Strong's Number: 4720 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4720 מִקְדָּשׁ miqdash {mik-dawsh'} 或 miqq@dash ( 出15:17 ) {mik-ked-awsh'}

源自 06942; TWOT - 1990f; 阳性名词
钦定本 - sanctuary 69, holy place 3, chapel 1, hallowed part 1; 74
1) 神圣的地方, 圣所
1a) 以色列的旧圣所
1b) 诸国的众圣所
1c) 会幕
1d) 圣殿
1e) 耶和华要成为百姓的圣所
1f) 未来的圣所
04720
<音译>miqdash
<词类>名、阳
<字义>供献之物或地方、圣所、圣地
<字源>来自SH6942
<神出>1990f 出15:17
<译词>圣所55 圣地12 圣3 殿1 圣殿1 圣物1 圣的1 (74)
<解释>
单阳מִקְדָּשׁ 出25:8 出15:17 。单阳附属形מִקְדַּשׁ 利16:33 。单阳1单词尾מִקְדָּשִׁי 利20:3 。单阳3单阳词尾מִקְדְּשׁוֹ 民18:29 。复阳מִקְדָּשִׁים 结21:2 。复阳附属形מִקְדְּשֵׁי 耶51:51 。复阳1单词尾מִקְדָּשַׁי 利21:23

1. 以色列的旧圣所书24:26 出15:17 利26:31 摩7:9,13 。

2. 诸国的众圣所赛16:12 结28:18

3. 会幕出25:8 利16:33 结21:23


5. 耶和华要成为百姓的圣所结11:16 赛8:14

6. 未来的圣所结37:26,28 民18:29
04720 miqdash {mik-dawsh'} or miqq@dash (Ex. 015:17) {mik-ked-awsh'}
from 06942; TWOT - 1990f; n m
AV - sanctuary 69, holy place 3, chapel 1, hallowed part 1; 74
1) sacred place, sanctuary, holy place
1a) sanctuary
1a1) of the temple
1a2) of the tabernacle
1a3) of Ezekiel's temple
1a4) of Jehovah

Transliterated: miqdash
Phonetic: mik-dawsh'

Text: or miqqdash (Exod. 15:17) {mik-ked-awsh'}; from 6942; a consecrated thing or place, especially, a palace, sanctuary (whether of Jehovah or of idols) or asylum:

KJV --chapel, hallowed part, holy place, sanctuary.



Found 71 references in the Old Testament Bible
出15:17
[和合]你要将他们领进去,栽于你产业的山上。耶和华啊!就是你为自己所造的住处;主啊!就是你手所建立的圣所。
[KJV]Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established.
[和合+]你要将他们领进去0935,栽于5193你产业5159的山上2022―耶和华3068阿,就是你为自己所造6466的住处3427;主3068阿,就是你手3027所建立3559的圣所4720
出25:8
[和合]又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
[KJV]And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
[和合+]又当为我造6213圣所4720,使我可以住在7931他们中间8432
利12:4
[和合]妇人在产血不洁之中,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。
[KJV]And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
[和合+]妇人在产血1818不洁2893之中,要家居3427叁十797079693117。他洁净的2892日子3117未满4390,不可摸50606944物,也不可进入0935圣所4720
利16:33
[和合]他要在至圣所和会幕与坛,行赎罪之礼,并要为众祭司和会众的百姓赎罪。
[KJV]And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.
[和合+]他要在至圣69444720和会41500168与坛4196行赎罪之礼3722,并要为众祭司3548和会众6951的百姓5971赎罪3722
利19:30
[和合]你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
[KJV]Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
[和合+]你们要守8104我的安息日7676,敬3372我的圣所4720。我是耶和华3068
利20:3
[和合]我也要向那人变脸,把他从民中剪除,因为他把儿女献给摩洛,玷污我的圣所,亵渎我的圣名。
[KJV]And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
[和合+]我也要向5414那人0376变脸6440,把他从民59717130剪除3772;因为他把儿女2233献给5414摩洛4432,玷污2930我的圣所4720,亵渎2490我的圣69448034
利21:12
[和合]不可出圣所,也不可亵渎 神的圣所,因为 神膏油的冠冕在他头上。我是耶和华。
[KJV]Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
[和合+]不可出3318圣所4720,也不可亵渎2490 神0430的圣所4720,因为 神043048888081的冠冕5145在他头上。我是耶和华3068
利21:23
[和合]但不可进到幔子前,也不可就近坛前,因为他有残疾,免得亵渎我的圣所;我是叫他成圣的耶和华。”
[KJV]Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.
[和合+]但不可进到0935幔子6532前,也不可就近5066坛前4196;因为他有残疾3971,免得亵渎2490我的圣所4720。我是叫他成圣6942的耶和华3068
利26:2
[和合]你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
[KJV]Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
[和合+]你们要守8104我的安息日7676,敬3372我的圣所4720。我是耶和华3068
利26:31
[和合]我要使你们的城邑变为荒凉,使你们的众圣所成为荒场;我也不闻你们馨香的香气。
[KJV]And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.
[和合+]我要使5414你们的城邑5892变为荒凉2723,使8074你们的众圣所-4720成为荒场8074;我也不闻7306你们馨香5207的香气7381
民3:38
[和合]在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人,必被治死。
[KJV]But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
[和合+]在帐幕49086440东边6924,向日出之地4217安营2583的是摩西4872、亚伦0175,和亚伦的儿子1121。他们看守8104-4931圣所4720,替以色列347811214931耶和华所吩咐的。近前来7131的外人2114必被治死4191
民10:21
[和合]哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前抬帐幕的已经把帐幕支好。
[KJV]And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
[和合+]哥辖人6956抬着5375圣物4720先往前行5265。他们未到0935以前,抬帐幕4908的已经把帐幕支好6965
民18:1
[和合]耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,并你本族的人,要一同担当干犯圣所的罪孽;你和你的儿子,也要一同担当干犯祭司职任的罪孽。
[KJV]And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
[和合+]耶和华30680559亚伦0175说:你和你的儿子1121,并你本族1004-0001的人,要一同担当5375干犯圣所4720的罪孽5771。你和你的儿子1121也要一同担当5375干犯祭司职任3550的罪孽5771
民18:29
[和合]奉给你们的一切礼物,要从其中将至好的,就是分别为圣的,献给耶和华为举祭。
[KJV]Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
[和合+]奉给你们的一切礼物4979,要从其中将至好的2459,就是分别为圣的4720,献给7311耶和华3068为举祭8641
民19:20
[和合]“但那污秽而不洁净自己的,要将他从会中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所。除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。
[KJV]But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
[和合+]但那污秽2930而不洁净2398自己的0376,要将他5315从会69518432剪除3772,因为他玷污了2930耶和华3068的圣所4720。除污秽5079的水4325没有灑在2236他身上,他是不洁净的2931
书24:26
[和合]约书亚将这些话都写在 神的律法书上;又将一块大石头,立在橡树下耶和华的圣所旁边。
[KJV]And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.
[和合+]约书亚3091将这些话1697都写3789在 神0430的律法84515612上,又将3947一块大1419石头00686965在橡树0427下耶和华3068的圣所4720旁边。
代上22:19
[和合]
[KJV]
[和合+]现在你们应当立定541438245315,寻求1875耶和华3068―你们的 神0430;也当起来6965建造1129耶和华3068 神0430的圣所4720,好将耶和华3068的约12850727和供奉 神0430的圣6944器皿3627都搬进0935为耶和华30688034建造1129的殿1004里。
代上28:10
[和合]你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇,作为圣所。你当刚强去行!”
[KJV]Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.
[和合+]你当谨慎7200,因耶和华3068拣选0977你建造1129殿宇1004作为圣所4720。你当刚强2388去行6213
代下20:8
[和合]他们住在这地,又为你的名建造圣所,说:
[KJV]And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,
[和合+]他们住在3427这地,又为你的名8034建造1129圣所4720,说0559
代下26:18
[和合]他们就阻挡乌西雅王,对他说:“乌西雅啊!给耶和华烧香不是你的事,乃是亚伦子孙承接圣职祭司的事。你出圣殿吧!因为你犯了罪。你行这事耶和华 神必不使你得荣耀。”
[KJV]And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.
[和合+]他们就阻挡5975乌西雅58184428,对他说0559:乌西雅5818啊,给耶和华3068烧香6999不是你的事,乃是亚伦0175子孙1121承接圣职6942祭司3548的事。你出3318圣殿4720罢!因为你犯了罪4603。你行这事,耶和华3068 神0430必不使你得荣耀3519
代下29:21
[和合]牵了七只公牛、七只公羊、七只羊羔、七只公山羊,要为国、为殿、为犹大人作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司,献在耶和华的坛上,
[KJV]And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
[和合+]牵了七隻7651公牛6499,七隻7651公羊0352,七隻7651羊羔3532,七隻76516842山羊5795,要为国4467、为殿4720、为犹大人3063作赎罪祭2403。王吩咐0559亚伦0175的子孙1121众祭司3548,献5927在耶和华3068的坛4196上,
代下30:8
[和合]现在不要象你们列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所。又要事奉耶和华你们的 神,好使他的烈怒转离你们。
[KJV]Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.
[和合+]现在不要象你们列祖0001硬着7185颈项6203,只要归顺耶和华3068,进入0935他的圣所4720,就是永远5769成圣6942的居所;又要事奉5647耶和华3068―你们的 神0430,好使他的烈怒2740-0639转离7725你们。
代下36:17
[和合]所以耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女,老人白叟。耶和华将他们都交在迦勒底王手里。
[KJV]Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.
[和合+]所以,耶和华3068使5927迦勒底人3778的王4428来攻击他们,在他们圣4720殿1004里用刀2719杀了2026他们的壮丁0970,不怜恤2550他们的少男0970处女1330、老人2205白叟3486。耶和华3068将他们都交在5414迦勒底王手里3027
尼10:40
[和合]
[KJV]
[和合+]以色列34781121和利未38781121要将五榖1715、新酒8492,和油3323为举祭8641,奉到0935收存圣所4720器皿3627的屋子3957里,就是供职8334的祭司3548、守门的7778、歌唱的7891所住的屋子。这样,我们就不离弃5800我们 神0430的殿1004
诗68:35
[和合]
[KJV]
[和合+]0430啊,你从圣所4720显为可畏3372;以色列3478的神0410是那将力量5797权能8592赐给5414他百姓5971的。 神0430是应当称颂1288的!
诗73:17
[和合]等我进了 神的圣所,思想他们的结局。
[KJV]Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
[和合+]等我进0935了神0410的圣所4720,思想0995他们的结局0319
诗74:7
[和合]他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
[KJV]They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
[和合+]他们用79710784焚烧你的圣所4720,亵渎2490你名8034的居所4908,拆毁到地0776
诗78:69
[和合]盖造他的圣所,好象高峰,又象他建立永存之地。
[KJV]And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
[和合+]盖造1129他的圣所4720,好象高峰7311,又象他建立3245永存5769之地0776
诗96:6
[和合]有尊荣和威严在他面前,有能力与华美在他圣所。
[KJV]Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
[和合+]有尊荣1935和威严1926在他面前6440;有能力5797与华美8597在他圣所4720
赛8:14
[和合]他必作为圣所,却向以色列两家作绊脚的石头,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。
[KJV]And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
[和合+]他必作为圣所4720,却向以色列347881471004作绊脚的5063石头0068,跌人的4383磐石6697;向耶路撒冷3389的居民3427作为圈套6341和网罗4170
赛16:12
[和合]摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应允。
[KJV]And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.
[和合+]摩押人4124朝见7200的时候,在高处1116疲乏3811,又到0935他圣所4720祈祷6419,也不蒙应允3201
赛60:13
[和合]利巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你,为要修饰我圣所之地,我也要使我脚踏之处得荣耀。
[KJV]The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
[和合+]利巴嫩3844的荣耀3519,就是松树1265、杉树8410、黄杨树8391,都必一同3162归你,为要修饰6286我圣所4720之地4725;我也要使我脚7272踏之处4725得荣耀3513
赛63:18
[和合]你的圣民不过暂时得这产业;我们的敌人已经践踏你的圣所。
[KJV]
[和合+]你的圣69445971不过暂时4705得这产业3423;我们的敌人6862已经践踏0947你的圣所4720
耶17:12
[和合]我们的圣所是荣耀的宝座,从太初安置在高处。
[KJV]A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
[和合+]我们的圣所4720是荣耀3519的宝3678座,从太初7223安置在高47914725
耶51:51
[和合]我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。”
[KJV]We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house.
[和合+]我们听见8085辱骂2781就蒙羞0954,满36806440惭愧3639,因为外邦人2114进入0935耶和华3068殿1004的圣所4720
哀1:10
[和合]敌人伸手,夺取她的美物;她眼见外邦人进入她的圣所。论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。
[KJV]The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.
[和合+]敌人686265663027,夺取她的美物4261;她眼见7200外邦人1471进入0935她的圣所4720―论这外邦人,你曾吩咐6680不可入0935你的会中6951
哀2:7
[和合]耶和华丢弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,将宫殿的墙垣交付仇敌。他们在耶和华的殿中喧嚷,象在圣会之日一样。
[KJV]The LORD hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.
[和合+]耶和华0136丢弃2186自己的祭坛4196,憎恶5010自己的圣所4720,将宫殿0759的墙垣2346交付5462仇敌0341。他们在耶和华3068的殿中1004喧嚷5414-6963,象在圣会4150之日一样3117
哀2:20
[和合]耶和华啊!求你观看!见你向谁这样行?妇人岂可吃自己所生育手里所摇弄的婴孩吗?祭司和先知,岂可在主的圣所中被杀戮吗?
[KJV]Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
[和合+]耶和华3068啊,求你观看7200!见5027你向谁这样35415953?妇人0802岂可吃0398自己所生育6529手里所摇弄的2949婴孩5768吗?祭司3548和先知5030岂可在主0136的圣所中4720被杀戮2026吗?
结5:11
[和合]主耶和华说:“我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物,可厌的事,玷污了我的圣所;故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。
[KJV]Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.
[和合+]0136耶和华30685002:我指着我的永生2416起誓,因你用一切可憎的物8251、可厌的事8441玷污2930了我的圣所4720,故此,我定要使你人数减少1639,我眼5869必不顾惜2347你,也不可怜2550你。
结8:6
[和合]又对我说:“人子啊!以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?你还要看见另有大可憎的事。”
[KJV]He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.
[和合+]又对我说0559:人01201121啊,以色列34781004所行的6213,就是在此行6213这大1419可憎的事8441,使我远离7368我的圣所4720,你看见7200了么?你还要看见7200另有大1419可憎的事8441
结9:6
[和合]要将年老的,年少的,并处女、婴孩和妇女,从圣所起全都杀尽;只是凡有记号的人不要挨近他。”于是他们从殿前的长老杀起。
[KJV]Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house.
[和合+]要将年老的2205、年少的0970,并处女1330、婴孩2945,和妇女0802,从2490圣所4720起全都杀尽2026-4889,只是凡有记号8420的人0376不要挨近5066他。于是他们从2490殿10046440的长老2205-0582杀起。
结11:16
[和合]“所以你当说:‘耶和华如此说:我虽将以色列全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。’
[KJV]Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.
[和合+]所以你当说0559:耶和华3068如此说0559:我虽将以色列3478全家远远迁移到7368列国中1471,将他们分散在6327列邦0776内,我还要在他们所到的0935列邦0776,暂作他们的圣所4720
结21:7
[和合]他们问你说:‘为何叹息呢?’你就说:‘因为有风声、灾祸要来。人心都必消化,手都发软,精神衰败,膝弱如水。看哪!这灾祸临近,必然成就。这是主耶和华说的。’”
[KJV]And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.
[和合+]01201121啊,你要面64407760耶路撒冷3389和圣所4720滴下5197预言5012,攻击以色列34780127
结23:38
[和合]此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
[KJV]Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
[和合+]此外,他们还有向我所行的6213,就是同日3117玷污2930我的圣所4720,干犯2490我的安息日7676
结23:39
[和合]她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了。她们在我殿中所行的乃是如此。
[KJV]For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.
[和合+]他们杀了7819儿女1121献与偶象1544,当天3117又入0935我的圣所4720,将圣所亵渎了2490。他们在我殿10048432所行的6213乃是如此。
结24:21
[和合]‘你告诉以色列家,主耶和华如此说,我必使我的圣所,就是你们势力所夸耀,眼里所喜爱,心中所爱惜的被亵渎;并且你们所遗留的儿女,必倒在刀下。
[KJV]Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
[和合+]你告诉0559以色列34781004,主0136耶和华3069如此说0559:我必使我的圣所4720,就是你们势力5797所夸耀1347、眼里5869所喜爱4261、心中5315所爱惜的4263被亵渎2490,并且你们所遗留的580011211323必倒在53072719下。
结25:3
[和合]说:“你们当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你便因这些事说,啊哈!
[KJV]And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;
[和合+]0559:你们当听80850136耶和华3069的话1697。主0136耶和华3069如此说0559:我的圣所4720被亵渎2490,以色列34780127变荒凉8074,犹大306310041980掳掠1473;那时,你便因这些事说0559:阿哈1889
结28:18
[和合]你因罪孽众多,贸易不公,就亵渎你那里的圣所。故此,我使火从你中间发出,烧灭你,使你在所有观看的人眼前,变为地上的炉灰。
[KJV]Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
[和合+]你因罪孽5771众多7230,贸易7404不公5766,就亵渎2490你那里的圣所4720。故此,我使33180784从你中间8432发出,烧灭0398你,使5414你在所有观看7200的人眼5869前变为地0776上的炉灰0665
结37:26
[和合]并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多;又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
[KJV]Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
[和合+]并且我要与他们立3772平安7965的约1285,作为永57691285。我也要将他们安置5414在本地,使他们的人数增多7235,又在他们中间8432设立5414我的圣所4720,直到永远5769
结37:28
[和合]
[KJV]
[和合+]我的圣所4720在以色列3478人中间8432直到永远5769,外邦人1471就必知道3045我是叫以色列3478成为圣6942的耶和华3068
结43:21
[和合]你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外,圣地之外预定之处。
[KJV]Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
[和合+]你又要将3947那作赎罪祭2403的公牛犊64998313在殿1004外、圣地4720之外2351预定之处4662
结44:1
[和合]他又带我回到圣地朝东的外门;那门关闭了。
[KJV]Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
[和合+]他又带我回到7725圣地472064376921的外24358179;那门关闭5462了。
结44:5
[和合]耶和华对我说:“人子啊!我对你所说耶和华殿中的一切典章法则,你要放在心上,用眼看,用耳听,并要留心殿宇和圣地一切出入之处。
[KJV]And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.
[和合+]耶和华3068对我说0559:人01201121啊,我对你所说1696耶和华3068殿1004中的一切典章2708法则8451,你要放在7760心上3820,用眼58697200,用耳02418085,并要留77603820殿宇1004和圣地4720一切出41613996之处。
结44:7
[和合]你们把我的食物,就是脂油和血献上的时候,将身心未受割礼的外邦人,领进我的圣地,玷污了我的殿;又背了我的约,在你们一切可憎的事上,加上这一层。
[KJV]In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations.
[和合+]你们把7126我的食物3899,就是脂油2459和血1818献上的时候,将身13203820未受割礼的6189-6189外邦人1121-52360935进我的圣地4720,玷污2490了我的殿1004;又背6565了我的约1285,在你们一切可憎的事8441上,加上0413这一层。
结44:8
[和合]你们也没有看守我的圣物,却派别人在圣地替你们看守我所吩咐你们的。”
[KJV]And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
[和合+]你们也没有看守8104-4931我的圣物6944,却派7760别人在圣地4720替你们看守8104-4931我所吩咐你们的。
结44:9
[和合]主耶和华如此说:“以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的圣地。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
[和合+]0136耶和华3068如此说0559:以色列34788432的外邦人1121-5236,就是身13203820未受割礼6189-6189的,都不可入0935我的圣地4720
结44:11
[和合]然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
[KJV]Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
[和合+]然而他们必在我的圣地4720当仆役8334,照管6486殿10048179,在殿1004中供职8334;必为民5971宰杀7819燔祭牲5930和平安祭牲2077,必站5975在民前6440伺候8334他们。
结44:15
[和合]“以色列人走迷离开我的时候,祭司利未人撒督的子孙,仍看守我的圣所。他们必亲近我,事奉我,并且侍立在我面前,将脂油与血献给我。这是主耶和华说的。
[KJV]But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:
[和合+]以色列34781121走迷离开8582我的时候,祭司3548利未人3881撒督6659的子孙1121仍看守8104-4931我的圣所4720。他们必亲近7126我,事奉8334我,并且侍立5975在我面前6440,将脂油2459与血18187126给我。这是主0136耶和华30685002的。
结44:16
[和合]他们必进入我的圣所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。
[KJV]They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
[和合+]他们必进入0935我的圣所4720,就近7126我的桌7979前事奉8334我,守8104我所吩咐的4931
结45:3
[和合]要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。
[KJV]And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place.
[和合+]要以肘为度量4060地,长0753二万五千6242-2568-0505肘,宽7341一万6235-0505肘。其中有圣所4720,是至69446944的。
结45:4
[和合]这是全地的一分圣地,要归与供圣所职事的祭司,就是亲近事奉耶和华的,作为他们房屋之地,与圣所之圣地。
[KJV]The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.
[和合+]这是全地的一分圣69440776,要归与供圣所4720职事8334的祭司3548,就是亲近7131事奉8334耶和华3068的,作为他们房屋1004之地4725与圣所4720之圣地4720
结45:18
[和合]主耶和华如此说:“正月初一日,你要取无残疾的公牛犊,洁净圣所。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:
[和合+]0136耶和华3068如此说0559:正72232320初一0259日,你要取3947无残疾8549的公牛犊1121-1241-6499,洁净2398圣所4720
结47:12
[和合]在河这边与那边的岸上,必生长各类的树木。其果可作食物,叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子,必作食物,叶子乃为治病。”
[KJV]And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
[和合+]在河5158这边与那边的岸上8193必生长5927各类的树木6086;其果可作食物3978,叶子5929不枯乾5034,果子6529不断绝8552。每月2320必结新果子1069,因为这水4325是从圣所4720流出来3318的。树上的果子6529必作食物3978,叶子5929乃为治病8644
结48:8
[和合]挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各分之地相同,圣地当在其中。
[KJV]And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
[和合+]挨着犹大3063的地界1366,从东6921到西3220,必有你们所当献7311的供地8641,宽7341二万五千2568-6242-0505肘。从东69216285到西32206285,长短0753与各分2506之地相同0259,圣地4720当在其中8432
结48:10
[和合]这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地,当在其中。
[KJV]And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.
[和合+]这圣6944供地8641要归与祭司3548,北6828长二万五千2568-6242-0505肘,西32207341一万6235-0505肘,东69217341一万6235-0505肘,南50450753二万五千2568-6242-0505肘。耶和华3068的圣地4720当在其中8432
结48:21
[和合]圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地,要在其中,
[KJV]And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
[和合+]6944供地8641连归城0272-5892之地,两边的余地3498要归与王5387。供地8641东边,南北二万五千2568-6242-0505肘,东至东69211366,西边3220南北二万五千2568-6242-0505肘,西至西32201366,与各分2506之地相同5980,都要归王5387。圣6944供地8641和殿1004的圣地4720要在其中8432
但8:11
[和合]并且它自高自大,以为高及天象之君。除掉常献给君的燔祭,毁坏君的圣所。
[KJV]Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of the sanctuary was cast down.
[和合+]并且它自高自大1431,以为高及天象6635之君8269;除掉7311-73118548献给君的燔祭,毁坏7993君的圣所4720-4349
但9:17
[和合]我们的 神啊!现在求你垂听仆人的祈祷恳求,为自己使脸光照你荒凉的圣所。
[KJV]Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake.
[和合+]我们的 神0430啊,现在求你垂听8085仆人5650的祈祷8605恳求8469,为自己使脸6440光照0215你荒凉的8076圣所4720
但11:31
[和合]他必兴兵,这兵必亵渎圣地,就是保障。除掉常献的燔祭,设立那行毁坏可憎的。
[KJV]And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.
[和合+]他必兴兵5975-2220,这兵必亵渎2490圣地4720,就是保障4581,除掉54938548献的燔祭,设立5414那行毁坏8074可憎的8251
摩7:9
[和合]以撒的丘坛必然凄凉,以色列的圣所必然荒废。我必兴起,用刀攻击耶罗波安的家。”
[KJV]And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
[和合+]以撒3446的邱坛1116必然凄凉8074,以色列3478的圣所4720必然荒废2717。我必兴起6965,用刀2719攻击耶罗波安3379的家1004
摩7:13
[和合]却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
[KJV]But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
[和合+]却不要在伯特利10083254说预言5012;因为这里有王4428的圣所4720,有王4467的宫殿1004