Text: a primitive root; properly, perhaps to separate, i.e. distinguish (literally or figuratively); by implication, to be (causatively, make) great, difficult, wonderful:
创18:14 | [和合] | 耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。” | [KJV] | Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. | [和合+] | 耶和华3068岂有难成6381的事1697么?到了日期4150,明年这时候6256-2416,我必回到7725你这里,撒拉8283必生一个儿子1121。 |
|
出3:20 | [和合] | 我必伸手在埃及中间,施行我一切的奇事,攻击那地,然后他才容你们去。 | [KJV] | And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go. | [和合+] | 我必伸7971手3027在埃及4714中间7130施行6213我一切的奇事6381,攻击5221那地,然后0310他纔容你们去7971。 |
|
出34:10 | [和合] | 耶和华说:“我要立约,要在百姓面前行奇妙的事,是在遍地万国中所未曾行的。在你四围的外邦人,就要看见耶和华的作为,因我向你所行的是可畏惧的事。 | [KJV] | And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. | [和合+] | 耶和华说0559:我要立3772约1285,要在百姓5971面前行6213奇妙的事6381,是在遍地0776万国1471中所未曾行的1254。在你四围7130的外邦人5971就要看见7200耶和华3068的作为4639,因我向你所行的6213是可畏惧的3372事。 |
|
利22:21 | [和合] | 凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的,才蒙悦纳。 | [KJV] | And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. | [和合+] | 凡0376从牛群1241或是羊群6629中,将平安8002祭2077献给7126耶和华3068,为要还6381特许的愿5088,或是作甘心献的5071,所献的必纯全8549无残疾的3971纔蒙悦纳7522。 |
|
利27:2 | [和合] | “你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。 | [KJV] | Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation. | [和合+] | 你晓谕1696以色列3478人1121说0559:人0376还特许6381的愿5088,被许的人5315要按你所估的价值6187归给耶和华3068。 |
|
民6:2 | [和合] | “你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿(“拿细耳”就是“归主”的意思。下同。),要离俗归耶和华。 | [KJV] | Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD: | [和合+] | 你晓谕1696以色列3478人1121说0559:无论男0376女0802许了5087特别的愿5088,就是拿细耳人5139的愿(拿细耳就是归主的意思;下同),要离俗6381归5144耶和华3068。 |
|
民15:3 | [和合] | 若愿意从牛群、羊群中,取牛羊作火祭,献给耶和华;无论是燔祭,是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。 | [KJV] | And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock: | [和合+] | 若愿意6213从牛群1241羊群6629中取牛羊作火祭0801,献给耶和华3068,无论是燔祭5930是平安祭2077,为要还特许6381的愿5088,或是作甘心祭5071,或是逢你们节期4150献的,都要奉给6213耶和华3068为馨5207香7381之祭。 |
|
民15:8 | [和合] | 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华, | [KJV] | And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: | [和合+] | 你预备6213公牛1121-1241作燔祭5930,或是作平安祭2077,为要还特许6381的愿5088,或是作平安祭8002,献给耶和华3068, |
|
申17:8 | [和合] | “你城中若起了争讼的事,或因流血,或因争竞,或因殴打,是你难断的案件,你就当起来,往耶和华你 神所选择的地方, | [KJV] | If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose; | [和合+] | 你城8179中若起了争讼7379的事1697,或因流血1818-1818,或因争竞1779-1779,或因殴打5061-5061,是你难6381断4941的案件1697,你就当起来6965,往5927耶和华3068―你 神0430所选择0977的地方4725 |
|
申28:58 | |
申30:11 | [和合] | “我今日所吩咐你的诫命,不是你难行的,也不是离你远的。 | [KJV] | For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off. | [和合+] | 我今日3117所吩咐6680你的诫命4687不是你难行的6381,也不是离你远的7350; |
|
书3:5 | [和合] | 约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。” | [KJV] | And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you. | [和合+] | 约书亚3091吩咐百姓5971说0559:你们要自洁6942,因为明天4279耶和华3068必在你们中间7130行6213奇事6381。 |
|
士6:13 | [和合] | 基甸说:“主啊!耶和华若与我们同在,我们何至遭遇这一切事呢?我们的列祖不是向我们说,耶和华领我们从埃及上来吗?他那样奇妙的作为在哪里呢?现在他却丢弃我们,将我们交在米甸人手里。” | [KJV] | And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. | [和合+] | 基甸1439说0559:主0113啊,耶和华3068若与我们同在,我们何至遭遇4672这一切事呢?我们的列祖0001不是向我们说5608耶和华3068领我们从埃及4714上来5927么?他那样奇妙的作为6381在那里呢?现在他却丢弃5203我们,将我们交在5414米甸人4080手3709里。 |
|
士13:19 | [和合] | 玛挪亚将一只山羊羔和素祭,在磐石上献与耶和华,使者行奇妙的事,玛挪亚和他的妻观看: | [KJV] | So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on. | [和合+] | 玛挪亚4495将一隻山羊羔1423-5795和素祭4503在磐石6697上献5927与耶和华3068,使者行6213奇妙的6381事;玛挪亚4495和他的妻0802观看7200, |
|
撒下1:26 | [和合] | 我兄约拿单哪!我为你悲伤!我甚喜悦你!你向我发的爱情奇妙非常,过于妇女的爱情。 | [KJV] | I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women. | [和合+] | 我兄0251约拿单3083哪,我为你悲伤6887!我甚3966喜悦5276你!你向我发的爱情0160奇妙非常6381,过于妇女0802的爱情0160。 |
|
撒下13:2 | [和合] | 暗嫩为他妹子他玛忧急成病。他玛还是处女,暗嫩以为难向她行事。 | [KJV] | And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do anything to her. | [和合+] | 暗嫩0550为他妹子0269他玛8559忧3334急成病2470。他玛还是处女1330,暗嫩0550以为难6381向他行6213事3972。 |
|
代上16:9 | [和合] | 要向他唱诗、歌颂,谈论他一切奇妙的作为。 | [KJV] | Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. | [和合+] | 要向他唱诗7891、歌颂2167,谈论7878他一切奇妙6381的作为。 |
|
代上16:12 | [和合] | - | [KJV] | Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; | [和合+] | 他仆人以色列3478的后裔1121,他所拣选雅各的子孙1121哪,你们要纪念2142他奇妙的6381作为6213和他的奇事4159,并他口中6310的判语4941。 |
|
代上16:24 | [和合] | 在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事! | [KJV] | Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. | [和合+] | 在列邦1471中述说5608他的荣耀3519,在万民5971中述说他的奇事6381。 |
|
代下2:8 | [和合] | 又求你从利巴嫩运些香柏木、松木、檀香木到我这里来;因我知道你的仆人善于砍伐利巴嫩的树木。我的仆人也必与你的仆人同工。 | [KJV] | Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants, | [和合+] | 这样,可以给我预备3559许多的7230木料6086,因我要建造1129的殿宇1004高大1419出奇6381。 |
|
代下26:15 | [和合] | 又在耶路撒冷使巧匠作机器,安在城楼和角楼上,用以射箭发石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非常的帮助,甚是强盛。 | [KJV] | And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. | [和合+] | 又在耶路撒冷3389使4284巧匠2803做6213机器2810,安在城楼4026和角楼6438上,用以射3384箭2671发石0068。乌西雅的名声8034传到3318远方7350;因为他得了非常的6381帮助5826,甚是3588强盛2388。 |
|
尼9:17 | [和合] | 不肯顺从,也不记念你在他们中间所行的奇事;竟硬着颈项,居心背逆,自立首领,要回他们为奴之地。但你是乐意饶恕人;有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的 神,并不丢弃他们。 | [KJV] | And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not. | [和合+] | 不肯3985顺从8085,也不纪念2142你在他们中间所行6213的奇事6381,竟硬着7185颈项6203,居心背逆4805,自立5414首领7218,要回7725他们为奴5659之地。但你是乐意饶恕5547人,有恩典2587,有怜悯7349,不轻易0750发怒0639,有丰盛7227慈爱2617的神0433,并不丢弃他们5800。 |
|
伯5:9 | [和合] | 他行大事不可测度,行奇事不可胜数。 | [KJV] | Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: | [和合+] | 他行6213大事1419不可测度0369-2714,行奇事6381不可胜数4557: |
|
伯9:10 | [和合] | 他行大事不可测度,行奇事不可胜数。 | [KJV] | Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. | [和合+] | 他行6213大事1419,不可0369测度2714,行奇事6381,不可胜数4557。 |
|
伯10:16 | [和合] | 我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。 | [KJV] | For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. | [和合+] | 我若昂首自得1342,你就追捕6679我如狮子7826,又7725在我身上显出奇能6381。 |
|
伯37:5 | [和合] | 神发出奇妙的雷声;他行大事,我们不能测透。 | [KJV] | God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. | [和合+] | 神0410发出7481奇妙的6381雷声6963;他行6213大事1419,我们不能测透3045。 |
|
伯37:14 | [和合] | “约伯啊,你要留心听,要站立思想 神奇妙的作为。 | [KJV] | Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. | [和合+] | 约伯0347啊,你要留心听0238,要站立5975思想0995神0410奇妙的作为6381。 |
|
伯42:3 | [和合] | 谁用无知的言语,使你的旨意隐藏呢?我所说的,是我不明白的;这些事太奇妙,是我不知道的。 | [KJV] | Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. | [和合+] | 谁用无知1847的言语使你的旨意6098隐藏5956呢?我所说的5046是我不明白0995的;这些事太奇妙6381,是我不知道3045的。 |
|
诗9:1 | [和合] | 我要一心称谢耶和华,我要传扬你一切奇妙的作为。 | [KJV] | I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。调用慕拉便4192-1121。)我要一心3820称谢3034耶和华3068;我要传扬5608你一切奇妙的作为6381。 |
|
诗26:7 | [和合] | 我好发称谢的声音,也要述说你一切奇妙的作为。 | [KJV] | That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. | [和合+] | 我好发8085称谢8426的声音6963,也要述说5608你一切奇妙的作为6381。 |
|
诗31:21 | [和合] | 耶和华是应当称颂的,因为他在坚固城里,向我施展奇妙的慈爱。 | [KJV] | Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. | [和合+] | 耶和华3068是应当称颂1288的,因为他在坚固4692城5892里向我施展奇妙6381的慈爱2617。 |
|
诗40:5 | [和合] | 耶和华我的 神啊!你所行的奇事,并你向我们所怀的意念甚多,不能向你陈明;若要陈明,其事不可胜数。 | [KJV] | Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. | [和合+] | 耶和华3068―我的 神0430啊,你所行的6213奇事6381,并你向我们所怀的意念4284甚多7227,不能向你陈明6186。若要陈明5046,其事不可胜6105数5608。 |
|
诗71:17 | [和合] | 神啊!自我年幼时,你就教训我;直到如今,我传扬你奇妙的作为。 | [KJV] | O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. | [和合+] | 神0430啊,自我年幼时5271,你就教训3925我;直到如今,我传扬5271你奇妙的作为6381。 |
|
诗72:18 | [和合] | 独行奇事的耶和华以色列的 神,是应当称颂的! | [KJV] | Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. | [和合+] | 独行6213奇事6381的耶和华3068―以色列3478的 神0430是应当称颂1288的! |
|
诗75:1 | [和合] | 神啊!我们称谢你,我们称谢你,因为你的名相近,人都述说你奇妙的作为。 | [KJV] | Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. | [和合+] | (亚萨0623的诗4210歌7892,交与伶长5329。调用休要毁坏0516。) 神0430啊,我们称谢3034你,我们称谢3034你!因为你的名8034相近7138,人都述说5608你奇妙的作为6381。 |
|
诗78:4 | [和合] | 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。 | [KJV] | We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. | [和合+] | 我们不将这些事向他们的子孙1121隐瞒3582,要将耶和华3068的美德8416和他的能力5807,并他奇妙的6381作为6213,述说5608给后0314代1755听。 |
|
诗78:11 | [和合] | 又忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。 | [KJV] | And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. | [和合+] | 又忘记7911他所行5949的和他显7200给他们奇妙的作为6381。 |
|
诗78:32 | [和合] | 虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。 | [KJV] | For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. | [和合+] | 虽是这样,他们仍旧犯罪2398,不信0539他奇妙的作为6381。 |
|
诗86:10 | [和合] | 因你为大,且行奇妙的事;惟独你是 神。 | [KJV] | For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. | [和合+] | 因你为大1419,且行6213奇妙的事6381;惟独你是 神0430。 |
|
诗96:3 | [和合] | 在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。 | [KJV] | Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. | [和合+] | 在列邦1471中述说5608他的荣耀3519!在万民5971中述说他的奇事6381! |
|
诗98:1 | [和合] | 你们要向耶和华唱新歌,因为他行过奇妙的事;他的右手和圣臂,施行救恩。 | [KJV] | O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. | [和合+] | (一篇诗4210。)你们要向耶和华3068唱7891新2319歌7892!因为他行过6213奇妙的事6381;他的右手3225和圣6944臂2220施行救恩3467。 |
|
诗105:2 | [和合] | 要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为。 | [KJV] | Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. | [和合+] | 要向他唱7891诗2167歌颂,谈论7878他一切奇妙的作为6381! |
|
诗105:5 | |
诗106:7 | [和合] | 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。 | [KJV] | Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. | [和合+] | 我们的祖宗0001在埃及4714不明白7919你的奇事6381,不纪念2142你丰盛的7230慈爱2617,反倒在红5488海3220行了悖逆4784。 |
|
诗106:22 | [和合] | 在含地行奇事,在红海行可畏的事。 | [KJV] | Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. | [和合+] | 在含2526地0776行奇事6381,在红5488海3220行可畏的事3372。 |
|
诗107:8 | [和合] | 但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事,都称赞他。 | [KJV] | Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! | [和合+] | 但愿人因耶和华3068的慈爱2617和他向人0120所行的奇事6381都称赞3034他; |
|
诗107:15 | [和合] | 但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事,都称赞他。 | [KJV] | Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! | [和合+] | 但愿人因耶和华3068的慈爱2617和他向人0120所行的奇事6381都称赞3034他; |
|
诗107:21 | [和合] | 但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事,都称赞他。 | [KJV] | Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! | [和合+] | 但愿人因耶和华3068的慈爱2617和他向人0120所行的奇事6381都称赞3034他。 |
|
诗107:24 | [和合] | 他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。 | [KJV] | These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. | [和合+] | 他们看见7200耶和华3068的作为4639,并他在深水4688中的奇事6381。 |
|
诗107:31 | [和合] | 但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事,都称赞他。 | [KJV] | Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! | [和合+] | 但愿人因耶和华3068的慈爱2617和他向人0120所行的奇事6381都称赞3034他。 |
|
诗111:4 | [和合] | 他行了奇事,使人记念;耶和华有恩惠,有怜悯。 | [KJV] | He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion. | [和合+] | 他行了6213奇事6381,使人纪念2143;耶和华3068有恩惠2587,有怜悯7349。 |
|
诗118:23 | [和合] | 这是耶和华所作的,在我们眼中看为希奇。 | [KJV] | This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes. | [和合+] | 这是耶和华3068所做的,在我们眼中5869看为希奇6381。 |
|
诗119:18 | [和合] | 求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。 | [KJV] | Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. | [和合+] | 求你开1540我的眼睛5869,使我看出5027你律法8451中的奇妙6381。 |
|
诗119:27 | [和合] | 求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。 | [KJV] | Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. | [和合+] | 求你使我明白0995你的训词6490-1870,我就思想7878你的奇事6381。 |
|
诗131:1 | [和合] | 耶和华啊!我的心不狂傲,我的眼不高大,重大和测不透的事,我也不敢行。 | [KJV] | Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. | [和合+] | (大卫1732上行之诗4609-7892。)耶和华3068啊,我的心3820不狂傲1361,我的眼5869不高大7311;重大1419和测不透6381的事,我也不敢行1980。 |
|
诗136:4 | [和合] | 称谢那独行大奇事的,因他的慈爱永远长存。 | [KJV] | To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. | [和合+] | 称谢那独行6213大1419奇事6381的,因他的慈爱2617永远长存5769。 |
|
诗139:14 | [和合] | 我要称谢你,因我受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。 | [KJV] | I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. | [和合+] | 我要称谢3034你,因我受造,奇妙6395可畏3372;你的作为4639奇妙6381,这是我心5315深3966知道3045的。 |
|
诗145:5 | [和合] | 我要默念你威严的尊荣和你奇妙的作为。 | [KJV] | I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. | [和合+] | 我要默念7878你威严1935的尊1926荣3519和你奇妙6381的作为1697。 |
|
箴30:18 | [和合] | 我所测不透的奇妙有三样,连我所不知道的共有四样: | [KJV] | There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not: | [和合+] | 我所测不透的奇妙6381有叁样7969,连我所不知道的3045共有四样0702: |
|
赛28:29 | |
赛29:14 | [和合] | 所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧,必然消灭;聪明人的聪明,必然隐藏。” | [KJV] | Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. | [和合+] | 所以,我在这百姓5971中要行3254奇妙的事6381,就是奇妙6382又奇妙的事6381。他们智慧人2450的智慧2451必然消灭0006,聪明人0995的聪明0998必然隐藏5641。 |
|
耶21:2 | [和合] | “请你为我们求问耶和华,因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们,或者耶和华照他一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们上去。” | [KJV] | Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. | [和合+] | 请你为我们1157求问1875耶和华3068;因为巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019来攻击3898我们,或者耶和华3068照他一切奇妙的作为6381待6213我们,使巴比伦王离开我们上去5927。 |
|
耶32:17 | [和合] | “主耶和华啊!你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。 | [KJV] | Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee: | [和合+] | 主耶和华3068啊,你曾用大1419能3581和伸出来5186的膀臂2220创造6213天8064地0776,在你没有难成6381的事1697。 |
|
耶32:27 | [和合] | “我是耶和华,是凡有血气者的 神,岂有我难成的事吗? | [KJV] | Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me? | [和合+] | 我是耶和华3068,是凡有血气1320者的 神0430,岂有我难成6381的事1697么? |
|
但8:24 | [和合] | 他的权柄必大,却不是因自己的能力,他必行非常的毁灭。事情顺利,任意而行;又必毁灭有能力的和圣民。 | [KJV] | And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people. | [和合+] | 他的权柄3581必大6105,却不是因自己的能力3581;他必行非常的6381毁灭7843,事情顺利6743,任意而行6213;又必毁灭7843有能力6099的和圣6918民5971。 |
|
但11:36 | [和合] | “王必任意而行,自高自大,超过所有的神。又用奇异的话攻击万神之神。他必行事亨通,直到主的忿怒完毕,因为所定的事,必然成就。 | [KJV] | And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. | [和合+] | 王4428必任意7522而行6213,自高7311自大1431,超过所有的神0410,又用奇异的话6381攻击万神0410之神0410。他必行事亨通6743,直到主的忿怒2195完毕3615,因为所定的事2782必然成就6213。 |
|
珥2:26 | [和合] | 你们必多吃,而得饱足,就赞美为你们行奇妙事之耶和华你们 神的名。我的百姓,必永远不至羞愧。 | [KJV] | And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. | [和合+] | 你们必多吃0398-0398而得饱足7646就赞美1984为你们行6213奇妙事6381之耶和华3068―你们 神0430的名8034。我的百姓5971必永远5769不至羞愧0954。 |
|
弥7:15 | [和合] | 耶和华说:“我要把奇事显给他们看,好象出埃及地的时候一样。” | [KJV] | According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things. | [和合+] | 耶和华说:我要把奇6381事显给他们看7200,好象出3318埃及4714地0776的时候3117一样。 |
|
亚8:6 | [和合] | “万军之耶和华如此说:到那日,这事在余剩的民眼中看为希奇,在我眼中也看为希奇吗?这是万军之耶和华说的。 | [KJV] | Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068如此说0559:到那日3117,这事在余剩的7611民5971眼5869中看为希奇6381,在我眼5869中也看为希奇6381么?这是万军6635之耶和华3068说的5002。 |
|