Strong's Number: 7925 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7925 shakam {shaw-kam'}

字根型; TWOT - 2386; 动词
钦定本 - (rise up, get you,...) early 61, betimes 2, misc 2; 65
1) 早起或早开始
1a) (Hiphil)
1a1) 早起, 早开始
1a2) 早早 (作为副词)
07925 shakam {shaw-kam'}
a primitive root; TWOT - 2386; v
AV - (rise up, get you,...) early 61, betimes 2, misc 2; 65
1) to rise or start early
1a) (Hiphil)
1a1) to rise early, make an early start
1a2) early (as adverb)

Transliterated: shakam
Phonetic: shaw-kam'

Text: a primitive root; properly, to incline (the shoulder to a burden); but used only as denominative from 7926; literally, to load up (on the back of man or beast), i.e. to start early in the morning:

KJV --(arise, be up, get [oneself] up, rise up) early (betimes), morning.



Found 63 references in the Old Testament Bible
创19:2
[和合]说:“我主啊,请你们到仆人家里洗洗脚,住一夜,清早起来再走。”他们说:“不!我们要在街上过夜。”
[KJV]And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your ways. And they said, Nay; but we will abide in the street all night.
[和合+]0559:我主0113阿,请你们到5493仆人56501004里洗洗73647272,住一夜3885,清早起来7925再走1980-1870。他们说0559:不!我们要在街7339上过3885夜-3885
创19:27
[和合]亚伯拉罕清早起来,到了他从前站在耶和华面前的地方,
[KJV]And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD:
[和合+]亚伯拉罕0085清早1242起来7925,到了0413他从前站5975在耶和华3068面前6440的地方4725
创20:8
[和合]亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。
[KJV]Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
[和合+]亚比米勒0040清早1242起来7925,召7121了众3605臣仆5650来,将这些0428169736051696给他们听0241,他们0582都甚3966惧怕3372
创21:14
[和合]亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
[KJV]And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
[和合+]亚伯拉罕0085清早1242起来7925,拿39473899和一皮袋25734325,给5414了夏甲1904,搭7760在他的肩7926上,又把孩子3206交给他,打发他走7971。夏甲就走3212了,在别是巴0884的旷野4057走迷8582了路。
创22:3
[和合]亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往 神所指示他的地方去了。
[KJV]And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
[和合+]亚伯拉罕0085清早1242起来7925,备2280上驴2543,带3947着两8147个仆人5288和他儿子1121以撒3327,也劈1234好了燔祭5930的柴6086,就起身6965往 神0430所指示0559他的地方47253212了。
创26:31
[和合]他们清早起来彼此起誓。以撒打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。
[KJV]And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
[和合+]他们清早1242起来7925彼此0376-0251起誓7650。以撒3327打发7971他们走,他们就平平安安7965的离开3212他走了。
创28:18
[和合]雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。
[KJV]And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.
[和合+]雅各3290清早1242起来7925,把3947所枕7760-4763的石头0068立作7760柱子4676,浇33328081在上面7218
创32:1
[和合]雅各仍旧行路, 神的使者遇见他。
[KJV]And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
[和合+]拉班3837清早7925-1242起来7925,与他外孙1121和女儿1323亲嘴5401,给他们祝福1288,回往3212自己的地方4725去了7725
出8:16
[和合]耶和华吩咐摩西说:“你对亚伦说:‘伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃及遍地变作虱子(或作“虼蚤”。下同。)。’”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你清早1242起来7925,法老6547来到33184325边,你站3320在他面前6440,对他说0559:耶和华3068这样说0559:容我的百姓59717971,好事奉5647我。
出9:13
[和合]耶和华对摩西说:“你清早起来,站在法老面前,对他说:‘耶和华希伯来人的 神这样说:容我的百姓去,好事奉我。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你清早1242起来7925,站3320在法老6547面前6440,对他说0559:耶和华3068―希伯来人5680的 神0430这样说0559:容我的百姓59717971,好事奉5647我。
出24:4
[和合]摩西将耶和华的命令都写上,清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派,立十二根柱子。
[KJV]And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
[和合+]摩西4872将耶和华3068的命令1697都写上3789。清早1242起来7925,在山2022下筑1129一座坛4196,按以色列347862408147支派7626立十62408147根柱子4676
出32:6
[和合]次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
[KJV]And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
[和合+]次日清早4283,百姓5971起来79255927燔祭5930和平安祭8002,就坐下342703988354,起来6965玩耍6711
出34:4
[和合]摩西就凿出两块石版,和先前的一样。清晨起来,照耶和华所吩咐的上西乃山去,手里拿着两块石版。
[KJV]And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.
[和合+]摩西就凿出64588147块石00683871,和先前的7223一样。清晨1242起来7925,照耶和华3068所吩咐6680的上5927西乃55142022去,手里3027拿着39478147块石00683871
民14:40
[和合]清早起来上山顶去,说:“我们在这里,我们有罪了,情愿上耶和华所应许的地方去。”
[KJV]And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.
[和合+]清早1242起来7925,上592720227218去,说0559:我们在这里,我们有罪了2398;情愿上5927耶和华3068所应许0559的地方4725去。
书3:1
[和合]约书亚清早起来,和以色列众人都离开什亭,来到约但河,就住在那里,等候过河。
[KJV]And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.
[和合+]约书亚3091清早1242起来7925,和以色列3478众人1121都离开5265什亭7851,来到0935约但河3383,就住3885在那里,等候过5674河。
书6:12
[和合]约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
[KJV]And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
[和合+]约书亚3091清早1242起来7925,祭司3548又抬起5375耶和华3068的约柜0727
书6:15
[和合]第七日清早,黎明的时候,他们起来,照样绕城七次;惟独这日把城绕了七次。
[KJV]And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.
[和合+]第七76373117清早,黎明5927-7837的时候,他们起来7925,照样49415437589276516471;惟独这日3117把城58925437了七76516471
书7:16
[和合]于是约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来;取出来的是犹大支派。
[KJV]So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
[和合+]于是,约书亚3091清早1242起来7925,使以色列人3478按着支派7626近前来7126,取出来3920的是犹大3063支派7626
书8:10
[和合]约书亚清早起来,点齐百姓,他和以色列的长老在百姓前面上艾城去。
[KJV]And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
[和合+]约书亚3091清早1242起来7925,点6485齐百姓5971,他和以色列3478的长老2205在百姓5971前面64405927艾城5857去。
书8:14
[和合]艾城的王看见这景况,就和全城的人,清早急忙起来,按所定的时候,出到亚拉巴前,要与以色列人交战;王却不知道在城后有伏兵。
[KJV]And it came to pass, when the king of Ai saw it, that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that there were liers in ambush against him behind the city.
[和合+]艾城5857的王4428看见7200这景况,就和全城5892的人0582,清早急忙4116起来7925,按所定的时候4150,出3318到亚拉巴61606440,要与以色列人3478交战7125-4421;王却不知道3045在城58920310有伏兵0693
士6:28
[和合]城里的人清早起来,见巴力的坛拆毁,坛旁的木偶砍下,第二只牛献在新筑的坛上。
[KJV]And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built.
[和合+]5892里的人0582清早1242起来7925,见巴力1168的坛4196拆毁5422,坛旁的木偶0842砍下3772,第二隻814564995927在新筑1129的坛4196上,
士6:38
[和合]次日早晨,基甸起来,见果然是这样。将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。
[KJV]And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.
[和合+]次日4283早晨基甸起来7925,见果然是这样;将羊毛14922115一挤-2115,从羊毛1492中拧出468043935602的露水2919来。
士7:1
[和合]耶路巴力就是基甸,他和一切跟随的人,早晨起来,在哈律泉旁安营。米甸营在他们北边的平原,靠近摩利冈。
[KJV]Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
[和合+]耶路巴力3378就是基甸1439,他和一切跟随的人5971早晨起来7925,在哈律5878泉旁安营2583。米甸40804264在他们北边6828的平原6010,靠近摩利41761389
士19:5
[和合]到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说:“请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。”
[KJV]And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.
[和合+]到第四72437243,利未人清早1242起来792569653212,女子5291的父亲0001对女婿28600559:请你吃点65953899,加添55823820力,然后0310可以行路3212
士19:8
[和合]到第五天,他清早起来要走,女子的父亲说:“请你吃点饭,加添心力,等到日头偏西再走。”于是二人一同吃饭。
[KJV]And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.
[和合+]到第五25493117,他清早1242起来7925要走3212,女子5291的父亲00010559:请你吃点饭,加添55823824力,等到4102日头偏5186西再走。于是二8147人一同吃0398饭。
士19:9
[和合]那人同他的妾和仆人起来要走,他岳父,就是女子的父亲,对他说:“看哪!日头偏西了,请你再住一夜。天快晚了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天早早起行回家去。”
[KJV]And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home.
[和合+]那人0376同他的妾6370和仆人5288起来6965要走3212,他岳父2859,就是女子5291的父亲0001,对他说0559:看哪,日头31177503西了,请你再住3885一夜;天3117快晚了2583,可以在这里住宿3885,畅快3190你的心3824。明天4279早早7925起行回家01681980
士21:4
[和合]次日清早,百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
[KJV]And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings.
[和合+]次日清早4283,百姓5971起来7925,在那里筑了1129一座坛4196,献5927燔祭5930和平安祭8002
撒上1:19
[和合]次日清早,他们起来,在耶和华面前敬拜,就回拉玛。到了家里,以利加拿和妻哈拿同房,耶和华顾念哈拿,
[KJV]And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.
[和合+]次日清早7925-1242,他们起来7925,在耶和华3068面前6440敬拜7812,就回7725拉玛7414。到了09351004里,以利加拿0511和妻0802哈拿2584同房3045,耶和华3068顾念2142哈拿,
撒上5:3
[和合]次日清早,亚实突人起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,就把大衮仍立在原处。
[KJV]And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again.
[和合+]次日4283清早7925,亚实突人0796起来,见大衮1712仆倒5307在耶和华3068的约柜07276440,脸6440伏于地0776,就把3947大衮1712仍立7725在原处4725
撒上5:4
[和合]又次日清早起来,见大衮仆倒在耶和华的约柜前,脸伏于地,并且大衮的头和两手都在门槛上折断,只剩下大衮的残体。
[KJV]And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.
[和合+]又次日4283清早7925-1242起来,见大衮1712仆倒5307在耶和华3068的约柜07276440,脸6440伏于地0776,并且大衮1712的头7218和两81473027都在门槛上4670折断3772,只剩下大衮1712的残体7604
撒上9:26
[和合]次日清早起来,黎明的时候,扫罗在房顶上。撒母耳呼叫他,说:“起来吧!我好送你回去。”扫罗就起来,和撒母耳一同出去。
[KJV]And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.
[和合+]次日清早起来7925,黎明的时候5927-7837,扫罗7586在房顶上1406。撒母耳8050呼叫7121他说0559:起来罢6965,我好送你回去7971。扫罗7586就起来6965,和撒母耳8050一同8147出去3318
撒上15:12
[和合]撒母耳清早起来,迎接扫罗。有人告诉撒母耳说:“扫罗到了迦密,在那里立了记念碑,又转身下到吉甲。”
[KJV]And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.
[和合+]撒母耳8050清早起来1242-7925,迎接7125扫罗7586。有人告诉5046撒母耳80500559:扫罗7586到了0935迦密3760,在那里立了5324纪念碑3027,又转身5437-5674下到3381吉甲1537
撒上17:16
[和合]那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。
[KJV]And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
[和合+]那非利士人643079256150都出来站着5066,如此3320四十07053117
撒上17:20
[和合]大卫早晨起来,将羊交托一个看守的人,照着他父亲所吩咐的话,带着食物去了。到了辎重营,军兵刚出到战场,呐喊要战。
[KJV]And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.
[和合+]大卫1732早晨1242起来7925,将羊6629交託5203一个看守的人8104,照着他父亲所吩咐的话6680,带着5375食物去了3212。到了0935辎重营4570,军兵2428刚出到3318战场4634,呐喊7321要战4421
撒上29:10
[和合]故此你和跟随你的人,就是你本主的仆人,要明日早晨起来,等到天亮回去吧!”
[KJV]Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.
[和合+]故此你和跟随0935你的人,就是你本主0113的仆人5650,要明日早79251242起来,等到天亮0215回去3212罢!
撒上29:11
[和合]
[KJV]
[和合+]于是大卫1732和跟随他的人0582早晨1242起来7925,回32127725非利士64300776去。非利士人6430也上5927耶斯列3157去了。
撒下15:2
[和合]押沙龙常常早晨起来,站在城门的道旁,凡有争讼要去求王判断的,押沙龙就叫他过来,问他说:“你是哪一城的人?”回答说:“仆人是以色列某支派的人。”
[KJV]And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel.
[和合+]押沙龙0053常常早晨起来7925,站在5975城门8179的道18703027,凡有争讼7379要去0935求王4428判断4941的,押沙龙就叫7121他过来,问他说0559:你是哪一03355892的人?回答说0559:仆人5650是以色列34780259支派7626的人。
王下3:22
[和合]次日早晨,日光照在水上,摩押人起来,看见对面水红如血,
[KJV]And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood:
[和合+]次日1242早晨7925,日8121光照在22244325上,摩押人4124起来,看见7200对面504843250122如血1818
王下6:15
[和合]神人的仆人清早起来出去,看见车马军兵围困了城。仆人对神人说:“哀哉!我主啊!我们怎样行才好呢?”
[KJV]And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
[和合+]04300376的仆人8334清早7925起来6965出去3318,看见车73935483军兵2428围困了54375892。仆人5288对神人说0559:哀哉0162!我主0113啊,我们怎样行6213纔好呢?
王下19:35
[和合]当夜耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,一看,都是死尸了。
[KJV]And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
[和合+]当夜3915,耶和华3068的使者4397出去3318,在亚述0804营中4264杀了5221十八万3967-808425680505人。清早1242有人起来7925,一看,都是死41916297了。
代下20:20
[和合]次日清早,众人起来,往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪!要听我说:信耶和华你们的 神,就必立稳;信他的先知,就必亨通。”
[KJV]And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.
[和合+]次日清早7925-1242,众人起来往提哥亚8620的旷野40573318。出去3318的时候,约沙法3092站着59750559:犹大人3063和耶路撒冷3389的居民3427哪,要听8085我说:信0539耶和华3068―你们的 神0430就必立稳0539;信0539他的先知5030就必亨通6743
代下29:20
[和合]希西家王清早起来,聚集城里的首领都上耶和华的殿。
[KJV]Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD.
[和合+]希西家31694428清早起来7925,聚集06225892里的首领8269都上5927耶和华3068的殿1004
代下36:15
[和合]耶和华他们列祖的 神因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来差遣使者去警戒他们。
[KJV]And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:
[和合+]耶和华3068―他们列祖0001的 神0430因为爱惜2550自己的民5971和他的居所4583,从早起来7925差遣7971使者4397去警戒他们。
伯1:5
[和合]筵宴的日子过了,约伯打发人去叫他们自洁。他清早起来,按着他们众人的数目献燔祭;因为他说:“恐怕我儿子犯了罪,心中弃掉 神。”约伯常常这样行。
[KJV]And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.
[和合+]筵宴4960的日子3117过了5362,约伯0347打发7971人去叫他们自洁6942。他清早1242起来7925,按着他们众人的数目45575927燔祭5930;因为他03470559:恐怕0194我儿子1121犯了罪2398,心中3824弃掉1288 神0430。约伯0347常常3117这样行6213
诗127:2
[和合]你们清晨早起,夜晚安歇,吃劳碌得来的饭,本是枉然;惟有耶和华所亲爱的,必叫他安然睡觉。
[KJV]It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
[和合+]你们清晨早79256965,夜晚0309安歇3427,吃0398劳碌6089得来的饭3899,本是枉然7723;唯有耶和华所亲爱的3039,必叫5414他安然睡觉8142
箴27:14
[和合]清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。
[KJV]He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
[和合+]清晨1242起来7925,大14196963给朋友7453祝福1288的,就算是2803咒诅7045他。
歌7:13
[和合]
[KJV]
[和合+]我们早晨7925起来往葡萄园3754去,看看7200葡萄1612发芽6524开花5563-6605没有,石榴7416放蕊5132没有;我在那里要将我的爱情17305414你。
赛5:11
[和合]祸哉!那些清早起来,追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。
[KJV]Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
[和合+]祸哉1945!那些清早1242起来7925追求7291浓酒7941,留连到0309夜深5399,甚至因酒3196发烧的人1814
赛37:36
[和合]耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
[KJV]Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
[和合+]耶和华3068的使者4397出去3318,在亚述0804营中4264杀了5221十八万五千人3967-8084-2568-0505。清早1242有人起来7925一看,都是死41916297了。
耶7:13
[和合]耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。
[KJV]And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;
[和合+]耶和华30685002:现在因你们行了6213这一切的事4639,我也从早起来7925警戒1696你们,你们却不听从8085;呼唤7121你们,你们却不答应6030
耶7:25
[和合]自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知,到你们那里去,每日从早起来差遣他们。
[KJV]Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
[和合+]自从你们列祖00013318埃及47140776的那日3117,直到今日3117,我差遣7971我的仆人5650众先知5030到你们那里去,每日3117从早起来7925差遣7971他们。
耶11:7
[和合]因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,直到今日,都是从早起来,切切告诫他们说,你们当听从我的话。
[KJV]For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
[和合+]因为我将你们列祖0001从埃及47140776领出来5927的那日3117,直到今日3117,都是从早起来7925,切切5749诰诫5749-5749他们说0559:你们当听从8085我的话6963
耶25:3
[和合]从犹大王亚们的儿子约西亚十三年,直到今日,这二十三年之内,常有耶和华的话临到我,我也对你们传说,就是从早起来传说,只是你们没有听从。
[KJV]From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.
[和合+]从犹大30634428亚们0526的儿子1121约西亚2977624079698141直到今日3117,这二十624279698141之内,常有耶和华3068的话1697临到我;我也对你们传说1696,就是从早起来7925传说1696,只是你们没有听从8085
耶25:4
[和合]耶和华也从早起来,差遣他的仆人众先知到你们这里来,(只是你们没有听从,也没有侧耳而听。)
[KJV]And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
[和合+]耶和华3068也从早起来7925,差遣7971他的仆人5650众先知5030到你们这里来(只是你们没有听从8085,也没有侧51860241而听8085),
耶26:5
[和合]不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话,(你们还是没有听从)
[KJV]To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
[和合+]不听8085我从早起来7925差遣79717971你们那里去我仆人5650众先知5030的话1697(你们还是没有听从8085),
耶29:19
[和合]耶和华说:这是因为他们没有听从我的话,就是我从早起来差遣我仆人众先知去说的,无奈他们不听。这是耶和华说的。
[KJV]Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
[和合+]耶和华30685002:这是因为他们没有听从8085我的话1697,就是我从早起来7925差遣7971我仆人5650众先知5030去说的,无奈他们不听8085。这是耶和华30685002的。
耶32:33
[和合]他们以背向我,不以面向我;我虽从早起来教训他们,他们却不听从,不受教训,
[KJV]And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.
[和合+]他们以背6203向我,不以面6440向我;我虽从早起来7925教训3925他们,他们却不听从8085,不受3947教训4148
耶35:14
[和合]利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守,直到今日也不喝酒,因为他们听从先祖的吩咐。我从早起来警戒你们,你们却不听从我。
[KJV]The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.
[和合+]利甲7394的儿子1121约拿达3082所吩咐6680他子孙1121不可喝83543196的话,他们已经遵守6965,直到今日3117也不喝8354酒,因为他们听从8085先祖0001的吩咐4687。我从早起来7925警戒1696你们,你们却不听从8085我。
耶35:15
[和合]我从早起来,差遣我的仆人众先知去,说:你们各人当回头离开恶道,改正行为,不随从事奉别神,就必住在我所赐给你们和你们列祖的地上。只是你们没有听从我,也没有侧耳而听。
[KJV]I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.
[和合+]我从早起来7925,差遣7971我的仆人5650众先知5030去,说0559:你们各人0376当回头7725,离开恶74511870,改正3190行为4611,不随从事奉56470310 神0430,就必住在3427我所赐给5414你们和你们列祖0001的地上0127。只是你们没有听从8085我,也没有侧耳5186-0241而听。
耶44:4
[和合]我从早起来差遣我的仆人众先知去说,你们切不要行我所厌恶这可憎之事。
[KJV]Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
[和合+]我从早7925起来差遣7971我的仆人5650众先知503079710559,你们切不要行6213我所厌恶8130这可憎8441之事1697
何6:4
[和合]主说:“以法莲哪!我可向你怎样行呢?犹大啊!我可向你怎样作呢?因为你们的良善,如同早晨的云雾,又如速散的甘露。
[KJV]O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.
[和合+]主说:以法莲0669哪,我可向你怎样行6213呢?犹大3063啊,我可向你怎样做6213呢?因为你们的良善2617如同早晨1242的云雾6051,又如速79251980的甘露2919
何13:3
[和合]因此,他们必如早晨的云雾,又如速散的甘露,象场上的糠秕被狂风吹去,又象烟气腾于窗外。
[KJV]Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
[和合+]因此,他们必如早晨1242的云雾6051,又如速散1980的甘露7925-2919,象场上1637的糠秕4671被狂风吹去5590,又象烟气6227腾于窗外0699
番3:7
[和合]我说:“你只要敬畏我,领受训诲;如此,你的住处,不致照我所拟定的除灭。”只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。
[KJV]I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
[和合+]我说0559:你只要敬畏3372我,领受3947训诲4148;如此,你的住处4583不至0834-36050834我所3605拟定的除灭3772-6485。只是0403你们从早7925起来就在一切事5949上败坏7843自己。