出23:6 | [和合] | “不可在穷人争讼的事上屈枉正直。 | [KJV] | Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. | [和合+] | 不可在穷人0034争讼的事7379上屈枉5186正直4941。 |
|
出23:11 | [和合] | 只是第七年,要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的;他们所剩下的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园,也要照样办理。 | [KJV] | But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. | [和合+] | 只是第七7637年要叫地歇息8058,不耕不种5203,使你民中的5971穷人0034有吃的0398;他们所剩下的3499,野兽2416可以吃0398。你的葡萄园3754和橄榄园2132也要照样办理6213。 |
|
申15:4 | |
申15:7 | [和合] | “在耶和华你 神所赐你的地上,无论哪一座城里,你弟兄中若有一个穷人,你不可忍着心,揝着手,不帮补你穷乏的弟兄。 | [KJV] | If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother: | [和合+] | 在耶和华3068―你 神0430所赐5414你的地0776上,无论那一0259座城8179里,你弟兄0251中若有一0259个穷人0034,你不可忍着0553心3824、揝着7092手3027不帮补你穷乏0034的弟兄0251。 |
|
申15:9 | [和合] | 你要谨慎,不可心里起恶念,说:‘第七年的豁免年快到了,’你便恶眼看你穷乏的弟兄,什么都不给他,以致他因你求告耶和华,罪便归于你了。 | [KJV] | Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin unto thee. | [和合+] | 你要谨慎8104,不可心3824里起恶1100念1697,说0559:第七7651年8141的豁免8059年8141快到了7126,你便恶7489眼5869看你穷乏0034的弟兄0251,甚么都不给5414他,以致他因你求告7121耶和华3068,罪2399便归于你了。 |
|
申15:11 | [和合] | 原来那地上的穷人永不断绝,所以我吩咐你说:总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。” | [KJV] | For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. | [和合+] | 原来那地0776上7130的穷人0034永不断绝2308;所以我吩咐6680你说0559:总要向你地0776上困苦6041穷乏0034的弟兄0251松开6605-6605手3027。 |
|
申24:14 | [和合] | “困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄,或是在你城里寄居的,你不可欺负他。 | [KJV] | Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates: | [和合+] | 困苦6041穷乏0034的雇工7916,无论是你的弟兄0251或是在你城里8179寄居的1616,你不可欺负6231他。 |
|
撒上2:8 | [和合] | 他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人,使他们与王子同坐,得着荣耀的座位。地的柱子属于耶和华,他将世界立在其上。 | [KJV] | He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD's, and he hath set the world upon them. | [和合+] | 他从灰尘6083里抬举6965贫寒人1800,从粪堆0830中提拔7311穷乏人0034,使他们与王子5081同坐3427,得着5157荣耀的3519座位3678。地0776的柱子4690属于耶和华3068;他将世界8398立7896在其上。 |
|
斯9:22 | [和合] | 以这月的两日为犹大人脱离仇敌得平安,转忧为喜,转悲为乐的吉日。在这两日设筵欢乐,彼此馈送礼物,周济穷人。 | [KJV] | As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor. | [和合+] | 以这月2320的两日3117为犹大人3064脱离仇敌0341得平安5117、转2015忧3015为喜8057、转悲0060为乐的吉2896日3117。在这两日3117设6213筵4960欢乐8057,彼此0376-7453餽送4916礼物4490,賙济4979穷人0034。 |
|
伯5:15 | [和合] | 神拯救穷乏人,脱离他们口中的刀和强暴人的手。 | [KJV] | But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. | [和合+] | 神0430拯救3467穷乏人0034脱离他们口6310中的刀2719和强暴人2389的手3027。 |
|
伯24:4 | [和合] | 他们使穷人离开正道;世上的贫民尽都隐藏。 | [KJV] | They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. | [和合+] | 他们使5186穷人0034离开正道1870;世上的0776贫民6041-6035尽都3162隐藏2244。 |
|
伯24:14 | [和合] | 杀人的黎明起来,杀害困苦穷乏人,夜间又作盗贼。 | [KJV] | The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. | [和合+] | 杀人的7523黎明0216起来6965,杀害6991困苦0034穷乏6041人,夜间3915又作盗贼1590。 |
|
伯29:16 | [和合] | 我为穷乏人的父;素不认识的人,我查明他的案件。 | [KJV] | I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. | [和合+] | 我为穷乏人0034的父0001;素不认识3045的人,我查明2713他的案件7379。 |
|
伯30:25 | [和合] | 人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢? | [KJV] | Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? | [和合+] | 人遭难7186-3117,我岂不为他哭泣1058呢?人穷乏0034,我5315岂不为他忧愁5701呢? |
|
伯31:19 | [和合] | 我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖, | [KJV] | If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; | [和合+] | 我若见7200人因无衣3830死亡0006,或见穷乏人0034身无遮盖3682; |
|
诗9:18 | [和合] | 穷乏人必不永久被忘,困苦人的指望,必不永远落空。 | [KJV] | For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. | [和合+] | 穷乏人0034必不永久5331被忘7911;困苦人6041-6035的指望8615必不永远5703落空0006。 |
|
诗12:5 | [和合] | 耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。” | [KJV] | For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. | [和合+] | 耶和华3068说0559:因为困苦人6041的冤屈7701和贫穷人0034的歎息0603,我现在要起来6965,把他安置7896在他所切慕6315的稳妥之地3468。 |
|
诗35:10 | [和合] | 我的骨头都要说:“耶和华啊!谁能象你救护困苦人,脱离那比他强壮的;救护困苦穷乏人,脱离那抢夺他的。” | [KJV] | All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him? | [和合+] | 我的骨头6106都要说0559:耶和华3068啊,谁能象你救护5337困苦人6041脱离那比他强壮的2389,救护困苦6041穷乏人0034脱离那抢夺1497他的? |
|
诗37:14 | [和合] | 恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。 | [KJV] | The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. | [和合+] | 恶人7563已经弓7198上1869絃,刀2719出6605鞘,要打倒5307困苦6041穷乏的0034人,要杀害2873行动正直的3477人。 |
|
诗40:17 | |
诗49:2 | |
诗69:33 | [和合] | 因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。 | [KJV] | For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners. | [和合+] | 因为耶和华3068听8085了穷乏人0034,不藐视0959被囚的人0615。 |
|
诗70:5 | |
诗72:4 | [和合] | 他必为民中的困苦人伸冤,拯救穷乏之辈,压碎那欺压人的。 | [KJV] | He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. | [和合+] | 他必为民中的困苦6041人5971伸冤8199,拯救3467穷乏0034之辈1121,压碎1792那欺压人的6231。 |
|
诗72:12 | [和合] | 因为穷乏人呼求的时候,他要搭救;没有人帮助的困苦人,他也要搭救。 | [KJV] | For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. | [和合+] | 因为,穷乏人0034呼求7768的时候,他要搭救5337;没有人帮助5826的困苦人6041,他也要搭救。 |
|
诗72:13 | [和合] | 他要怜恤贫寒和穷乏的人,拯救穷苦人的性命。 | [KJV] | He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. | [和合+] | 他要怜恤2347贫寒1800和穷乏的人0034,拯救3467穷苦人0034的性命5315。 |
|
诗74:21 | [和合] | 不要叫受欺压的人蒙羞回去,要叫困苦穷乏的人赞美你的名。 | [KJV] | O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. | [和合+] | 不要叫受欺压的人1790蒙羞3637回去7725;要叫困苦6041穷乏的人0034赞美1984你的名8034。 |
|
诗82:4 | [和合] | 当保护贫寒和穷乏的人,救他们脱离恶人的手。 | [KJV] | Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. | [和合+] | 当保护6403贫寒1800和穷乏的人0034,救他们脱离5337恶人3027的手3027。 |
|
诗86:1 | [和合] | 耶和华啊!求你侧耳应允我,因我是困苦穷乏的。 | [KJV] | Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. | [和合+] | (大卫1732的祈祷8605。)耶和华3068啊,求你侧5186耳0241应允6030我,因我是困苦6041穷乏0034的。 |
|
诗107:41 | [和合] | 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。 | [KJV] | Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. | [和合+] | 他却将穷乏人0034安置在高处7682,脱离苦难6040,使7760他的家属4940多如羊群6629。 |
|
诗109:16 | [和合] | 因为他不想施恩,却逼迫困苦穷乏的和伤心的人,要把他们治死。 | [KJV] | Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart. | [和合+] | 因为他不想2142施6213恩2617,却逼迫7291困苦6041穷乏0034的和伤3512心3824的人0376,要把他们治死4191。 |
|
诗109:22 | [和合] | 因为我困苦穷乏,内心受伤。 | [KJV] | For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. | [和合+] | 因为我困苦6041穷乏0034,内7130心3820受伤2490。 |
|
诗109:31 | |
诗112:9 | [和合] | 他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义,存到永远。他的角必被高举,大有荣耀。 | [KJV] | He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour. | [和合+] | 他施捨6340钱财,賙济5414贫穷0034;他的仁义6666存到5975永远5703。他的角7161必被高举7311,大有荣耀3519。 |
|
诗113:7 | [和合] | 他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人, | [KJV] | He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill; | [和合+] | 他从灰尘6083里抬举6965贫寒人1800,从粪堆0830中提拔7311穷乏人0034, |
|
诗132:15 | [和合] | 我要使其中的粮食丰满,使其中的穷人饱足。 | [KJV] | I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. | [和合+] | 我要使其中的粮食6718丰满1288-1288,使其中的穷人0034饱足7646。 |
|
诗140:12 | [和合] | 我知道耶和华必为困苦人伸冤,必为穷乏人辨屈。 | [KJV] | I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor. | [和合+] | 我知道3045耶和华3068必为困苦人6041伸冤6213-1779,必为穷乏人0034辨屈4941。 |
|
箴14:31 | [和合] | 欺压贫寒的,是辱没造他的主;怜悯穷乏的,乃是尊敬主。 | [KJV] | He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. | [和合+] | 欺压6231贫寒1800的,是辱没2778造6213他的主;怜悯2603穷乏0034的,乃是尊敬3513主。 |
|
箴30:14 | [和合] | 有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。 | [KJV] | There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. | [和合+] | 有一宗1755人,牙8127如剑2719,齿4973如刀3979,要吞灭0398地上0776的困苦人6041和世间0120的穷乏人0034。 |
|
箴31:9 | [和合] | 你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。 | [KJV] | Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. | [和合+] | 你当开6605口6310按公义6664判断8199,为困苦6041和穷乏的0034辨屈1777。 |
|
箴31:20 | [和合] | 她张手周济困苦人,伸手帮补穷乏人。 | [KJV] | She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. | [和合+] | 他张6566手3709賙济困苦人6041,伸7971手3027帮补穷乏人0034。 |
|
赛14:30 | [和合] | 贫寒人的长子,必有所食;穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒治死你的根,你所余剩的人,必被杀戮。 | [KJV] | And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant. | [和合+] | 贫寒人1800的长子1060必有所食7462;穷乏人0034必安然0983躺卧7257。我必以饑荒7458治死4191你的根8328;你所余剩的人7611必被杀戮2026。 |
|
赛25:4 | [和合] | 因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁,你就作贫穷人的保障,作困乏人急难中的保障;作躲暴风之处,作避炎热的阴凉。 | [KJV] | For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. | [和合+] | 因为当强暴人6184催逼人的时候7307,如同暴风2230直吹墙壁7023,你就作贫穷人1800的保障4581,作困乏人0034急难中6862的保障4581,作躲4268暴风2230之处4268,作避炎热2721的阴凉6738。 |
|
赛29:19 | [和合] | 谦卑人,必因耶和华增添欢喜;人间贫穷的,必因以色列的圣者快乐。 | [KJV] | The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel. | [和合+] | 谦卑人6035必因耶和华3068增添3254欢喜8057;人间0120贫穷的0034必因以色列3478的圣者6918快乐1523。 |
|
赛32:7 | [和合] | 吝啬人所用的法子是恶的;他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。 | [KJV] | The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. | [和合+] | 吝啬人3596所用的法子3627是恶的7451;他图谋3289恶计2154,用谎言8267-0561毁灭2254谦卑人6041-6035;穷乏人0034讲1696公理4941的时候,他也是这样行。 |
|
赛41:17 | [和合] | “困苦穷乏人寻求水却没有,他们因口渴,舌头干燥。我耶和华必应允他们,我以色列的 神必不离弃他们。 | [KJV] | When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. | [和合+] | 困苦0034穷乏人6041寻求1245水4325却没有;他们因口渴6772,舌头3956乾燥5405。我―耶和华3068必应允他们6030;我―以色列3478的 神0430必不离弃他们5800。 |
|
耶2:34 | [和合] | 并且你的衣襟上有无辜穷人的血。你杀他们,并不是遇见他们挖窟窿,乃是因这一切的事。 | [KJV] | Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these. | [和合+] | 并且你的衣襟3671上有4672无辜5355穷人0034-5315的血1818;你杀他们并不是遇见4672他们挖窟窿,乃是因这一切的事。 |
|
耶5:28 | [和合] | 他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。” | [KJV] | They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. | [和合+] | 他们肥胖8080光润6245,作恶1697-7451过甚5674,不为人伸冤1777-1779!就是不为孤儿3490伸冤,不使他亨通6743,也不为穷人0034辨8199屈4941。 |
|
耶20:13 | [和合] | 你们要向耶和华唱歌,赞美耶和华,因他救了穷人的性命脱离恶人的手。 | [KJV] | Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers. | [和合+] | 你们要向耶和华3068唱歌7891;赞美1984耶和华3068!因他救了5337穷人0034的性命5315脱离恶人7489的手3027。 |
|
耶22:16 | [和合] | 他为困苦和穷乏人伸冤,那时就得了福乐。认识我不在乎此吗?这是耶和华说的。 | [KJV] | He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD. | [和合+] | 他为困苦6041和穷乏人0034伸冤1777-1779,那时就得了福乐2896。认识1847我不在乎此么?这是耶和华3068说5002的。 |
|
结16:49 | [和合] | 看哪!你妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。 | [KJV] | Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy. | [和合+] | 看哪,你妹妹0269所多玛5467的罪孽5771是这样:他和他的众女1323都心骄气傲1347,粮食3899饱足7653,大享7962安逸8252,并没有扶助2388困苦6041和穷乏人0034的手3027。 |
|
结18:12 | [和合] | 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事, | [KJV] | Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, | [和合+] | 亏负3238困苦6041和穷乏的人0034,抢夺1500-1497人的物,未曾将当头2258还给7725人,仰望5375-5869偶象1544,并行6213可憎的事8441, |
|
结22:29 | [和合] | 国内众民一味地欺压,惯行抢夺,亏负困苦穷乏的,背理欺压寄居的。 | [KJV] | The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. | [和合+] | 国0776内众民5971一味地欺6231压6233,惯行1497抢夺1498,亏负3238困苦6041穷乏的0034,背理4941欺压6231寄居的1616。 |
|
摩2:6 | [和合] | 耶和华如此说:“以色列人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因他们为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人。 | [KJV] | Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:以色列人3478叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他们的刑罚7725;因他们为银子3701卖了4376义人6662,为一双鞋5275卖了穷人0034。 |
|
摩4:1 | [和合] | 你们住撒玛利亚山如巴珊母牛的啊,当听我的话。你们欺负贫寒的,压碎穷乏的;对家主说,拿酒来,我们喝吧! | [KJV] | Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink. | [和合+] | 你们住撒玛利亚8111山2022如巴珊1316母牛6510的啊,当听8085我的话1697―你们欺负6231贫寒的1800,压碎7533穷乏的0034,对家主0113说0559:拿酒来0935,我们喝8354罢! |
|
摩5:12 | [和合] | 我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。 | [KJV] | For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. | [和合+] | 我知道3045你们的罪过6588何等多7227,你们的罪恶2403何等大6099。你们苦待6887义人6662,收受3947贿赂3724,在城门口8179屈枉5186穷乏人0034。 |
|
摩8:4 | [和合] | 你们这些要吞吃穷乏人,使困苦人衰败的,当听我的话。 | [KJV] | Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail, | [和合+] | 你们这些要吞吃7602穷乏人0034、使困苦人6041-6035衰败7673的,当听8085我的话! |
|
摩8:6 | [和合] | 好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。” | [KJV] | That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat? | [和合+] | 好用银子3701买7069贫寒人1800,用一双鞋5275换穷乏人0034,将坏了4651的麦子1250卖7666给人。 |
|