Strong's Number: 5108 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5108 toioutos {toy-oo'-tos} (包括其它的字形变化)
源于 51043778; 形容词
AV - such 39, such thing 11, such an one 8, like 1, such a man 1,
such a fellow 1; 61
1) 如同这个, 像这样或类似的
05108 τοιοῦτος, αύτη, οῦτον 形容词
太18:5 异版; 徒21:25 异版)或οῦτο( 太18:5 )关联形容词:「这类的像这样的」。
一、关联词:οἷος … τοιοῦτος那…的,同类林前15:48 上,下; 林后10:11 下,τοιούτους ὁποῖος这一种, 徒26:29 。*

二、形容词:
A. 与名词同用:
1. 带冠词,多半为形容词用法:ἓν τῶν τοιούτων παιδίων一个像这小孩子的(如 可9:36 节所示), 可9:37 。 τὸν τοιοῦτον ἄνθρωπον这样的人, 林后12:3 (参 林后12:2 节)。叙述用法-αἱ δυνάμεις τοιαῦται异能有这些可6:2

2. 不带冠词:ἐξουσίαν τοιαύτην这样的权柄, 太9:8 太18:5 可4:33 约9:16 徒16:24 林前11:16 林后3:4,12 来7:26 来13:16 雅4:16

3. τοι.之意义可藉关系子句而更明确:τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν(略ἀκούεται被听见)这样的淫乱连外邦人中也没有, 林前5:1 。τοιοῦτος ἀρχιερεύς ὅς 这样的大祭司,他… 来8:1

B. τοιοῦτος ὤν像我这样的人(敢于吩咐你的) 门1:9 (后接ὡς像我这〔老年〕人)。ὁ πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν父要这样的人拜他, 约4:23 (双重直接受格)。τοι. 接于关系词后的冗赘用法系受闪族语文影响( 出9:18,24 出11:6 ):θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη 没有发生过这样的灾难, 可13:19

三、实名词:
A. 多半带冠词:
1. 指人:ὁ τοιοῦτος这样的人;或指一个有特质的人,或指任何一个具有此特质的人, 徒22:22 林前5:5 林后2:6,7 林后10:11 上; 林后12:2,5 加6:1 多3:11 。复数-οἱ τοιοῦτοι 太19:14 可10:14 路18:16 罗16:18 林前7:28 林前16:16 等。

2. 指事:τὰ τοιαῦτα的事,类似的事, 徒19:25 罗1:32 罗2:2,3 加5:21 弗5:27 。ἐν τοῖς τοιούτοις在这样的事上, 林前7:15

B. 不带冠词:τοιαῦτα这样的事路9:9 路13:2 异版等等; 来11:14
5108 toioutos {toy-oo'-tos} (including the other inflections)
from 5104 and 3778;; adj
AV - such 39, such thing 11, such an one 8, like 1, such a man 1,
such a fellow 1; 61
1) such as this, of this kind or sort

Transliterated: toioutos
Phonetic: toy-oo'-tos

Text: (including the other inflections); from 5104 and 3778; truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality):

KJV --like, such (an one).



Found 55 references in the New Testament Bible
太9:8
[和合]众人看见都惊奇,就归荣耀与 神;因为他将这样的权柄赐给人。
[KJV]But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
[和合+]众人3793看见1492都惊奇2296,就2532归荣耀与13922316,因为他3588将这样的5108权柄1849赐给13250444
太18:5
[和合]凡为我的名接待一个象这小孩子的,就是接待我。
[KJV]And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
[和合+]3739-14371909我的34503686接待1209一个1520象这5108小孩子3813的,就是接待12091691
太19:14
[和合]耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。”
[KJV]But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
[和合+]耶稣24242036:让0863小孩子381343143165这里来2064,不要3361禁止2967他们0846;因为1063在天37720932的,正是2076这样5108的人。
可4:33
[和合]耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。
[KJV]And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
[和合+]耶稣2424用许多4183这样5108的比喻3850,照2531他们所能14100191的,对他们084629803056
可6:2
[和合]到了安息日,他在会堂里教训人。众人听见,就甚希奇,说:“这人从哪里有这些事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所作的是何等的异能呢?
[KJV]And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
[和合+]到了1096安息日4521,他在会堂48641722教训人1321。众人4183听见0191,就甚希奇1605,说3004:这人5129从那里4159有这些事5023呢?所赐给13250846的是甚么5101智慧4678?他08465495所做1096的是何等的5108异能1411呢?
可7:13
[和合]这就是你们承接遗传,废了 神的道。你们还作许多这样的事。”
[KJV]Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
[和合+]这就是你们5216承接3860遗传3862,废了0208神的23163056。你们还25324160许多4183这样的5108事。
可9:37
[和合]“凡为我名接待一个象这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我来的。”
[KJV]Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
[和合+]3739-1437190934503686接待1209一个1520象这5108小孩子3813的,就是接待12091691;凡3739-1437接待12091691的,不是3756接待12091691,乃是0235接待那差06493165来的。
可10:14
[和合]耶稣看见就恼怒,对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在 神国的,正是这样的人。
[KJV]But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
[和合+]耶稣2424看见1492就恼怒0023,对门徒说2036:让0863小孩子381343143165这里来2064,不要3361禁止2967他们0846;因为1063在神23160932的,正是2076这样5108的人。
可13:19
[和合]因为在那些日子必有灾难,自从 神创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。
[KJV]For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
[和合+]因为1063在那些1063日子2250必有2071灾难2347,自从05752316创造2936-2937万物直到2193如今3568,并没37561096这样5108-3634的灾难,后来也2532-3364必没有1096
路9:9
[和合]希律说:“约翰我已经斩了,这却是什么人?我竟听见他这样的事呢?”就想要见他。
[KJV]And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
[和合+]希律22642036:约翰24911473已经斩了0607,这377811612076甚么人5101?我1473竟听见01913739这样的40125108呢?就2532想要221214920846
路13:2
[和合]耶稣说:“你们以为这些加利利人比众加利利人更有罪,所以受这害吗?
[KJV]And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
[和合+]耶稣24242036;你们以为1380这些3778加利利人105738443956加利利人1057更有10960268,所以37543958这害5108么?
路18:16
[和合]耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在 神国的,正是这样的人。
[KJV]But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
[和合+]耶稣242411614341他们0846来,说2036:让0863小孩子381343143165这里来2064,不要3361禁止2967他们0846;因为1063在神23160932的正是2076这样5108的人。
约4:23
[和合]时候将到,如今就是了,那真正拜父的,要用心灵和诚实拜他,因为父要这样的人拜他。”
[KJV]But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
[和合+]0235时候0235将到20642532如今3568就是了20763753那真正0228拜父的4353,要用1722心灵41512532诚实02254352他,因为2532-106339622212这样的5108人拜43520846
约8:5
[和合]摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死。你说该把她怎么样呢?”
[KJV]Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
[和合+]1161摩西34751722律法3551上吩咐1781我们2254把这样的5108妇人用石头打死3036376747713004该把他怎么样5101呢?
约9:16
[和合]法利赛人中有的说:“这个人不是从 神来的,因为他不守安息日。”又有人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
[KJV]Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
[和合+]3767法利赛人53301537有的51003004:这个377804443756207638442316来的,因为3754他不37565083安息日4521。又有人02433004:一个罪人0268-0444445914104160这样的5108神蹟4592呢?他们08462258起了纷争4978
徒16:24
[和合]禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。
[KJV]Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
[和合+]禁卒领了2983这样5108的命3852,就把他们0846090615192082监里5438,两脚4228上了0805-1519木狗3586
徒19:25
[和合]他聚集他们和同行的工人,说:“众位,你们知道我们是倚靠这生意发财。
[KJV]Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.
[和合+]他聚集4867他们和同行51084012工人2040,说2036:众位0435,你们知道1987我们2257是倚靠15375026生意2039发财2076-2142
徒22:22
[和合]众人听他说到这句话,就高声说:“这样的人,从世上除掉他吧!他是不当活着的。”
[KJV]And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.
[和合+]众人听01910846说到08915127句话3056,就2532186954563004:这样的5108人,从0575世上1093除掉0142他罢!他0846是不37562520活着2198的。
罗1:32
[和合]
[KJV]
[和合+]他们虽知道19212316判定13454238这样事5108的人是152605142288的,然而他们不37563440自己去行4160,还0235-2532喜欢4909别人去行4238
罗2:2
[和合]我们知道这样行的人, 神必照真理审判他。
[KJV]But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
[和合+]1161我们知道1492这样行4238-5108的人,神2316必照2076-2596真理0225审判2917他。
罗2:3
[和合]你这人哪!你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
[KJV]And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
[和合+]1161304951245599-0444哪,你论断2919行这样事的人4238-51082532自己所行4160的却和别人一样084637544771以为能逃脱16282316的审判2917么?
罗16:18
[和合]因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
[KJV]For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
[和合+]因为1063这样的人51083756服事1398我们的22572962基督5547,只0235服事自己的1438肚腹2836,用1223花言5542巧语2129诱惑1818那些老实人0172的心2588
林前5:1
[和合]风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。
[KJV]It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
[和合+]36540191在你们5213中间1722有淫乱4202的事。这样5108的淫乱42023748外邦人14841722也没有3761,就是5620有人5100收了2192他的继母3962-1135
林前5:5
[和合]要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。
[KJV]To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
[和合+]要把这样的人5108交给3860撒但4567,败坏3639他的肉体4561,使2443他的灵魂415117222962耶稣2424的日子2250可以得救4982
林前5:11
[和合]但如今我写信给你们说,若有称为弟兄是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的,这样的人不可与他相交,就是与他吃饭都不可。
[KJV]But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
[和合+]1161如今3570我写1125信给你们5213说,若1437有称为3687弟兄00802228行淫乱的4205,或2228贪婪的4123,或2228拜偶象的1496,或2228辱骂的3060,或2228醉酒的3183,或2228勒索的0727,这样的人51003361可与他相交4874,就是与他5108吃饭4906都不3366可。
林前7:15
[和合]倘若那不信的人要离去,就由他离去吧!无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事,都不必拘束。 神召我们原是要我们和睦。
[KJV]But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
[和合+]1161倘若1487那不信0571的人要离去5563,就由他离去5563罢!无论是弟兄0080,是姊妹0079,遇着1722这样5108的事都不3756必拘束1402。神23162564我们2248原是11611722我们和睦1515
林前7:28
[和合]你若娶妻,并不是犯罪;处女若出嫁,也不是犯罪。然而这等人肉身必受苦难;我却愿意你们免这苦难。
[KJV]But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
[和合+]你若1437娶妻1060,并不3756是犯罪0264;处女39331437出嫁1060,也不3756是犯罪0264。然而11615108等人肉身4561必受2192苦难2347,我1473却愿意你们52165339这苦难。
林前11:16
[和合]若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩, 神的众教会也是没有的。
[KJV]But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
[和合+]1161有人153613801511辩驳5380,我们2249却没37562192这样5108的规矩4914,神2316的众教会15773761是没有的。
林前15:48
[和合]那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
[KJV]As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
[和合+]那属土5517的怎样,凡属土5517的也2532就怎样5108;属天2032的怎样,凡属天2032的也2532就怎样5108
林前16:16
[和合]我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
[KJV]That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
[和合+]2532我劝你们5210顺服5293这样5108的人,并2532一切同工4903同劳2872的人3956
林前16:18
[和合]他们叫我和你们心里都快活;这样的人,你们务要敬重。
[KJV]For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such.
[和合+]他们叫106316992532你们52164151里都快活0373。这样5108的人,你们务要3767敬重1921
林后2:6
[和合]这样的人受了众人的责罚,也就够了;
[KJV]Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
[和合+]这样的人5108受了5259众人4119的责罚2009也就够了2425
林后2:7
[和合]倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
[KJV]So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
[和合+]倒不如5121赦免5483他,安慰3870他,免得33815108忧愁3077太过4055,甚至4458沉沦2666了。
林后3:4
[和合]我们因基督所以在 神面前才有这样的信心。
[KJV]And such trust have we through Christ to God-ward:
[和合+]我们因1223基督5547,所以1161在神2316面前4314纔有2192这样的5108信心4006
林后3:12
[和合]我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
[KJV]Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
[和合+]我们既37672192这样的5108盼望1680,就5530大胆4183讲说3954
林后10:11
[和合]这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
[KJV]Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
[和合+]这等人5108当想3049,我们不在0548那里的时候,信上1992的言语3056如何3634,见面的时候3918,行事也25322041如何5108
林后11:13
[和合]那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
[KJV]For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
[和合+]那等人5108是假使徒5570,行事2040诡诈1386,装作3345-1519基督5547使徒0652的模样。
林后12:2
[和合]我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去。或在身内,我不知道;或在身外,我也不知道;只有 神知道。
[KJV]I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
[和合+]我认得1492一个在1722基督5547里的人0444,他51084253十四11802094被提07262193第叁5154层天上3772去;或1535在身49831722,我不3756知道1492;或1535在身49831622,我也不3756知道1492;只有神2316知道1492
林后12:3
[和合]我认得这人,或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道。
[KJV]And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
[和合+]我认得149251080444;或1535在身49831722,或1535在身49831622,我都不3756知道1492,只有神2316知道1492
林后12:5
[和合]为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
[KJV]Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
[和合+]5228这人5108,我要夸口2744;但1161是为5228我自己1683,除了1508我的3450软弱0769以外,我并不3756夸口2744
加5:21
[和合]嫉妒(有古卷在此有“凶杀”二字)、醉酒、荒宴等类,我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人,必不能承受 神的国。
[KJV]Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
[和合+]嫉妒5355(有古卷在此有:凶杀5408二字)、醉酒3178、荒宴2970等类5125-3664。我从前4302告诉你们5213,现在又2532告诉你们,行4238这样事5108的人必不能3756承受28162316的国0932
加5:23
[和合]温柔、节制。这样的事,没有律法禁止。
[KJV]Meekness, temperance: against such there is no law.
[和合+]温柔4236、节制1466。这样的事510837562076律法3551禁止2596
加6:1
[和合]弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来;又当自己小心,恐怕也被引诱。
[KJV]Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
[和合+]弟兄们0080,若1437-2532有人0444偶然被1722过犯3900所胜4301,你们5210属灵的4152人就当用1722温柔的42364151把他5108挽回过来2675;又当自己4572小心4648,恐怕33612532被引诱3985
弗5:27
[和合]可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
[KJV]That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
[和合+]可以献3936给自己1438,作个荣耀的1741教会1577,毫无3361-2192玷污4696、皱纹4512等类的病2228-5100-5108,乃02355600圣洁0040没有瑕疵0299的。
腓2:29
[和合]故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人;
[KJV]Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
[和合+]故此3767,你们要在17222962里欢欢乐乐5479的接待43270846,而且2532要尊重2192-1784这样的5108人;
帖后3:12
[和合]我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静作工,吃自己的饭。
[KJV]Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
[和合+]我们225712232962耶稣2424基督5547吩咐3853、劝戒3870这样5108的人,要3326安静2271做工2038,吃2068自己的14380740
多3:11
[和合]因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去作。
[KJV]Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
[和合+]因为3754知道1492这等人5108已经背道1612,犯了罪0264,自己明知不是,还是去做。
门1:9
[和合]然而象我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
[KJV]Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
[和合+]然而象5613我这5108有年纪的4246保罗3972,现在3570又是2532为基督5547耶稣2424被囚的1198,宁可3123凭着1223爱心00263870你,
来7:26
[和合]象这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
[KJV]For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
[和合+]1063这样5108圣洁3741、无邪恶0172、无玷污0283、远离5563罪人0268、高过5308诸天3772的大祭司0749,原是与我们2254合宜的4241
来8:1
[和合]我们所讲的事,其中第一要紧的,就是我们有这样的大祭司,已经坐在天上至大者宝座的右边,
[KJV]Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
[和合+]我们所11613004的事,其中第一要紧的2774,就是我们有2192这样的5108大祭司0749,已经坐252317223772上至大者3172宝座2362的右边1188
来11:14
[和合]说这样话的人是表明自己要找一个家乡。
[KJV]For they that say such things declare plainly that they seek a country.
[和合+]3004这样话5108的人是表明1718自己要找1934一个家乡3968
来12:3
[和合]那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
[KJV]For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
[和合+]1063忍受5278罪人0268这样5108顶撞04855259,你们5216要思想0357,免得3363疲倦257715905590
来13:16
[和合]只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是 神所喜悦的。
[KJV]But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
[和合+]只是11613361可忘记1950行善21402532捐输的事2842;因为1063这样的51082378,是神2316所喜悦的2100
雅4:16
[和合]现今你们竟以张狂夸口,凡这样夸口都是恶的。
[KJV]
[和合+]现今3568你们竟11611722张狂0212夸口2744;凡3956这样5108夸口2746都是2076恶的4190
约叁1:8
[和合]所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理作工。
[KJV]We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
[和合+]所以3767我们2249应该3784接待0618这样的人5108,叫2443我们与他们一同为真理0225做工4904