Strong's Number: 891 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

891 achri {akh'-ree} 或 achris {akh'-rece}
近似 206 (取其 界限, 终点 之意); 介系词/连接词
AV - until 14, unto 13, till 3, till + 3739+ 302, until + 3739,
while + 3739, even to 2, misc 7; 49
1) 直到..., 到...为止
00891 ἄχρι 连接词
此种雅典形式最常在新约中出现;而希腊形式之ἄχρις只出现在 加3:19 (所有抄本)和 来3:13 (多数抄本),两处都后接有母音。
一、非固有的介词,带所有格:
A. 指时间:直到。ἄ. ἦς ἡμέρας直到…的那日, 太24:38 路1:20 路17:27 徒1:2,22 异版;ἄ. τῆς ἡμέρας ταύτης 直到今日, 徒2:29 徒23:1 徒26:22 ;ἄ. καιροῦ 暂时路4:13 (ἄ. χρόνου 同节异版); 徒13:11 。 ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως 等到…复兴的时候, 徒3:21 。ἄ. αὐγῆς 直到天亮, 徒20:11 ;ἄ. τοῦ δεῦρο 如今, 罗1:13 ;或ἄ. τοῦ νῦν 罗8:22 腓1:5林前4:11 林后3:14 加4:2 腓1:6 ;ἄ. τέλους一直到底, 来6:11 启2:26 ;ἄ. ἡμερῶν πέντε五天, 徒20:6 ;ἄ. νόμου直到有律法,或没有律法以先, 罗5:13 。参 太13:30 异版。

B. 指地点:到…为止。马可福音短结尾; ἦλθεν ἄχρι ἐμοῦ来到我跟前, 徒11:5 ;参 徒13:6 徒20:4 公认经文; 徒28:15 ;ἄ. τούτου τοῦ λόγου 说这句话, 徒22:22 ;ἄ. καὶ ὑμῶν 一直…到你们, 林后10:13,14 ;ἄ. μερισμοῦ 甚至…能剖开, 来4:12 ;参 启14:20 启18:5

C. 喻意:指方式:διώκειν ἄ. θανάτου 逼迫直到死地, 徒22:4 ;πιστὸς ἄ. θανάτου 死忠心, 启2:10 ;参 启12:11

二、连接词:
A. 带关系词:ἄχρι οὖ(=ἄχρι χρόνου ᾧ )到…时候。带过去直说-ἄ. οὖ ἀνέστη 直到那…兴起, 徒7:18 ;ἄ. οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι直到天渐亮的时候, 徒27:33 。带不定式假设-( 伯32:11路21:24 罗11:25 林前11:26 林前15:25 ;带ἄν:ἄχρι οὖ ἄν 直到当…时候, 加3:19 异版; 启2:25只要:ἄ. οὗ τὸ σήμερον καλεῖται 还有叫作「今天」的时候⊙ 来3:13

B. 不带关系代名词,与不定式假设同用:「直等到」。 启7:3 启15:8 启17:17 异版; 启20:3,5 。带ἄν和不定式假设: 加3:19 。带未来直说: 启17:17 。*
891 achri {akh'-ree} or achris {akh'-rece}
akin to 206 (through the idea of a terminus);; prep/conj
AV - until 14, unto 13, till 3, till + 3739 + 302 3, until + 3739 2,
while + 3739 2, even to 2, misc 7; 49
1) until, unto, etc.

Transliterated: achri
Phonetic: akh'-ree

Text: or achris {akh'-rece}; akin to 206 (through the idea of a terminus); (of time) until or (of place) up to:

KJV --as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while. Compare 3360.



Found 46 references in the New Testament Bible
太24:38
[和合]当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;
[KJV]For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
[和合+]1722洪水2627以前4253的日子2250,人照常吃5176409515471060,直到0891挪亚35751525-1519方舟2787的那日2250
路1:20
[和合]到了时候,这话必然应验;只因你不信,你必哑巴,不能说话,直到这事成就的日子。”
[KJV]And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
[和合+]到了时候1519-0846-2540,这37483056必然应验4137;只因0473-3739你不37564100,你必2071哑巴4623,不33611410说话2980,直到0891这事5023成就1096的日子2250
路4:13
[和合]魔鬼用完了各样的试探,就暂时离开耶稣。
[KJV]And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
[和合+]魔鬼1228用完了4931各样3956的试探3986,就暂时0891-2540离开0868-0575耶稣。
路17:27
[和合]那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
[KJV]They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
[和合+]那时候的人又吃2068又喝4095,又娶1060又嫁1547,到0891挪亚35751525-1519方舟2787的那日2250,洪水262725322064,把他们全都05370622了。
路21:24
[和合]他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。
[KJV]And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
[和合+]他们要倒4098在刀31624750,又2532被掳0163151939561484去。耶路撒冷241920715259外邦人1484践踏3961,直到0891外邦人1484的日期2540满了4137
徒1:2
[和合]直到他借着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
[KJV]Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
[和合+]直到0891他藉着122300404151吩咐17813739拣选1586的使徒0652,以后被接上升0353的日子2250为止。
徒2:29
[和合]“弟兄们!先祖大卫的事,我可以明明地对你们说,他死了,也葬埋了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。
[KJV]Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
[和合+]弟兄们0435-0080!先祖3966大卫1138的事,我可以1832明明的3326-39544314你们52092036:他死了5053,也2532葬埋了2290,并且2532他的0846坟墓3418直到089150262250还在2076-1722我们2254这里。
徒3:21
[和合]天必留他,等到万物复兴的时候,就是 神从创世以来,借着圣先知的口所说的。
[KJV]Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
[和合+]37723303-116312093739,等到0891万物3956复兴0605的时候5550,就是373923160575创世0165以来、藉着12230040先知4396的口4750所说2980的。
徒7:18
[和合]直到有不晓得约瑟的新王兴起。
[KJV]Till another king arose, which knew not Joseph.
[和合+]直到0891-373920873756晓得1492约瑟2501的新王0935兴起0450
徒11:5
[和合]“我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好象一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
[KJV]I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
[和合+]14732252-1722约帕2445城里4172祷告4336的时候,魂游象外1722-1611,看见1492异象3705,有一51004632降下2597,好象5613一块大31733607,繫着四50640746,从15373772缒下2524,直0891来到20641700跟前。
徒13:6
[和合]经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术、假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。
[KJV]And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus:
[和合+]经过1330全岛3520,直到0891帕弗3974,在那里遇见2147一个5100有法术3097,假充先知5578的犹太人2453,名叫3686巴耶稣0919
徒13:11
[和合]现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。”他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。
[KJV]And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
[和合+]现在35682962的手5495加在19094571身上,你要2071瞎眼5185,暂且0891-254033610991日光2246。他0846的眼睛立刻3916昏蒙1968-1909-0887黑暗4655,四下里40132212人拉着手领5497他。
徒20:4
[和合]同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。
[KJV]And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
[和合+]490208460891亚西亚0773去的,有庇哩亚人0961毕罗斯的儿子所巴特4986,帖撒罗尼迦人2331亚里达古07082532西公都4580,还2532有特庇人1190该犹1050,并2532提摩太5095,又1161有亚西亚人0774推基古51902532特罗非摩5161
徒20:11
[和合]保罗又上去,掰饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。
[KJV]When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
[和合+]保罗又上去0305,擘28060740,吃了1089,谈论3656-1909许久2425,直到0891天亮0891,这纔3779走了1831
徒22:22
[和合]众人听他说到这句话,就高声说:“这样的人,从世上除掉他吧!他是不当活着的。”
[KJV]And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.
[和合+]众人听01910846说到08915127句话3056,就2532186954563004:这样的5108人,从0575世上1093除掉0142他罢!他0846是不37562520活着2198的。
徒23:1
[和合]保罗定睛看着公会的人,说:“弟兄们!我在 神面前,行事为人都是凭着良心,直到今日。”
[KJV]And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
[和合+]保罗3972定睛看着0816公会4892的人0435,说2036:弟兄们0080,我1473在神2316面前行事为人41763956是凭着良00184893,直到089150262250
徒26:22
[和合]然而我蒙 神的帮助,直到今日还站得住,对着尊贵卑贱老幼作见证;所讲的,并不外乎众先知和摩西所说,将来必成的事,
[KJV]Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:
[和合+]然而3767我蒙51772316的帮助1947,直到089150262250还站2476得住,对着尊贵3173、卑贱、老幼3398作见證3140;所讲300437625037不外乎1622众先知43962532摩西3475所说2980将来必31951096的事,
徒27:33
[和合]天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:“你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。
[KJV]And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
[和合+]2250渐亮1096-3195的时候0891-3739,保罗39723870众人0537都吃33355160,说3004:你们悬望43281300饿077733674355甚么,已经十四50652250了。
徒28:15
[和合]那里的弟兄们一听见我们的信息,就出来到亚比乌市和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢 神,放心壮胆。
[KJV]And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
[和合+]那里2547的弟兄们0080一听0191见我们2257的信息就出来1831,到0891亚比乌06755410253225324999地方迎接0529-1519我们2254。保罗3972见了1492他们,就感谢21682316,放心壮29832294
罗1:13
[和合]弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样;只是到如今仍有阻隔。
[KJV]Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
[和合+]弟兄们0080,我不3756愿意2309你们5209不知道0050,我屡次4178定意43884314你们5209那里去2064,要2443在你们5213中间172221925100果子2590,如同2531在其余的3062外邦人14841722一样;只是25320891如今1204仍有阻隔2967
罗5:13
[和合]没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算罪。
[KJV](For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
[和合+]没有律法3551之先0891,罪0266已经22581722世上2889;但116133615607律法3551,罪0266也不37561677罪。
罗8:22
[和合]我们知道一切受造之物一同叹息、劳苦,直到如今。
[KJV]For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
[和合+]我们知道1492一切3956受造之物2937一同歎息4959、劳苦4944,直到0891如今3568
罗11:25
[和合]弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了;
[KJV]For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
[和合+]弟兄们0080,我不3756愿意2309你们5209不知道00505124奥秘3466(恐怕3363你们自1438以为5600聪明5429),就是3754以色列人2474有几分0575-33131096硬心的4457,等到0891外邦人1484的数目添1525满了4138
林前4:11
[和合]直到如今,我们还是又饥,又渴,又赤身露体,又挨打,又没有一定的住处,
[KJV]Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
[和合+]直到0891如今0737-5610,我们还是2532又饥398325321372,又2532赤身露体1130,又2532挨打2852,又2532没有一定的住处0790
林前11:26
[和合]你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
[KJV]For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
[和合+]你们每逢0302-3740206851260740,喝409551244221,是表明26052962的死2288,直等到0891-030237392064
林前15:25
[和合]因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
[KJV]For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
[和合+]因为1063基督必1163要作王0936,等0891神把一切3956仇敌21900302放在50870846的脚42285259
林后3:14
[和合]但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去;这帕子在基督里已经废去了。
[KJV]But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
[和合+]0235他们的0846心地3540刚硬4456,直到0891今日4594诵读032038201242的时候,这0846帕子2571还没有3361揭去0343。这3748帕子在1722基督5547里已经废去2673了。
林后10:13
[和合]我们不愿意分外夸口,只要照 神所量给我们的界限搆到你们那里。
[KJV]But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
[和合+]我们22493780愿意分外1519-0280夸口2744,只要023525962316所量3307给我们2254的界限3358-258321850891你们5216那里。
林后10:14
[和合]我们并非过了自己的界限,好象搆不到你们那里;因为我们早到你们那里,传了基督的福音。
[KJV]For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:
[和合+]我们并非3756过了5239自己1438的界限,好象5613218533611519你们5209那里;因为1063我们早就到5348-0891你们5216那里,传了基督5547的福音2098
加3:19
[和合]这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是借天使经中保之手设立的。
[KJV]Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
[和合+]这样5101说来,律法3551是为甚么3767有的呢?原是为5484过犯3847添上的4369,等候0891-37393739蒙应许的1861子孙4690来到2064,并且是藉1223天使00321722中保3316之手5495设立1299的。
加4:2
[和合]乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。
[KJV]But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
[和合+]0235在师傅20122532管家3623的手下5259,直0891等他父亲3962预定的时候4287来到。
加4:19
[和合]我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
[KJV]My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
[和合+]3450小子5040阿,我为你们再3825受生产之苦5605,直等到0891-3739基督5547成形3445在你们5213心里1722
腓1:5
[和合]因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。
[KJV]For your fellowship in the gospel from the first day until now;
[和合+]因为19090575头一44132250直到0891如今3568,你们5216是同心合意2842的兴旺福音2098
腓1:6
[和合]我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
[KJV]Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
[和合+]我深信398237541722你们5213心里动了172800182041的,必成全2005这工,直到0891耶稣2424基督5547的日子2250
来3:13
[和合]总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
[KJV]But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
[和合+]总要0235趁着0891-3739还有2564今日4594,天天2596-1538-2250彼此1438相劝3870,免得3363你们5216中间1537有人被罪0266迷惑0539,心里就刚硬了4645
来4:12
[和合]神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
[KJV]For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
[和合+]2316的道3056是活泼的2198,是有功效的1756,比5228一切3956两刃1366的剑3162更快5114,甚至5037559025324151,骨节07192532骨髓3452,都能刺13380891、剖开3311,连25322588中的思念17612532主意1771都能辨明2924
来6:11
[和合]我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底;
[KJV]And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
[和合+]我们愿1937你们5216各人1538都显出1731这样的0846殷勤4710,使4314你们有满足的4136指望1680,一直到08915056
启2:10
[和合]你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
[KJV]Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
[和合+]你将要3195受的苦3958你不用33675399。魔鬼1228要把3195你们5216中间1537几个人下在090654381519,叫2443你们被试炼3985,你们必受2192患难234711762250。你务要109608912288忠心4103,我就赐给13254671那生命2222的冠冕4735
启2:25
[和合]但你们已经有的,总要持守,直等到我来。
[KJV]But that which ye have already hold fast till I come.
[和合+]4133你们已经有的2192,总要持守2902,直等到0891我来2240
启2:26
[和合]那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国;
[KJV]And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
[和合+]2532得胜35282532遵守50833450命令204108915056的,我要赐给13250846权柄1849制伏1909列国1484
启7:3
[和合]“地与海并树木,你们不可伤害,等我们印了我们 神众仆人的额。”
[KJV]Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.
[和合+]1093与海2281并树木1186,你们不可3361伤害0091,等0891-3739我们印了4972-4972我们22572316众仆人1401的额3359
启12:11
[和合]弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
[KJV]And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
[和合+]弟兄胜过35280846,是因1223羔羊0721的血01292532自己0846所见證3141的道3056。他们0846虽至于08912288,也不3756爱惜0025性命5590
启14:20
[和合]
[KJV]
[和合+]那酒醡30253961在城41721854,就2532有血01291537酒醡3025里流出来1831,高到08912462的嚼环5469,远0575有六百里。
启15:8
[和合]
[KJV]
[和合+]15372316的荣耀13912532能力1411,殿3485中充满了10722586。于是2532没有人3762能以14101525殿3485,直等到0891那七位2033天使0032所降的七20334127完毕了5055
启17:17
[和合]因为 神使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到 神的话都应验了。
[KJV]For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.
[和合+]因为10632316使1325诸王同心合意,遵行4160他的0846旨意1106,把自己的084609321325那兽2342,直等到08912316的话4487都应验了5055
启20:3
[和合]扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使它不得再迷惑列国。等到那一千年完了,以后必须暂时释放它。
[KJV]And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
[和合+]0906在无底坑00121519,将无底坑关闭2808,用印4972封上1883,使他不得33632089迷惑4105列国1484。等到0891那一千55072094完了5055,以后必须1163暂时3398-5550释放30890846