的1616,和长老2205、官长7860,并审判官8199,都站5975在约柜0727两旁,在抬5375耶和华306812850727的祭司3548利未人3881面前,一半2677对着0413-4136基利心16302022,一半2677对着4136以巴路58582022,为以色列34785971祝福1288,正如耶和华3068仆人5650摩西4872先前7223所吩咐6680的。
书10:13
[和合]于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。
[KJV]And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
[和合+]于是日头8121停留1826,月亮3394止住5975,直等国民1471向敌人0341报仇5358。这事1931岂不是写3789在雅煞珥34775612上么?日头8121在天8064当中2677停住5975,不急速0213下落0935,约有一85493117之久。
书12:2
[和合]这二王,有住希实本亚摩利人的王西宏。他所管之地,是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界,雅博河,
[KJV]Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
[和合+]这二王,有住3427希实本2809、亚摩利人0567的王4428西宏5511。他所管4910之地是从亚嫩076951588193的亚罗珥6177和谷51588432的城,并基列1568一半2677,直到亚扪59831121的境界1366,雅博29995158
书12:5
[和合]他所管之地,是黑门山,撒迦,巴珊全地,直到基述人和玛迦人的境界,并基列一半,直到希实本王西宏的境界。
[KJV]And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
[和合+]他所管4910之地是黑门27682022、撒迦5548、巴珊1316全地,直到基述人1651和玛迦人4602的境界1366,并基列1568一半2677,直到希实本28094428西宏5511的境界1366
书12:6
[和合]这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人为业。
[KJV]Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
[和合+]这二王是耶和华3068仆人5650摩西4872和以色列34781121所击杀5221的;耶和华3068仆人5650摩西4872将他们的地3425赐给5414流便人7206、迦得人1425,和玛拿西45192677支派7626的人为业。
书13:7
[和合]现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”
[KJV]Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
[和合+]现在你要把这地07762505给九个8672支派7626和玛拿西4519半个2677支派7626为业5159
书13:25
[和合]他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;
[KJV]And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
[和合+]他们的境界1366是雅谢3270和基列1568的各城5892,并亚扪59831121的一半26770776,直到拉巴7237前的亚罗珥6177
书13:29
[和合]摩西把产业分给玛拿西半支派,是按着玛拿西半支派的宗族所分的。
[KJV]And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families.
[和合+]摩西4872把产业分给5414玛拿西45192677支派7626,是按着玛拿西45192677支派4294的宗族4940所分的。
书13:31
[和合]基列的一半,并亚斯他录、以得来,就是属巴珊王噩国的二城。是按着宗族给玛拿西的儿子玛吉的一半子孙。
[KJV]And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
[和合+]基列1568的一半2677,并亚斯他录6252、以得来0154,就是属巴珊1316王噩57474468的二城5892,是按着宗族4940给玛拿西4519的儿子1121玛吉4353的一半2677子孙1121
书14:2
[和合]是照耶和华借摩西所吩咐的,把产业拈阄分给九个半支派。
[KJV]By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
[和合+]是照耶和华3068藉摩西4872所吩咐6680的,把产业5159拈阄1486分给九个86722677支派4294
书14:3
[和合]原来摩西在约但河东,已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人;
[KJV]For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
[和合+]原来,摩西4872在约但河33835676已经把产业5159分给5414那两个81472677支派4294,只是在他们中间没有把产业5159分给5414-8432利未人3881
书18:7
[和合]利未人在你们中间没有分,因为供耶和华祭司的职任,就是他们的产业。迦得支派、流便支派,和玛拿西半支派,已经在约但河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。”
[KJV]But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.
[和合+]利未人3881在你们中间7130没有分2506,因为供耶和华3068祭司的职任3550就是他们的产业5159。迦得支派1410、流便支派7205,和玛拿西45192677支派7626已经在5676约但河33834217得了3947地业5159,就是耶和华3068仆人5650摩西4872所给5414他们的。
书21:5
[和合]哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派,玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
[KJV]And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
[和合+]哥辖6955其余的3498子孙1121,从以法莲0669支派4294、但1835支派4294、玛拿西45192677支派4294的地业中,按阄1486得了十座62355892
书21:6
[和合]革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派,住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。
[KJV]And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
[和合+]革顺1648的子孙1121,从以萨迦3485支派4294、亚设0836支派4294、拿弗他利5321支派4294、住巴珊1316的玛拿西45192677支派4294的地业中,按阄1486得了十62407969座城5892
书21:27
[和合]以色列人又从玛拿西半支派的地业中,将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比施提拉和属城的郊野,共两座城。
[KJV]And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
[和合+]以色列3478人又从玛拿西45192677支派的地业中将巴珊1316的哥兰1474,就是误杀人的752347335892和属城的郊野4054,给了利未3881支派4940革顺1648的子孙1121;又给他们比施提拉1203和属城的郊野4054,共两座81475892
书22:1
[和合]当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
[KJV]Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
[和合+]当时,约书亚3091召了7121流便人7206、迦得人1425,和玛拿西45192677支派4294的人来,
书22:7
[和合]玛拿西那半支派,摩西早已在巴珊分给他们地业。这半支派,约书亚在约但河西,在他们弟兄中,分给他们地业。约书亚打发他们回帐棚的时候,为他们祝福,
[KJV]Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them,
[和合+]玛拿西4519那半2677支派7626,摩西4872早已在巴珊1316分给5414他们地业。这半2677支派,约书亚3091在约但河3383西3220,在他们弟兄02515973,分给5414他们地业。约书亚3091打发7971他们回帐棚0168的时候为他们祝福1288
书22:9
[和合]于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回往他们得为业的基列地,就是照耶和华借摩西所吩咐的得了为业之地。
[KJV]And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.
[和合+]于是流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人从迦南36670776的示罗7887起行3212,离开3212以色列34781121,回7725往他们得为业的基列15680776,就是照耶和华3068藉摩西4872所吩咐的得了为业0272之地0776
书22:10
[和合]流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,到了靠近约但河的一带迦南地,就在约但河那里,筑了一座坛;那坛看着高大。
[KJV]And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
[和合+]流便72051121、迦得14101121,和玛拿西45192677支派7626的人到了0935靠近约但河3383的一带1552迦南36670776,就在约但河3383那里筑了1129一座坛4196;那坛4196看着4758高大1419
书22:11
[和合]以色列人听说流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,靠近约但河边,在迦南地属以色列人的那边筑了一座坛,
[KJV]And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel.
[和合+]以色列3478112180850559流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人靠近约但河33831552,在迦南36670776属以色列34781121的那边5676筑了1129一座坛4196
书22:13
[和合]以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见流便人、迦得人、玛拿西半支派的人。
[KJV]And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
[和合+]以色列34781121打发7971祭司3548以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372,往基列15680776去见流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人;
书22:15
[和合]他们到了基列地,见流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,对他们说:
[KJV]And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,
[和合+]他们到了0935基列15680776,见流便72051121、迦得14101121,和玛拿西45192677支派7626的人,对他们说1696-0559
书22:21
[和合]于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,回答以色列军中的统领说:
[KJV]Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
[和合+]于是流便72051121、迦得人1410-1121、玛拿西451926777626派的人回答6030以色列3478军中0505的统领72181696
士16:3
[和合]参孙睡到半夜,起来,将城门的门扇、门框、门闩,一齐拆下来,扛在肩上,扛到希伯仑前的山顶上。
[KJV]And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron.
[和合+]参孙81237901到半夜2677-3915,起来6965,将027058928179的门扇1817、门框、门闩1280,一齐拆下来,扛在77603802上,扛到5927希伯崙22756440的山20227218上。
得3:8
[和合]到了夜半,那人忽然惊醒,翻过身来,不料有女子躺在他的脚下。
[KJV]And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet.
[和合+]到了夜39152677,那人0376忽然惊醒2729,翻过身来3943,不料有女子0802躺在7901他的脚4772下。
撒上14:14
[和合]约拿单和拿兵器的人,起头所杀的,约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。
[KJV]And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.
[和合+]约拿单3129和拿5375兵器3627的人起头7223所杀的4347约有二十62420376,都在一亩67767704的半2677犁沟4618之内。
撒下10:4
[和合]哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
[KJV]Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
[和合+]哈嫩2586便将3947大卫1732臣仆5650的鬍鬚2206剃去1548一半2677,又割断3772他们下半截2677的衣服4063,使他们露出下体8357,打发7971他们回去。
撒下18:3
[和合]军兵却说:“你不可出战。若是我们逃跑,敌人必不介意;我们阵亡一半,敌人也不介意。因为你一人强似我们万人,你不如在城里预备帮助我们。”
[KJV]But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.
[和合+]军兵5971却说0559:你不可出战3318。若是我们逃跑5127-5127,敌人必不介意7760-3820;我们阵亡4191一半2677,敌人也不介意7760-3820。因为你一人强似3644我们万6235-0505人,你不如2896在城5892里预备帮助5826-5826我们。
撒下19:41
[和合]以色列众人来见王,对他说:“我们弟兄犹大人为什么暗暗送王和王的家眷,并跟随王的人,过约但河?”
[KJV]And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over Jordan?
[和合+]4428过去5674,到了吉甲1537,金罕3643也跟他过去5674。犹大3063众民5971和以色列34785971的一半2677也都送王4428过去5674-5674
王上3:25
[和合]王说:“将活孩子劈成两半,一半给那妇人,一半给这妇人。”
[KJV]And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
[和合+]44280559:将活2416孩子32061504成两8147半,一半267754140259妇人,一半2677给这0259妇人。
王上7:31
[和合]小座高一肘,口是圆的,仿佛座的样式;径一肘半,在口上有雕工,心子是方的不是圆的。
[KJV]And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.
[和合+]小座高一肘0520,口6310是圆5696的,彷彿座3653的样式4639,径一肘05202677,在口6310上有雕工4734,心子4526是方7251的,不是圆5696的。
王上7:32
[和合]四个轮子在心子以下,轮轴与座相连,每轮高一肘半。
[KJV]And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.
[和合+]四个0702轮子0212在心子4526以下8478,轮02123027与座4350相连,每025902126967一肘05202677
王上7:35
[和合]座上有圆架,高半肘;座上有撑子和心子,是与座一同铸的。
[KJV]And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.
[和合+]43507218有圆5696架,高696726770520;座43507218有撑子3027和心子4526,是与座一同铸的。
王上10:7
[和合]我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道人所告诉我的还不到一半!你的智慧和你的福分,越过我所听见的风声。
[KJV]Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.
[和合+]我先不信0539那些话1697,及至我来0935亲眼5869见了7200纔知道人所告诉5046我的还不到一半2677。你的智慧2451和你的福份2896越过3254我所听见8085的风声8052
王上13:8
[和合]神人对王说:“你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水,
[KJV]And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place:
[和合+]04300376对王44280559:你就是把你的宫1004一半26775414我,我也不同你进去0935,也不在这地方47250398389983544325
王上16:21
[和合]那时,以色列民分为两半;一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
[KJV]Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
[和合+]那时,以色列347859712505为两半2677:一半2677随从1961-0310基纳1527的儿子1121提比尼8402,要立他作王4427;一半2677随从0310暗利6018
代上2:52
[和合]基列耶琳之祖朔巴的子孙是哈罗以和一半米努哈人(“米努哈人”即“玛拿哈人”)。
[KJV]And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites.
[和合+]基列耶琳7157之祖0001朔巴7732的子孙1121是哈罗以7204和一半2677米努哈人2679(即玛拿哈人)。
代上2:54
[和合]萨玛的子孙是伯利恒人、尼陀法人、亚他绿伯约押人、一半玛拿哈人、琐利人,
[KJV]The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites.
[和合+]萨玛8007的子孙1121是伯利恒人1035、尼陀法人5200、亚他绿伯5852约押人5854、一半2677玛拿哈人2680、琐利人6882
代上5:18
[和合]流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑,拉弓射箭,出征善战的勇士,共有四万四千七百六十名。
[KJV]The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.
[和合+]流便72051121、迦得人1425,和玛拿西45192677支派7626的人,能拿5375盾牌4043和刀剑2719、拉弓射箭1869-7198、出3318663539254421的勇士2428共有四万四千0705-0702-050576513967六十8346名。
代上5:23
[和合]玛拿西半支派的人住在那地,从巴珊延到巴力黑们、示尼珥与黑门山。
[KJV]And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.
[和合+]玛拿西45192677支派7626的人1121住在3427那地0776。从巴珊1316延到7235巴力黑们1179、示尼珥8149与黑门27682022
代上5:26
[和合]
[KJV]
[和合+]故此,以色列3478的 神0430激动5782亚述08044428普勒6322和亚述08044428提革拉毘尼色8407的心7307,他们就把流便人7206、迦得人1425、玛拿西45192677支派7626的人掳15400935哈腊2477、哈博2249、哈拉2024与歌散14705104边,直到今日3117还在那里。
代上6:46
[和合]希勒家是暗西的儿子;暗西是巴尼的儿子;巴尼是沙麦的儿子;
[KJV]The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
[和合+]哥辖69551121其余的3498人又拈阄1486,在玛拿西45192677支派4294的地中得了十6235座城5892
代上6:56
[和合]只是属城的田地和村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。
[KJV]But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
[和合+]革顺16471121在玛拿西45192677支派4294的地中得了巴珊1316的哥兰1474与其郊野4054,亚斯他录6252与其郊野4054
代上12:31
[和合]玛拿西半支派,册上有名的,共一万八千人,都来立大卫作王。
[KJV]And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
[和合+]玛拿西45192677支派4294,册上有名8034的共一万八千8083-6240-0505人,都来0935立大卫1732作王4427
代上12:37
[和合]约但河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的,有十二万人。
[KJV]And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
[和合+]约但河3383东的流便7206支派、迦得1425支派、玛拿西45192677支派7626,拿着各样兵器6635-4519打仗4421的有十二万3967-6242-0505人。
代上19:4
[和合]哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
[KJV]Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
[和合+]哈嫩2586便将3947大卫1732臣仆5650的鬍鬚剃1548去一半,又割断3772他们下半2677截的衣服4063,使他们露出下体4667,打发7971他们回去。
代上26:32
[和合]
[KJV]
[和合+]耶利雅的弟兄0251有二千050576513967人,都是壮士2428-1121,且作族长7218-0001;大卫17324428派他们在流便支派7206、迦得支派1425、玛拿西45202677支派7626中办理6485 神0430和王4428的事1697
代上27:20
[和合]管以法莲人的,是阿撒细雅的儿子何细亚。管玛拿西半支派的,是毗大雅的儿子约珥。
[KJV]Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah:
[和合+]管以法莲06691121的是阿撒细雅5812的儿子1121何细亚1954;管玛拿西45192677支派7626的是毘大雅6305的儿子1121约珥3100
代上27:21
[和合]管基列地玛拿西那半支派的,是撒迦利亚的儿子易多。管便雅悯人的,是押尼珥的儿子雅西业。
[KJV]Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:
[和合+]管基列地1568玛拿西4519那半2677支派的是撒迦利亚2148的儿子1121易多3035;管便雅悯人1144的是押尼珥0074的儿子1121雅西业3300
代下9:6
[和合]我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧,人所告诉我的,还不到一半;你的实迹,越过我所听见的名声。
[KJV]Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.
[和合+]我先不信0539那些话1697,及至我来0935亲眼5869见了7200,纔知道你的大4768智慧2451;人所告诉5046我的,还不到一半2677;你的实迹越过3254我所听见8085的名声8052
尼3:9
[和合]其次是管理耶路撒冷一半,户珥的儿子利法雅修造。
[KJV]And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of the half part of Jerusalem.
[和合+]其次3027是管理8269耶路撒冷3389一半2677-6418、户珥2354的儿子1121利法雅7509修造2388
尼3:12
[和合]其次是管理耶路撒冷那一半,哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们修造。
[KJV]And next unto him repaired Shallum the son of Halohesh, the ruler of the half part of Jerusalem, he and his daughters.
[和合+]其次3027是管理8269耶路撒冷3389那一半2677-6418、哈罗黑3873的儿子1121沙龙7967和他的女儿1323们修造2388
尼3:16
[和合]其次是管理伯夙一半,押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。
[KJV]After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Bethzur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty.
[和合+]其次0310是管理8269伯夙1049一半2677-6418、押卜5802的儿子1121尼希米5166修造2388,直到大卫1732坟地6913的对面,又到挖成6213的池子1295,并勇士1368的房屋1004
尼3:17
[和合]其次是利未人,巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅为他所管的本境修造。
[KJV]After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part.
[和合+]其次0310是利未人3881巴尼1137的儿子1121利宏7348修造2388。其次3027是管理8269基伊拉7084一半2677-6418、哈沙比雅2811为他所管的本境6418修造2388
尼3:18
[和合]其次是利未人弟兄中,管理基伊拉那一半,希拿达的儿子巴瓦伊修造。
[KJV]After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
[和合+]其次0310是利未人弟兄0251中管理8269基伊拉那7084一半2677-6418、希拿达2582的儿子1121巴瓦伊0942修造2388
尼3:38
[和合]
[KJV]
[和合+]这样,我们修造1129城墙2346,城墙2346就都连络7194,高至一半2677,因为百姓5971专心3820做工6213
尼4:10
[和合]犹大人说:“灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。”
[KJV]And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
[和合+]从那日起3117,我的仆人5288一半267762134399,一半267723887420、拿盾牌4043、拿弓7198、穿(或译:拿)铠甲8302,官长8269都站在犹大3063众人1004的后边0310
尼4:15
[和合]仇敌听见我们知道他们的心意,见 神也破坏他们的计谋,就不来了。我们都回到城墙那里,各作各的工。
[KJV]And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
[和合+]于是,我们做62134399,一半26772388兵器7420,从天亮5927-7837直到星宿3556出现3318的时候。
尼12:32
[和合]在他们后头的有何沙雅与犹大首领的一半,
[KJV]And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
[和合+]在他们后头0310的有何沙雅1955与犹大3063首领8269的一半2677
尼12:38
[和合]第二队称谢的人要与那一队相迎而行。我和民的一半跟随他们,在城墙上过了炉楼,直到宽墙。
[KJV]And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
[和合+]第二8145队称谢8426的人要与那一队相迎4136而行1980。我和民5971的一半2677跟随0310他们,在城墙2346上过了炉85744026,直到宽73422346
尼12:40
[和合]于是这两队称谢的人,连我和官长的一半,站在 神的殿里。
[KJV]So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
[和合+]于是,这两8147队称谢8426的人连我和官长5461的一半2677,站5975在 神0430的殿1004里。
尼13:24
[和合]他们的儿女说话,一半是亚实突的话,不会说犹大的话,所说的是照着各族的方言。
[KJV]And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
[和合+]他们的儿女1121说话1696,一半2677是亚实突0797的话,不会52341696犹大的话3066,所说的是照着各59715971的方言3956
斯5:3
[和合]王对她说:“王后以斯帖啊!你要什么?你求什么?就是国的一半也必赐给你。”
[KJV]Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.
[和合+]4428对他说0559:「王后4436以斯帖0635啊,你要1246甚么?你求甚么,就是国4438的一半2677也必赐5414给你。」
斯5:6
[和合]在酒席筵前,王又问以斯帖说:“你要什么?我必赐给你;你求什么?就是国的一半也必为你成就。”
[KJV]And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
[和合+]在酒3196席筵4960前,王4428又问以斯帖06350559:「你要甚么7596,我必赐5414给你;你求甚么1246,就是国4438的一半2677也必为你成就6213。」
斯7:2
[和合]这第二次在酒席筵前,王又问以斯帖说:“王后以斯帖啊!你要什么?我必赐给你;你求什么?就是国的一半,也必为你成就。”
[KJV]And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom.
[和合+]这第二8145次在酒3196席筵4960前,王4428又问以斯帖06350559:「王后4436以斯帖0635啊,你要甚么7596,我必赐给5414你;你求甚么1246,就是国4438的一半2677也必为你成就6213。」
诗102:24
[和合]我说:“我的 神啊!不要使我中年去世。你的年数,世世无穷。
[KJV]I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
[和合+]我说0559:我的 神0430啊,不要使我中年2677-3117去世5927。你的年数8141世世1755-1755无穷!
赛44:16
[和合]他把一分烧在火中,把一分烤肉吃饱。自己烤火说:“啊哈,我暖和了,我见火了。”
[KJV]He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:
[和合+]他把一分26778313在火07841119,把一分26776740132003987646。自己烤火25520559:啊哈1889,我暖和了2552,我见72000217了。
赛44:19
[和合]谁心里也不醒悟,也没有知识,没有聪明,能说:“我曾拿一分在火中烧了,在炭火上烤过饼,我也烤过肉吃。这剩下的,我岂要作可憎的物吗?我岂可向木橔子叩拜呢?”
[KJV]And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
[和合+]谁心3820里也不醒悟7725,也没有知识1847,没有聪明8394,能说0559:我曾拿一分2677在火07841119烧了8313,在炭火1513上烤过06443899;我也烤过674013200398。这剩下的3499,我岂要作6213可憎的物8441吗?我岂可向木6086墩子0944叩拜5456呢?
耶17:11
[和合]那不按正道得财的,好象鹧鸪抱不是自己下的蛋;到了中年,那财都必离开他,他终久成为愚顽人。
[KJV]As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
[和合+]那不按正道494162136239的,好象鹧鸪71241716不是自己下3205的蛋;到了中26773117,那财都必离开5800他,他终0319久成为愚顽人5036
结16:51
[和合]“撒玛利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姐妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
[KJV]Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
[和合+]撒玛利亚8111没有犯2398你一半2677的罪2403,你行可憎的事8441比他2007更多7235,使你的姊妹0269因你所行6213一切可憎的事8441,倒显为义6663
结40:42
[和合]为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头作成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿,放在其上。
[KJV]And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.
[和合+]为燔祭牲5930有四0702张桌子7979,是凿过1496的石头0068做成的,长0753一肘05202677,宽7341一肘05202677,高136302590520。祭司将宰杀7819燔祭牲5930和平安祭牲2077所用的器皿36273240在其上。
结43:17
[和合]磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边,宽一肘。台阶朝东。
[KJV]And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
[和合+]磴臺58350753十四0702-6240肘,宽7341十四0702-6240肘,四0702面见方7253。四围5439起边1366高半26770520,底座2436四围5439的边宽一肘0520。臺阶460964376921
但9:27
[和合]
[KJV]
[和合+]02597620之内,他必与许多人7227坚定1396盟约1285;一七7620之半2677,他必使祭祀2077与供献4503止息7673。那行毁坏可憎的8251(或译:使地荒凉8074的)如飞而来3671,并且有忿怒倾在5413那行毁坏的身上(或译:倾在那荒凉8074之地),直到所定的2782结局3617
但12:7
[和合]我听见那站在河水以上,穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓,说:“要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。”
[KJV]And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.
[和合+]我听见8085那站在河29754325以上4605、穿3847细麻衣0906的,向天8064举起73118040右手3225,指着活2416到永远5769的主起誓7650说:要到一载4150、二载4150、半2677载,打破531069445971权力3027的时候,这一切事就都应验了3615-3615
亚14:2
[和合]因为我必聚集万国与耶路撒冷争战。城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去,剩下的民,仍在城中,不致剪除。
[KJV]For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
[和合+]因为我必聚集0622万国1471与耶路撒冷3389争战4421,城5892必被攻取3920,房屋1004被抢夺8155,妇女0802被玷污7901-7693,城5892中的民一半2677被掳去3318-1473;剩下的34995971仍在城5892中,不至剪除3772
亚14:4
[和合]那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西,成为极大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
[KJV]And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
[和合+]那日3117,他的脚7272必站在5975耶路撒冷3389前面6440朝东6924的橄榄21322022上。这山2022-2132必从中间2677分裂1234,自东4217至西3220成为极39661419的谷1516。山2022的一半2677向北6828挪移4185,一半2677向南5045挪移。
亚14:8
[和合]那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
[KJV]And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
[和合+]那日3117,必有活24164325从耶路撒冷3389出来3318,一半2677往东69313220流,一半2677往西03143220流;冬27797019都是如此。