Strong's Number: 226 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0226 אוֹת 'owth {o:t}

可能源自 0225 (意为"出现"); TWOT - 41a; 阴性名词
钦定本 - sign(s) 60, token(s) 14, ensign(s) 2, miracles 2, mark 1; 79
1) 记号
1a) 记号
1b) (先知所应许的) 兆头
1c) (先知的) 象征
1d) 神迹
1e) 纪念
1f) 盟约的记号
1g) 旗帜
1h) (天候改变的) 迹象
00226
<音译>'owth
<词类>名、阴
<字义>旗子、石碑、兆头、神迹、证据
<字源>可能来自SH184
<神出>41a 创1:14
<译词>神迹30 证据15 记号14 兆头9 预兆4警戒1 凭据1 标帜1 旗号1 旗1 异迹1(78)
<解释>
单阳אוֹת 创4:15 。单阴附属形אוֹת 创9:12 。复阳אוֺתוֺת 出4:9 。复阳1单词尾אֹתֹתַי 出7:3 。介מִן+复阳2单阳词尾מֵאוֹתֹתֶיךָ 诗65:8 。复阳3复阳词尾אוֹתֹתָם 诗74:4 。复阳3单阳词尾אֹתוֹתָיו 诗105:27 。复阳1复词尾אוֹתֹתֵינוּ 诗74:9

1. 记号立一个记号创4:15实在的证据书2:12 。逾越节的血,房屋上作记号出12:13 。恩典的记号,显出恩待我的凭据诗86:17 。证据,所引的证据伯21:29

2. 先知所应许的兆头撒上10:7,9 。预测事件的证据出3:12 撒上2:34 撒上14:10 王下19:29 耶44:29 赛7:11,14 。假预言, 赛44:25

3. 先知的象征赛8:18 结4:3

4. 神迹,证明神的存在与作为, 出4:8,8,9 出7:3 诗74:9 王下19:29 出20:8,9 赛37:30 赛38:7,22 。

5. 纪念物记忆。约但河的石头, 书4:6 。永远的证据, 赛55:13 结14:8 。在手上作记号, 出13:9,16 。立在埃及作记号的柱子, 赛19:20

6. 盟约的记号,彩虹:与挪亚立约, 创9:12,13,17 。割礼:与亚伯拉罕立约, 创17:11 。 安息日:对以色列人的要求, 出31:13,17 结20:12,20 。

7. 旗帜民2:2 诗74:4

8. 天候改变的迹象。定节令, 创1:14 。少见的天体变化, 诗65:8 耶10:2

0226 'owth {oth}
probably from 0225 (in the sense of appearing); TWOT - 41a;
n f
AV - sign(s) 60, token(s) 14, ensign(s) 2, miracles 2, mark 1; 79
1) sign, signal
1a) a distinguishing mark
1b) banner
1c) remembrance
1d) miraculous sign
1e) omen
1f) warning
2) token, ensign, standard, miracle, proof

Transliterated: 'owth
Phonetic: oth

Text: probably from 225 (in the sense of appearing); a signal (literally or figuratively), as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc.:

KJV --mark, miracle, (en-)sign, token.



Found 77 references in the Old Testament Bible
创1:14
[和合]神说:“天上要有光体,可以分昼夜、作记号、定节令、日子、年岁;
[KJV]And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
[和合+]04300559:天上7549-8064要有光体3974,可以分091431173915,作记号0226,定节令4150、日子3117、年岁8141
创4:15
[和合]耶和华对他说:“凡杀该隐的必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
[KJV]And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
[和合+]耶和华3068对他说0559:凡杀2026该隐7014的,必遭报5358七倍7659。耶和华3068就给该隐70147760一个记号0226,免得1115人遇见4672他就杀5221他。
创9:12
[和合]神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的:
[KJV]And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
[和合+]04300559:我0589与你们并你们这里的各样活24165315所立5414的永5769-17551285是有记号0226的。
创9:13
[和合]我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
[KJV]I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
[和合+]我把虹71985414在云彩6051中,这就可作我与地0776立约1285的记号0226了。
创9:17
[和合]神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
[KJV]And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
[和合+]0430对挪亚51460559:这就是我与地上0776一切有血肉1320之物立69651285的记号0226了。
创17:11
[和合]你们都要受割礼(“受割礼”原文作“割阳皮”。十四、二十三、二十四、二十五节同),这是我与你们立约的证据。
[KJV]And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
[和合+]你们都要受割礼5243(原文作割阳皮1320-6190;14,23,24,25节同);这是我与你们立约1285的證据0226
出3:12
[和合]神说:“我必与你同在,你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上事奉我,这就是我打发你去的证据。”
[KJV]And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
[和合+]神说0559:我必与你同在。你将百姓5971从埃及47143318出来之后,你们必在这山2022上事奉56470430;这就是3588我打发7971你去的證据0226
出4:8
[和合]又说:“倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。
[KJV]And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
[和合+]又说:倘或他们不听8085你的话6963,也不信0539头一7223个神蹟0226,他们必信0539第二0314个神蹟0226
出4:9
[和合]这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。”
[KJV]And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.
[和合+]这两8147个神蹟0226若都不信0539,也不听8085你的话6963,你就从河2975里取3947些水4325,倒8210在旱地3004上,你从河2975里取3947的水4325必在旱地3004上变作血1818
出4:17
[和合]你手里要拿这杖,好行神迹。”
[KJV]And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
[和合+]你手3027里要拿3947这杖4294,好行6213神蹟0226
出4:28
[和合]摩西将耶和华打发他所说的言语,和嘱咐他所行的神迹,都告诉了亚伦。
[KJV]And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.
[和合+]摩西4872将耶和华3068打发7971他所说的言语1697和嘱咐6680他所行的神蹟0226都告诉了5046亚伦0175
出4:30
[和合]亚伦将耶和华对摩西所说的一切话,述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹。
[KJV]And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
[和合+]亚伦0175将耶和华3068对摩西4872所说1696的一切话1697述说了1696一遍,又在百姓5971眼前5869行了6213那些神蹟0226
出7:3
[和合]我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
[KJV]And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
[和合+]我要使法老6547的心3820刚硬7185,也要在埃及47140776多行7235神蹟0226奇事4159
出8:19
[和合]行法术的就对法老说:“这是 神的手段。”法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
[KJV]Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.
[和合+]我要将我的百姓5971和你的百姓5971分别7760-6304出来。明天4279必有这神蹟0226
出10:1
[和合]耶和华对摩西说:“你进去见法老,我使他和他臣仆的心刚硬,为要在他们中间显我这些神迹。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him:
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你进去0935见法老6547。我使他和他臣仆5650的心3820刚硬3513,为要在他们中间71307896我这些神蹟0226
出10:2
[和合]并要叫你将我向埃及人所作的事和在他们中间所行的神迹,传于你儿子和你孙子的耳中,好叫你们知道我是耶和华。”
[KJV]And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.
[和合+]并要叫你将我向埃及4714人所做5953的事,和在他们中间所行7760的神蹟0226,传于5608你儿子1121和你孙子的耳中0241,好叫你们知道3045我是耶和华3068
出12:13
[和合]这血要在你们所住的房屋上作记号,我一见这血,就越过你们去;我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。
[KJV]And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
[和合+]这血1818要在你们所住的房屋1004上作记号0226;我一见7200这血1818,就越过6452你们去。我击杀5221埃及47140776头生的时候,灾殃5063必不临到你们身上灭4889你们。
出13:9
[和合]这要在你手上作记号,在你额上作记念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。
[KJV]And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
[和合+]这要在你手3027上作记号0226,在你额5869上作纪念2146,使耶和华3068的律法8451常在你口中6310,因为耶和华3068曾用大能2389的手3027将你从埃及4714领出来3318
出13:16
[和合]这要在你手上作记号,在你额上作经文,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。’”
[KJV]And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
[和合+]这要在你手3027上作记号0226,在你额5869上作经文2903,因为耶和华3068用大能2392的手3027将我们从埃及4714领出来3318
出31:13
[和合]“你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
[KJV]Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
[和合+]你要吩咐1696以色列347811210559:你们务要03898104我的安息日7676;因为这是你我之间世世代代1755的證据0226,使你们知道3045我―耶和华3068是叫你们成为圣6942的。
出31:17
[和合]这是我和以色列人永远的证据,因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。’”
[KJV]It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
[和合+]这是我和以色列34781121永远5769的證据0226;因为六83373117之内耶和华3068621380640776,第七76373117便安息7673舒畅5314
民2:2
[和合]“以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。
[KJV]Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
[和合+]以色列34781121-0376要各归2583自己的纛1714下,在本族0001-1004的旗号0226那里,对着504841500168的四围5439安营2583
民14:11
[和合]耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?
[KJV]And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:这百姓5971藐视5006我要到几时呢?我在他们中间7130行了6213这一切神蹟0226,他们还不38080539我要到几时呢?
民14:22
[和合]这些人虽看见我的荣耀,和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然试探我这十次,不听从我的话,
[KJV]Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
[和合+]这些人0582虽看见7200我的荣耀3519和我在埃及4714与旷野4057所行6213的神蹟0226,仍然试探5254-0853我这十62356471,不听从8085我的话6963
民16:38
[和合]把那些犯罪、自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛;那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。”
[KJV]The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.
[和合+]把那些犯罪2400、自害己命之人5315的香炉4289,叫人锤成6213片子6341,用以包68264196。那些香炉本是他们在耶和华3068面前6440献过的7126,所以是圣的6942,并且可以给以色列34781121作记号0226
民17:10
[和合]耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
[和合+]耶和华3068吩咐0559摩西4872说:把亚伦0175的杖42947725放在7725法柜-57156440,给这些背叛之子4805-1121留作4931记号0226。这样,你就使他们向我发的怨言8519止息3615,免得他们死亡4191
申4:34
[和合]神何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验、神迹、奇事、争战、大能的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,象耶和华你们的 神在埃及,在你们眼前为你们所行的一切事呢?
[KJV]Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
[和合+]0430何曾5254从别的国147171303947一国1471的人民领出来0935,用试验4531、神蹟0226、奇事4159、争战4421、大能2389的手3027,和伸5186出来的膀臂2220,并大1419可畏4172的事,象耶和华3068―你们的 神0430在埃及4714,在你们眼5869前为你们所行6213的一切事呢?
申6:8
[和合]也要系在手上为记号,戴在额上为经文。
[KJV]And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
[和合+]也要繫7194在手3027上为记号0226,戴在额上为经文2903
申6:22
[和合]在我们眼前,将重大可怕的神迹、奇事,施行在埃及地和法老并他全家的身上,
[KJV]And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes:
[和合+]在我们眼5869前,将重大1419可怕7451的神蹟0226奇事4159施行5414在埃及4714地和法老6547并他全家1004的身上,
申7:19
[和合]就是你亲眼所看见的大试验、神迹、奇事,和大能的手,并伸出来的膀臂,都是耶和华你 神领你出来所用的。耶和华你 神必照样待你所惧怕的一切人民。
[KJV]The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid.
[和合+]就是你亲眼5869所看见7200的大1419试验4531、神蹟0226、奇事4159,和大能2389的手3027,并伸出来5186的膀臂2220,都是耶和华3068―你 神0430领你出来3318所用的。耶和华3068―你 神0430必照样待6213你所惧怕3373-6440的一切人民5971
申11:3
[和合]并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
[KJV]And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
[和合+]并他在埃及47148432向埃及47144428法老6547和其全地0776所行6213的神蹟0226奇事4639
申11:18
[和合]“你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文。
[KJV]Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
[和合+]你们要将我这话16977760在心3824内,留在意5315中,繫7194在手3027上为记号0226,戴在额2903上为经文;
申13:1
[和合]“你们中间若有先知,或是作梦的起来,向你显个神迹奇事。
[KJV]If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
[和合+]你们中间7130若有先知5030或是做梦2492-2472的起来6965,向你显5414个神蹟0226奇事4159
申13:2
[和合]对你说:‘我们去随从你素来所不认识的别神,事奉他吧!’他所显的神迹奇事虽有应验,
[KJV]And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
[和合+]对你说0559:我们去3212随从0310你素来所不认识3045的别0312 神0430,事奉5647它罢。它所显的神蹟0226奇事4159虽有应验0935
申26:8
[和合]他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及,
[KJV]And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:
[和合+]3068就用大能2389的手3027和伸出来5186的膀臂2220,并大1419可畏4172的事0226与神蹟0226奇事4159,领3318我们出了埃及4714
申28:46
[和合]这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远。
[KJV]And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
[和合+]这些咒诅必在你和你后裔2233的身上成为异蹟0226奇事4159,直到5704永远5769
申29:3
[和合]就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。
[KJV]The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
[和合+]就是你亲眼5869看见7200的大1419试验4531和神蹟0226,并那些大1419奇事4159
申34:11
[和合]耶和华打发他在埃及地,向法老和他的一切臣仆,并他的全地,行各样神迹奇事。
[KJV]In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
[和合+]耶和华3068打发7971他在埃及47140776向法老6547和他的一切臣仆5650,并他的全地0776,行6213各样神蹟0226奇事4159
书2:12
[和合]现在我既是恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,也要恩待我父家,并给我一个实在的证据,
[KJV]Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token:
[和合+]现在我既是358826176213你们,求你们指着耶和华3068向我起誓7650,也要恩26176213我父00011004,并给5414我一个实在0571的證据0226
书4:6
[和合]这些石头在你们中间,可以作为证据。日后你们的子孙问你们说,这些石头是什么意思?
[KJV]That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
[和合+]这些石头在你们中间7130可以作为證据0226。日后4279,你们的子孙11217592你们说0559:这些石头0068是甚么意思?
书24:17
[和合]因耶和华我们的 神,曾将我们和我们列祖从埃及地的为奴之家领出来,在我们眼前行了那些大神迹,在我们所行的道上,所经过的诸国,都保护了我们。
[KJV]For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:
[和合+]因耶和华3068―我们的 神0430曾将我们和我们列祖0001从埃及47140776的为奴5650之家1004领出来5927,在我们眼前5869行了6213那些大1419神蹟0226,在我们所行1980的道1870上,所经56747130的诸国5971,都保护8104了我们。
士6:17
[和合]基甸说:“我若在你眼前蒙恩,求你给我一个证据,使我知道与我说话的就是主。
[KJV]And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then shew me a sign that thou talkest with me.
[和合+]基甸说0559:我若在你眼前5869蒙恩4672-2580,求你给我一个證据0226,使我知道与我说话1696的就是主。
撒上2:34
[和合]你的两个儿子何弗尼、非尼哈所遭遇的事,可作你的证据,他们二人必一日同死。
[KJV]And this shall be a sign unto thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them.
[和合+]你的两个8147儿子1121何弗尼2652、非尼哈6372所遭遇0935的事可作你的證据0226:他们二人必一0259311781474191
撒上10:7
[和合]这兆头临到你,你就可以趁时而作,因为 神与你同在。
[KJV]And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.
[和合+]这兆头0226临到0935你,你就可以趁时4672-3027而做6213,因为 神0430与你同在。
撒上10:9
[和合]扫罗转身离别撒母耳, 神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。
[KJV]And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.
[和合+]扫罗转64377926离别3212撒母耳8050, 神0430就赐2015他一个新03123820。当日3117这一切兆头0226都应验0935了。
撒上14:10
[和合]他们若说:‘你们上到我们这里来!’这话就是我们的证据;我们便上去,因为耶和华将他们交在我们手里了。”
[KJV]But if they say thus, Come up unto us; then we will go up: for the LORD hath delivered them into our hand: and this shall be a sign unto us.
[和合+]他们若说0559:你们上到5927我们这里来,这话就是我们的證据0226;我们便上去5927,因为耶和华3068将他们交在5414我们手3027里了。
王下19:29
[和合]“以色列人哪!我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的;至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
[KJV]And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.
[和合+]以色列3478人哪,我赐你们一个證据0226:你们今年8141要吃0398自生5599的,明81458141也要吃自长7823的;至于后79928141,你们要耕种2232收割7114,栽植5193葡萄园3754,吃0398其中的果子6529
王下20:8
[和合]希西家问以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
[KJV]And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
[和合+]希西家2396问以赛亚34700559:耶和华3068必医治7495我,到第叁79923117,我能上5927耶和华3068的殿1004,有甚么兆头0226呢?
王下20:9
[和合]以赛亚说:“耶和华必成就他所说的,这是他给你的兆头:你要日影向前进十度呢?是要往后退十度呢?”
[KJV]And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?
[和合+]以赛亚34700559:耶和华3068必成就6213他所说1696的。这是他给你的兆头0226:你要日影6738向前进198062354609呢?是要往后退772562354609呢?
尼9:10
[和合]就施行神迹奇事,在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
[KJV]And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day.
[和合+]就施行5414神蹟0226奇事4159在法老6547和他一切臣仆5650,并他国0776中的众民5971身上。你也得了6213名声8034,正如今日3117一样,因为你知道3045他们向我们列祖行事狂傲2102
伯21:29
[和合]你们岂没有询问过路的人吗?不知道他们所引的证据吗?
[KJV]Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
[和合+]你们岂没有询问759256741870的人么?不知道5234他们所引的證据0226么?
诗65:8
[和合]住在地极的人,因你的神迹惧怕;你使日出日落之地都欢呼。
[KJV]They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
[和合+]住在3427地极7099的人因你的神蹟0226惧怕3372;你使4161日出1242日落6153之地都欢呼7442
诗74:4
[和合]你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。
[KJV]Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
[和合+]你的敌人6887在你会41507130吼叫7580;他们竖了7760自己的旗0226为记号0226
诗74:9
[和合]我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
[KJV]We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
[和合+]我们不见7200我们的标帜0226,不再有先知5030;我们内中也没有人知道3045这灾祸要到几时5704呢!
诗78:43
[和合]他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事,
[KJV]How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
[和合+]他怎样在埃及4714地显7760神蹟0226,在琐安68147704显奇事4159
诗86:17
[和合]
[KJV]
[和合+]求你向我显出6213恩待2896我的凭据0226,叫恨8130我的人看见7200便羞愧0954,因为你―耶和华3068帮助5826我,安慰5162我。
诗105:27
[和合]在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。
[KJV]They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
[和合+]在敌人中间显7760他的神蹟0226-1697,在含25260776显他的奇事4159
诗135:9
[和合]埃及啊!他施行神迹奇事在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
[KJV]Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
[和合+]埃及4714啊,他施行7971神蹟0226奇事4159,在你当中8432,在法老6547和他一切臣仆5650身上。
赛7:11
[和合]“你向耶和华你的 神求一个兆头:或求显在深处,或求显在高处。”
[KJV]Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
[和合+]你向耶和华3068―你的 神04307592一个兆头0226:或求7592显在深处6009,或求显在高处1361-4605
赛7:14
[和合]因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利(就是 神与我们同在的意思)。
[KJV]Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
[和合+]因此,主0136自己要给5414你们一个兆头0226,必有童女5959怀孕203032051121,给他起名80347121以马内利6005-0410(就是神与我们同在的意思)。
赛8:18
[和合]看哪!我与耶和华所给我的儿女,就是从住在锡安山万军之耶和华来的,在以色列中作为预兆和奇迹。
[KJV]Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.
[和合+]看哪,我与耶和华3068所给5414我的儿女3206,就是从住在7931锡安67262022万军6635之耶和华3068来的,在以色列中3478作为预兆0226和奇蹟4159
赛19:20
[和合]这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。
[KJV]And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.
[和合+]这都要在埃及47140776为万军6635之耶和华3068作记号0226和證据5707。埃及人因为6440受人的欺压3905哀求6817耶和华3068,他就差遣7971一位救主3467作护卫者7378,拯救他们5337
赛20:3
[和合]耶和华说:“我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为关乎埃及和古实的预兆奇迹;
[KJV]And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
[和合+]耶和华30680559:我仆人5650以赛亚3470怎样露身6174赤脚3182行走198079698141,作为关乎埃及4714和古实3568的预兆0226奇蹟4159
赛37:30
[和合]“以色列人哪!我赐你们一个证据,你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
[KJV]And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
[和合+]以色列人哪,我赐你们一个證据0226:你们今年8141要吃0398自生的5599,明81458141也要吃自长的7823,至于后79928141,你们要耕种2232收割7114,栽植5193葡萄园3754,吃0398其中的果子6529
赛38:7
[和合]“我耶和华必成就我所说的,我先给你一个兆头,
[KJV]And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
[和合+]我―耶和华3068必成就6213我所说1696的。我先给你一个兆头0226
赛38:22
[和合]
[KJV]
[和合+]希西家2396问说0559:我能上5927耶和华3068的殿1004,有甚么兆头0226呢?
赛44:25
[和合]使说假话的兆头失效,使占卜的癫狂,使智慧人退后,使他的知识变为愚拙;
[KJV]That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
[和合+]使说假话0907的兆头0226失效6565,使占卜的7080癫狂1984,使智慧人2450退77250268,使他的知识1847变为愚拙5528
赛55:13
[和合]
[KJV]
[和合+]松树1265长出5927,代替荆棘5285;番石榴1918长出5927,代替蒺藜5636。这要为耶和华3068留名8034,作为永远5769的證据0226,不能剪除3772
赛66:19
[和合]我要显神迹(或作“记号”)在他们中间,逃脱的我要差到列国去,就是到他施、普勒、拉弓的路德,和土巴、雅完,并素来没有听见我名声,没有看见我荣耀辽远的海岛,他们必将我的荣耀传扬在列国中。
[KJV]And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
[和合+]我要显7760神蹟(或译:记号0226)在他们中间。逃脱的6412,我要差到7971列国1471去,就是到他施8659、普勒6322、拉49007198的路德3865和土巴8422、雅完3120,并素来没有听见8085我名声8088、没有看见7200我荣耀3519辽远7350的海岛0339;他们必将我的荣耀3519传扬5046在列国1471中。
耶10:2
[和合]耶和华如此说:“你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶;因列国为此事惊惶。
[KJV]Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
[和合+]耶和华3068如此说0559:你们不要效法3925列国1471的行为1870,也不要为天象8064-0226惊惶2865,因列国1471为此事惊惶2865
耶32:20
[和合]在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和别人中间也是如此,使自己得了名声,正如今日一样。
[KJV]Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day;
[和合+]在埃及471407767760神蹟0226奇事4159,直到今日3117在以色列3478和别人0120中间也是如此,使自己得了6213名声8034,正如今日3117一样。
耶32:21
[和合]用神迹奇事和大能的手,并伸出来的膀臂与大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及。
[KJV]And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;
[和合+]用神蹟0226奇事4159和大能2389的手3027,并伸出来5186的膀臂0248与大1419可畏的事4172,领3318你的百姓5971以色列3478出了3318埃及4714
耶44:29
[和合]耶和华说:我在这地方刑罚你们,必有预兆,使你们知道我降祸与你们的话,必要立得住。
[KJV]And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
[和合+]耶和华30685002:我在这地方4725刑罚6485你们,必有预兆0226,使你们知道3045我降祸7451与你们的话1697必要6965立得住6965
结4:3
[和合]又要拿个铁鏊,放在你和城的中间,作为铁墙。你要对面攻击这城,使城被困;这样,好作以色列家的预兆。
[KJV]Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
[和合+]又要拿3947个铁12704227,放5414在你和城5892的中间,作为铁12707023。你要3559对面6440攻击这城,使城被困4692;这样,好作以色列34781004的预兆0226
结14:8
[和合]我必向那人变脸,使他作了警戒、笑谈,令人惊骇,并且我要将他从我民中剪除。你们就知道我是耶和华。
[KJV]And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD.
[和合+]我必向那人0376变脸5414-6440,使他作了警戒8074-0226,笑谈4912,令人惊骇,并且我要将他从我民59718432剪除3772;你们就知道3045我是耶和华3068
结20:12
[和合]又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。
[KJV]Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.
[和合+]又将我的安息日7676赐给5414他们,好在我与他们中间为證据0226,使他们知道3045我―耶和华3068是叫他们成为圣的6942
结20:20
[和合]且以我的安息日为圣;这日在我与你们中间为证据,使你们知道我是耶和华你们的 神。
[KJV]And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
[和合+]且以我的安息日7676为圣6942。这日在我与你们中间为證据0226,使你们知道3045我是耶和华3068―你们的 神0430