Strong's Number: 7069 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7069 qanah {ka:-na:'}

字根型; TWOT - 2039; 动词
钦定本 - Buy 46, get 15, purchased 5, buyer 3, possessor 3, possessed 2,
owner 1, recover 1, redeemed 1, misc 7; 84
1) 取得, 获得, 产生, 购买, 持有
1a) (Qal)
1a1) 取得, 获得, 获取
1a1a) 由神起始的, 创造
1a1b) 神救赎祂的子民
1a1c) 夏娃获得 ( 创4:1 )
1a1d) 获得智慧, 知识
1a2) 去购买
1b) (Niphal) 被买
1c) (Hiphil) 使某人购买我 (使我作奴仆) ( 亚13:5 )
07069 qanah {kaw-naw'}
a primitive root; TWOT - 2039; v
AV - Buy 46, get 15, purchased 5, buyer 3, possessor 3, possessed 2,
owner 1, recover 1, redeemed 1, misc 7; 84
1) to get, acquire, create, buy, possess
1a) (Qal)
1a1) to get, acquire, obtain
1a1a) of God originating, creating, redeeming His people
1a1a1) possessor
1a1b) of Eve acquiring
1a1c) of acquiring knowledge, wisdom
1a2) to buy
1b) (Niphal) to be bought
1c) (Hiphil) to cause to possess

Transliterated: qanah
Phonetic: kaw-naw'

Text: a primitive root; to erect, i.e. create; by extension, to procure, especially by purchase (causatively, sell); by implication to own:

KJV --attain, buy(-er), teach to keep cattle, get, provoke to jealousy, possess(-or), purchase, recover, redeem, X surely, X verily.



Found 75 references in the Old Testament Bible
创4:1
[和合]有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐(就是“得”的意思),便说:“耶和华使我得了一个男子。”
[KJV]And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
[和合+]有一日,那人01200853他妻子0802夏娃2332同房3045,夏娃就怀孕2029,生了3205-0853该隐7014(就是得的意思),便说0559:耶和华3068使我得了7069一个男子0376
创14:19
[和合]他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主,至高的 神,赐福与亚伯兰。
[KJV]And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
[和合+]他为亚伯兰祝福1288,说0559:愿天80640776的主7069、至高5945的神0410赐福1288与亚伯兰0087
创14:22
[和合]亚伯兰对所多玛王说:“我已经向天地的主至高的 神耶和华起誓:
[KJV]And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
[和合+]亚伯兰0087对所多玛546744280559:我已经向天80640776的主7069―至高5945的神0410耶和华3068起誓7311-3027
创25:10
[和合]就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉,都葬在那里。
[KJV]The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
[和合+]就是亚伯拉罕0085向赫284511217069的那块田7704。亚伯拉罕0085和他妻子0802撒拉8283都葬6912在那里。
创33:19
[和合]就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙,买了支帐棚的那块地。
[KJV]And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
[和合+]就用一百3967块银子71923027示剑7927的父亲0001、哈抹2544的子孙1121买了70695186帐棚0168的那块25137704
创39:1
[和合]约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。
[KJV]And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.
[和合+]约瑟3130被带下3381埃及4714去。有一个埃及人0376-4713,是法老6547的内臣5631―护卫28768269波提乏6318,从那些带下他3381来的以实玛利人3459手下3027买了他去7069
创47:19
[和合]你何忍见我们人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要给法老效力。又求你给我们种子,使我们得以存活,不至死亡,地土也不至荒凉。”
[KJV]Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.
[和合+]你何忍见5869我们人死41910127荒呢?求你用粮食38997069我们的我们的地0127,我们和我们的地0127就要给法老6547效力5650。又求你给5414我们种子2233,使我们得以存活2421,不至死亡4191,地土0127也不至荒凉3456
创47:20
[和合]于是约瑟为法老买了埃及所有的地,埃及人因被饥荒所迫,各都卖了自己的田地;那地就都归了法老。
[KJV]And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's.
[和合+]于是,约瑟3130为法老6547买了7069埃及4714所有的地0127,埃及人4714因被饑荒7458所迫2388,各0376都卖了4376自己的田地7704;那地0776就都归了法老6547
创47:22
[和合]惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。
[KJV]Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
[和合+]唯有祭司3548的地0127,约瑟没有买7069,因为祭司3548有从法老6547所得的常俸2706。他们吃0398法老6547所给5414的常俸2706,所以他们不卖4376自己的地0127
创47:23
[和合]约瑟对百姓说:“我今日为法老买了你们和你们的地,看哪!这里有种子给你们,你们可以种地。
[KJV]Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.
[和合+]约瑟3130对百姓59710559:我今日3117为法老6547买了7069-0853你们和你们的地0127,看哪1887,这里有种子1887给你们,你们可以种22320127
创49:30
[和合]就是在迦南地幔利前、麦比拉田间的洞;那洞和田,是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
[KJV]In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
[和合+]就是在迦南36670776幔利44716440、麦比拉43757704间的洞4631;那洞和田7704是亚伯拉罕0085向赫人2850以弗崙6085买来7069为业0272,作坟地6913的。
创50:13
[和合]把他搬到迦南地,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里,那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
[KJV]For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
[和合+]把他搬到5375迦南36670776,葬在6912幔利44716440、麦比拉4375田间7704的洞4631里;那洞和田7704是亚伯拉罕0085向赫人2850以弗崙6085买来7069为业0272,作坟地6913的。
出15:16
[和合]惊骇恐惧临到他们;耶和华啊!因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。
[KJV]Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.
[和合+]惊骇0367恐惧6343临到5307他们。耶和华3068阿,因你膀臂2220的大能1419,他们如石头0068寂然不动1826,等候你的百姓5971过去5674,等候你所赎7069的百姓5971过去5674
出21:2
[和合]你若买希伯来人作奴仆,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
[KJV]If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
[和合+]你若买7069希伯来人5680作奴仆5650,他必服事5647你六83378141;第七7637年他可以自由2670,白白2600的出去3318
利22:11
[和合]倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物。生在他家的人也可以吃。
[KJV]But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
[和合+]倘若祭司354870695315,是他的钱3701买的,那人就可以吃0398圣物;生3211在他家1004的人也可以吃0398
利25:14
[和合]你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
[KJV]And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:
[和合+]你若卖4376甚么4465给邻舍5997,或是从邻舍5997的手中30277069甚么,彼此0376-0251不可亏负3238
利25:15
[和合]你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
[KJV]According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
[和合+]你要按禧年3104以后0310的年81414557向邻舍59977069;他也要按年81414557的收成83934376给你。
利25:28
[和合]倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里,直到禧年;到了禧年,地业要出买主的手,自己便归回自己的地业。
[KJV]But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.
[和合+]倘若不能1767为自己3027得回4672-7725所卖的4465,仍要存在买主7069的手里3027直到禧31048141;到了禧年3104,地业要出3318买主的手,自己便归回7725自己的地业0272
利25:30
[和合]若在一整年之内不赎回,这城内的房屋,就定准永归买主世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。
[KJV]And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.
[和合+]若在一整85498141之内1350不赎回1350,这城内5892的房屋1004就定准69656783归买主7069,世世代代1755为业;在禧年3104也不得出3318买主的手。
利25:44
[和合]至于你的奴仆、婢女,可以从你四围的国中买。
[KJV]Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
[和合+]至于你的奴仆5650、婢女0519,可以从你四围5439的国中14717069
利25:45
[和合]并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人,他们要作你们的产业。
[KJV]Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
[和合+]并且那寄居1481在你们中间的外人8453和他们的家属4940,在你们地上0776所生的7069,你们也可以从其中买7069人;他们要作你们的产业0272
利25:50
[和合]他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价值照着年数多少,好象工人每年的工价。
[KJV]And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
[和合+]他要和买主7069计算2803,从卖4376自己的那年8141起,算到禧31048141;所卖的4465价值3701照着年81414557多少,好象工人7916每年3117的工价。
利27:24
[和合]到了禧年,那地要归卖主,就是那承受为业的原主。
[KJV]In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.
[和合+]到了禧31048141,那地7704要归7725卖主7069,就是那承受为业0272的原主。
申28:68
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068必使7725你坐船0591回埃及4714去,走我曾告诉0559你不得再32547200的路1870;在那里你必卖4376己身与仇敌0341作奴56508198,却无人买7069
申32:6
[和合]愚昧无知的民哪!你们这样报答耶和华吗?他岂不是你的父,将你买来的吗?他是制造你,建立你的。
[KJV]Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?
[和合+]愚昧2450无知5036的民5971哪,你们这样报答1580耶和华3068么?他岂不是你的父0001、将你买来7069的么?他是制造6213你、建立3559你的。
书24:32
[和合]以色列人从埃及所带来约瑟的骸骨,葬埋在示剑,就是在雅各从前用一百块银子,向示剑的父亲,哈抹的子孙所买的那块地里,这就作了约瑟子孙的产业。
[KJV]And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.
[和合+]以色列34781121从埃及4714所带来5927约瑟3130的骸骨6106,葬埋6912在示剑7927,就是在雅各3290从前用一百3967块银子7192向示剑7927的父亲、哈抹2544的子孙1121所买的7069那块地2513-7704里;这就作了约瑟3130子孙1121的产业5159
得4:5
[和合]波阿斯说:“你从拿俄米手中买这地的时候,也当娶(原文作“买”十节同)死人的妻摩押女子路得,使死人在产业上存留他的名。”
[KJV]Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
[和合+]波阿斯11620559:你从拿俄米5281手中30277069这地7704的时候3117,也当娶(原文是买7069;10节同)死人4191的妻0802摩押女子4125路得7327,使死人4191在产业5159上存留6965他的名8034
得4:8
[和合]那人对波阿斯说:“你自己买吧!”于是将鞋脱下来了。
[KJV]Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
[和合+]那人对波阿斯11620559:你自己买罢7069!于是将鞋5275脱下来8025了。
得4:9
[和合]波阿斯对长老和众民说:“你们今日作见证,凡属以利米勒和基连、玛伦的,我都从拿俄米手中置买了;
[KJV]And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
[和合+]波阿斯1162对长老2205和众民59710559:你们今日3117作见證5707,凡属以利米勒0458和基连3630、玛伦4248的,我都从拿俄米5281手中3027置买了7069
得4:10
[和合]又娶了玛伦的妻摩押女子路得为妻,好在死人的产业上存留他的名,免得他的名在本族本乡灭没。你们今日可以作见证。”
[KJV]Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.
[和合+]又娶了7069玛伦4248的妻0802摩押女子4125路得7327为妻0802,好在死人4191的产业5159上存留6965他的名8034,免得他的名80345973本族0251本乡8179-4725灭没3772。你们今日3117可以作见證5707
撒下12:3
[和合]穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女一同长大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他怀中,在他看来如同女儿一样。
[KJV]But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.
[和合+]穷人7326除了所买来7069养活2421的一隻02596996母羊羔3535之外,别无所有。羊羔在他家里和他儿女1121一同3162长大1431,吃0398他所吃的6595,喝8354他所喝的3563,睡7901在他怀中2436,在他看来如同女儿1323一样。
撒下24:21
[和合]说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。”
[KJV]And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.
[和合+]0559:我主0113我王4428为何来到0935仆人5650这里呢?大卫17320559:我要买7069你这禾场1637,为耶和华30681129一座坛4196,使民间5971的瘟疫4046止住6113
撒下24:24
[和合]王对亚劳拿说:“不然,我必要按着价值向你买,我不肯用白得之物作燔祭,献给耶和华我的 神。”大卫就用五十舍客勒银子,买了那禾场与牛。
[KJV]And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.
[和合+]4428对亚劳拿07280559:不然。我必要按着价值4242向你买7069-7069;我不肯用白得2600之物作燔祭59305927给耶和华3068―我的 神0430。大卫1732就用五十2572舍客勒8255银子37017069了那禾场1637与牛1241
王上16:24
[和合]暗利用二他连得银子向撒玛买了撒玛利亚山,在山上造城,就按着山的原主撒玛的名,给所造的城起名叫撒玛利亚。
[KJV]And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
[和合+]暗利用二他连得3603银子3701向撒玛8106买了7069撒玛利亚81112022,在山2022上造1129城,就按着山2022的原主0113撒玛8106的名8034,给所造1129的城5892起名80347121撒玛利亚8111
王下12:13
[和合]但那奉到耶和华殿的银子,没有用以作耶和华殿里的银杯、蜡剪、碗、号,和别样的金银器皿;
[KJV]Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:
[和合+]并瓦匠1443、石匠0068-2672,又买7069木料6086和凿成的4274石头0068,修理2388耶和华3068殿1004的破坏之处0919,以及修理2394殿1004的各样使用。
王下22:6
[和合]就是转交木匠和工人,并瓦匠,又买木料和凿成的石头,修理殿宇。
[KJV]Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
[和合+]就是转交木匠2796和工人1129,并瓦匠1443,又买7069木料6086和凿成的4274石头0068修理2388殿宇1004
代上21:24
[和合]大卫王对阿珥楠说:“不然,我必要用足价向你买。我不用你的物献给耶和华,也不用白得之物献为燔祭。”
[KJV]And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.
[和合+]大卫17324428对阿珥楠07710559:不然!我必要用足43923701向你买7069-7069。我不用你的物献5375给耶和华3068,也不用白得2600之物献5927为燔祭5930
代下34:11
[和合]就是交给木匠、石匠,买凿成的石头和架木,与栋梁,修犹大王所毁坏的殿。
[KJV]Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.
[和合+]就是交给5414木匠2796、石匠1129,买7069凿成的4274石头0068和架木6086与栋梁4226,修7136犹大30634428所毁坏7843的殿1004
尼5:8
[和合]我对他们说:“我们尽力赎回我们弟兄,就是卖与外邦的犹大人;你们还要卖弟兄,使我们赎回来吗?”他们就静默不语,无话可答。
[KJV]And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer.
[和合+]我对他们说0559:我们尽力1767赎回7069我们弟兄0251,就是卖4376与外邦1471的犹大人3064;你们还要卖4376弟兄0251,使我们赎回来4376么?他们就静默不语2790,无话可答4672-1697
尼5:16
[和合]并且我恒心修造城墙,并没有置买田地;我的仆人也都聚集在那里作工。
[KJV]Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.
[和合+]并且我恒心2388修造4399城墙2346,并没有置买7069田地7704;我的仆人5288也都聚集6908在那里做工4399
诗74:2
[和合]求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
[KJV]Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
[和合+]求你纪念2142你古时6924所得来7069的会众5712,就是你所赎1350;作你产业5159支派7626的,并纪念你向来所居住7931的锡安67262022
诗78:54
[和合]他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。
[KJV]And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
[和合+]他带0935他们到自己圣地6944的边界1366,到他右手3225所得7069的这山地2022
诗139:13
[和合]我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。
[KJV]For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
[和合+]我的肺腑3629是你所造7069的;我在母05170990中,你已覆庇5526我。
箴1:5
[和合]使智慧人听见,增长学问;使聪明人得着智谋;
[KJV]A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
[和合+]使智慧人2450听见8085,增长3254学问3948,使聪明人0995得着7069智谋8458
箴4:5
[和合]要得智慧,要得聪明,不可忘记,也不可偏离我口中的言语。
[KJV]Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
[和合+]要得7069智慧2451,要得7069聪明0998,不可忘记7911,也不可偏离5186我口中6310的言语0561
箴4:7
[和合]智慧为首;所以要得智慧,在你一切所得之内,必得聪明(或作“用你一切所得的去换聪明”)。
[KJV]Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
[和合+]智慧2451为首7225;所以,要得7069智慧2451。在你一切所得7075之内必得7069聪明0998.(或译:用你一切所得的去换聪明)。
箴8:22
[和合]“在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
[KJV]The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
[和合+]在耶和华3068造化1870的起头7225,在太初创造万物4659之先6924,就有了我7069
箴15:32
[和合]弃绝管教的,轻看自己的生命;听从责备的,却得智慧。
[KJV]He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.
[和合+]弃绝6544管教4148的,轻看3988自己的生命5315;听从8085责备8433的,却得7069智慧3820
箴16:16
[和合]得智慧胜似得金子;选聪明强如选银子。
[KJV]How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
[和合+]7069智慧2451胜似2896得金子2742;选7069聪明0998强如选0977银子3701
箴17:16
[和合]愚昧人既无聪明,为何手拿价银买智慧呢?
[KJV]Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
[和合+]愚昧人3684既无聪明3820,为何手3027拿价4242银买7069智慧2451呢?
箴18:15
[和合]聪明人的心得知识;智慧人的耳求知识。
[KJV]The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
[和合+]聪明人0995的心38207069知识1847;智慧人2450的耳02411245知识1847
箴19:8
[和合]得着智慧的,爱惜生命;保守聪明的,必得好处。
[KJV]He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
[和合+]得着7069智慧3820的,爱惜0157生命5315;保守8104聪明8394的,必得4672好处2896
箴20:14
[和合]买物的说:“不好!不好!”及至买去,他便自夸。
[KJV]It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
[和合+]买物的70690559:不好7451,不好7451;及至买去0235,他便自夸1984
箴23:23
[和合]你当买真理,就是智慧、训诲和聪明,也都不可卖。
[KJV]Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
[和合+]你当买7069真理0571;就是智慧2451、训诲4148,和聪明0998也都不可卖4376
传2:7
[和合]我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过以前在耶路撒冷众人所有的。
[KJV]I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
[和合+]我买了706956508198,也有生1121在家中1004的仆婢;又有许多7235牛群1241羊群6629,胜过以前6440在耶路撒冷3389众人所有的。
赛1:3
[和合]牛认识主人,驴认识主人的槽。以色列却不认识,我的民却不留意。”
[KJV]The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
[和合+]7794认识3045主人7069,驴2543认识主人1167的槽0018,以色列3478却不认识3045;我的民5971却不留意0995
赛11:11
[和合]当那日,主必二次伸手救回自己百姓中所余剩的,就是在亚述、埃及、巴忒罗、古实、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。
[KJV]And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
[和合+]当那日3117,主0136必二次3254-8145伸手3027救回7069自己百姓5971中所余剩的7605,就是在亚述0804、埃及4714、巴忒罗6624、古实3568、以拦5867、示拿8152、哈马2574,并众海32200339所剩下的7604
赛24:2
[和合]那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
[KJV]And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
[和合+]那时百姓怎样5971,祭司也怎样3548;仆人怎样5650,主人也怎样0113;婢女怎样8198,主母也怎样1404;买物的怎样7069,卖物的也怎样4376;放债的怎样3867,借债的也怎样3867;取利的怎样5383,出利的5378也怎样。
赛43:24
[和合]你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足;倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。
[KJV]Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
[和合+]你没有用银子3701为我买7069菖蒲7070,也没有用祭物2077的脂油2459使我饱足7301;倒使我因你的罪恶2403服劳5647,使我因你的罪孽5771厌烦3021
耶13:1
[和合]耶和华对我如此说:“你去买一根麻布带子束腰,不可放在水中。”
[KJV]Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
[和合+]耶和华3068对我如此说0559:你去19807069一根麻布6593带子023277604975,不可放在09354325中。
耶13:2
[和合]我就照着耶和华的话,买了一根带子束腰。
[KJV]So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.
[和合+]我就照着耶和华3068的话1697,买了7069一根带子023277604975
耶13:4
[和合]“要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来,往伯拉河去,将腰带藏在那里的磐石穴中。”
[KJV]Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
[和合+]要拿着3947你所买的7069腰带0232,就是你腰4975上的带子,起来6965往伯拉河65783212,将腰带藏在2934那里的磐石55535357中。
耶19:1
[和合]耶和华如此说:“你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,
[KJV]Thus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
[和合+]耶和华3068如此说0559:你去19807069窑匠的333527891228,又带百姓5971中的长老2205和祭司3548中的长老2205
耶32:7
[和合]‘你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:我在亚拿突的那块地,求你买来;因你买这地,是合乎赎回之理。’”
[KJV]Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it.
[和合+]你叔叔1730沙龙7967的儿子1121哈拿篾2601必来0935见你,说0559:我在亚拿突6068的那块地7704,求你买来7069;因你买7069这地是合乎赎回1353之理4941
耶32:8
[和合]我叔叔的儿子哈拿篾,果然照耶和华的话,来到护卫兵的院内,对我说:“我在便雅悯境内,亚拿突的那块地,求你买来。因你买来是合乎承受之理,是你当赎的,你为自己买来吧!”我耶利米就知道这是耶和华的话。
[KJV]So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD.
[和合+]我叔叔1730的儿子1121哈拿篾2601果然照耶和华3068的话1697来到0935护卫兵4307的院2691内,对我说0559:我在便雅悯11440776内、亚拿突6068的那块地7704,求你买来7069;因你买来是合乎承受3425之理4941,是你当赎的1353。你为自己买来罢7069!我―耶利米就知道3045这是耶和华3068的话1697
耶32:9
[和合]我便向我叔叔的儿子哈拿篾买了亚拿突的那块地,平了十七舍客勒银子给他。
[KJV]And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
[和合+]我便向我叔叔1730的儿子1121哈拿篾2601买了7069亚拿突6068的那块地7704,平了825462357651舍客勒8255银子3701给他。
耶32:15
[和合]因为万军之耶和华以色列的 神如此说:将来在这地必有人再买房屋、田地和葡萄园。”
[KJV]For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
[和合+]因为万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:将来在这地0776必有人再买7069房屋1004、田地7704,和葡萄园3754
耶32:25
[和合]主耶和华啊,你对我说:要用银子为自己买那块地,又请见证人。其实这城已交在迦勒底人的手中了。”
[KJV]And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.
[和合+]0136耶和华3069啊,你对我说0559:要用银子3701为自己买7069那块地7704,又请5749见證人5707。其实这城5892已交在5414迦勒底人3778的手中3027了。
耶32:43
[和合]你们说:‘这地是荒凉、无人民、无牲畜,是交付迦勒底人手之地。’日后在这境内,必有人置买田地。
[KJV]And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.
[和合+]你们说0559,这地是荒凉8077、无人民0120、无牲畜0929,是交付5414迦勒底人37783027之地。日后在这境内,必有人置买7069田地7704
耶32:44
[和合]
[KJV]
[和合+]在便雅悯11440776、耶路撒冷3389四围5439的各处、犹大3063的城邑5892、山地2022的城邑5892、高原8219的城邑5892,并南地5045的城邑5892,人必用银子37017069田地7704,在契5612上画押3789,将契封缄2856,请出5749见證人5707,因为我必使被掳的人7622归回7725。这是耶和华30685002的。
结7:12
[和合]“时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
[KJV]The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.
[和合+]时候6256到了0935,日子3117近了5060,买主7069不可欢喜8055,卖主4376不可愁烦0056,因为烈怒2740已经临到他们众人1995身上。
结8:3
[和合]他伸出仿佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间。在 神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐位,就是惹动忌邪的。
[KJV]And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
[和合+]他伸出7971彷彿一隻手3027的样式8403,抓住3947我的一绺6734头髮7218,灵7307就将我举到537580640776中间,在 神0430的异象4759中,带0935我到耶路撒冷338964376828的内64428179门口6607,在那里有触动主怒7068偶象5566的坐位4186,就是惹动忌邪的7069
摩8:6
[和合]好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。”
[KJV]That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
[和合+]好用银子37017069贫寒人1800,用一双鞋5275换穷乏人0034,将坏了4651的麦子12507666给人。
亚11:5
[和合]买他们的,宰了他们,以自己为无罪;卖他们的说,耶和华是应当称颂的,因我成为富足。牧养他们的,并不怜恤他们。
[KJV]Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
[和合+]7069他们的宰2026了他们,以自己为无罪0816;卖4376他们的说0559:耶和华3068是应当称颂1288的,因我成为富足6238。牧养7462他们的并不怜恤2550他们。
亚13:5
[和合]他必说:‘我不是先知,我是耕地的;我从幼年作人的奴仆。’
[KJV]But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
[和合+]他必说0559:我不是先知5030,我是耕地的0376-5647-0127;我从幼年5271作人0120的奴仆7069