Strong's Number: 6887 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6887 צָרַר tsarar {tsaw-rar'}

字根型; TWOT - 1973,1974; 动词
钦定本 - enemy 14, distress 7, bind up 6, vex 6, afflict 4, besiege 4,
adversary 3, strait 3, trouble 2, bound 2, pangs 2, misc 5; 58
1) 捆绑, 系住, 被限制, 减少, 紧缩
及物动词
1a) (Qal)
1a1) 捆, 系住
1a2) 成为贫乏的, 被用钳子夹紧, 在困境中
1b) (Pual) 被系住
不及物动词
1c) (Qal) 减少, 紧缩, 落入困境
1c) (Hiphil) 使变窄, 导致悲痛, 重压在...之上
2) 遭受困苦
2a) (Hiphil) 遭受困苦
3) 显示敌意, 恼火
1a) (Qal)
1a1) 表示敌意, 敌意对待, 恼火, 骚扰
1a2) 使苦恼者, 骚扰者(分词)
06887
<音译> tsarar
<词类> 动
<字义> 使为难、穷困、狭窄、束缚、痛苦、压迫
<字源> 一原形字根
<神出> 1973 出12:34
<译词> 敌人11 急难5 扰害5 仇敌4 包4 困2 围困2 为难2 疼痛2 苦害2 苦待2 作对头1 使灾祸1 保护1 加害1 包裹1 危急1 悲伤1 卷起1 欺压1 为敌的1 磨难1 窄1 缝补1 被禁1 装1 裹1 遭遇急难1 (58)
一、Qal
完成式-连续式3复וְצָרֲרוּ 民33:55 。3复1单词尾צְרָרוּנִי 诗129:1,2 。3单阳צָרַר 何4:19 箴30:4 。3单阴צָרָה 赛28:20

未完成式-3单阳יָצֹר 赛11:13

祈使式-单阳צוֹר 赛8:16

不定词-独立形צָרוֹר 民25:17 。附属形צְרֹר 利18:18 ;צְרוֹר 箴26:8

主动分词-单阳צֹרֵר 民10:9 。单阳1单词尾צוֹרְרִי 诗7:4 。复阳1单词尾צֹרְרַי 诗31:11 。复阳2单阳词尾צוֹרְרֶיךָ 诗8:2 。复阳3单阳词尾צוֹרְרָיו 诗10:5 。复阳附属形צֹרֲרֵי 诗143:12

被动分词-单阳צָרוּר 何13:12 。单阴צְרוּרָה 撒上25:29 。复阴צְרֻרֹת 出12:34 撒下20:3

1. 及物动词:系住出12:34 。比喻神所保全的生命, 撒上25:29 。保存先知的教导, 赛8:16 ;保留罪证, 何13:12 ;神水在云(衣服)里, 箴30:4 伯26:8 ;=被禁撒下20:3风把他们在翅膀里何4:19人把石子在机弦里箴26:8

2. 不及物动词:紧缩狭窄被窝使人不能遮体赛28:20

3. 表示敌意敌意对待恼火骚扰。对人, 赛11:13 民10:9 伯25:17,18 。

4. 分词作名词:使苦恼者骚扰者敌人摩5:12 赛11:13 出23:22 诗6:7 诗7:4,6 诗8:2 诗10:5 诗23:5 诗31:11 诗42:10 诗69:19 诗74:4,23 诗143:12 斯3:10 斯8:1 斯9:10,24 。

5. 做情敌娶她的姊妹作对头利18:18

二、Hiphil
完成式-连续式3单阳וְהֵצַר 申28:52,52 。连续式1单וַהֲצֵרוֹתִי 耶10:18 ;וַהֲצֵרֹתִי 番1:17

未完成式-3单阳יָצַר 王上8:37 代下6:28 。叙述式3复阳וַיָּצֵרוּ 尼9:27

不定词-附属形הָצֵר 代下28:22 代下33:12

分词-单阴מְצֵרָה 耶48:41 耶49:22

1. 使变窄导致悲痛重压在...之上。主词是耶和华,加害在人身上, 耶10:18 番1:17 。主词是仇敌,将人困住申28:52,52 王上8:37 代下6:28 尼9:27 。不定主语,亚哈斯王在急难的时候代下28:22 代下33:12

2. 遭受困苦心中疼痛耶48:41 耶49:22

三、Pual被系住
主动分词-复阳מְצֹרָרִים 书9:4 缝补的旧皮酒袋

06887 tsarar {tsaw-rar'}
a primitive root; TWOT - 1973,1974; v
AV - enemy 14, distress 7, bind up 6, vex 6, afflict 4, besiege 4,
adversary 3, strait 3, trouble 2, bound 2, pangs 2, misc 5; 58
1) to bind, be narrow, be in distress, make narrow, cause distress,
besiege, be straitened, be bound
1a) (Qal)
1a1) to bind, tie up, shut up
1a2) to be scant, be cramped, be in straits
1b) (Pual) to be bound, be tied up
1c) (Hiphil)
1c1) to make narrow for, cause distress to, press hard upon
1c2) to suffer distress
2) to show hostility toward, vex
1a) (Qal)
1a1) to show hostility toward, treat with enmity, vex, harass
1a2) vexer, harasser (participle)

Transliterated: tsarar
Phonetic: tsaw-rar'

Text: a primitive root; to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive (as follows):

KJV --adversary, (be in) afflict(-ion), beseige, bind (up), (be in, bring) distress, enemy, narrower, oppress, pangs, shut up, be in a strait (trouble), vex.



Found 56 references in the Old Testament Bible
出12:34
[和合]百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。
[KJV]And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
[和合+]百姓5971就拿着5375没有酵2556的生麵1217,把抟麵盆4863包在6887衣服8071中,扛在肩头7926上。
出23:22
[和合]你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
[KJV]But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
[和合+]你若实在8085听从8085他的话6963,照着我一切所说的1696去行6213,我就向你的仇敌0341作仇敌0340,向你的敌人6696作敌人6887
利18:18
[和合]你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹作对头,露她的下体。
[KJV]Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
[和合+]你妻0802还在2416的时候,不可另娶3947他的姊妹0269作对头6887,露1540他的下体6172
民10:9
[和合]你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华你们的 神面前得蒙记念,也蒙拯救脱离仇敌。
[KJV]And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
[和合+]你们在自己的地0776,与欺压6887你们的敌人6862打仗0935-4421,就要用号2689吹出大声7321,便在耶和华3068―你们的 神0430面前6440得蒙纪念2142,也蒙拯救3467脱离仇敌0341
民25:17
[和合]“你要扰害米甸人,击杀他们,
[KJV]Vex the Midianites, and smite them:
[和合+]你要扰害6887米甸人4084,击杀5221他们;
民25:18
[和合]
[KJV]
[和合+]因为他们用诡计5231扰害6887你们,在毘珥6465的事上和他们的姊妹0269、米甸4080首领5387的女儿1323哥斯比的事1697上,用这诡计诱惑5230了你们;这哥斯比3579,当瘟疫4046流行的日子3117,因毘珥6465的事1697被杀5221了。
民33:55
[和合]倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
[KJV]But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
[和合+]倘若你们不赶出3423那地0776的居民3427,所容留3498的居民就必作你们眼5869中的刺7899,肋6654下的荆棘6796,也必在你们所住3427的地0776上扰害6887你们。
申28:52
[和合]他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你 神所赐你遍地的各城里。
[KJV]And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
[和合+]他们必将你困在6887你各城里8179,直到2004你所倚靠0982、高大坚固的1219城墙2346都被攻塌3381。他们必将你困在6887耶和华3068―你 神0430所赐5414你遍地0776的各城里8179
书9:4
[和合]就设诡计;假充使者,拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上;
[KJV]They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;
[和合+]就设6213诡计6195,假充使者6737,拿39471087口袋8242和破裂1234缝补的旧1087皮酒319649976887在驴2543上,
士11:7
[和合]耶弗他回答基列的长老说:“从前你们不是恨我,赶逐我出离父家吗?现在你们遭遇急难为何到我这里来呢?”
[KJV]And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?
[和合+]耶弗他3316回答基列1568的长老22050559:从前你们不是恨8130我、赶逐1644我出离父00011004么?现在你们遭遇急难6887为何到我这里来0935呢?
撒上13:6
[和合]以色列百姓见自己危急窘迫,就藏在山洞、丛林、石穴、隐密处和坑中。
[KJV]When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
[和合+]以色列3478百姓03767200自己危急窘迫6887,就藏在2244山洞4631、丛林2337、石穴5553、隐密处6877,和坑中0953
撒上25:28
[和合]求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战;并且在你平生的日子,查不出有什么过来。
[KJV]I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days.
[和合+]虽有人0120起来6965追逼7291你,寻索1245你的性命5315,你的性命5315却在耶和华3068―你的 神0430那里蒙保护,如包裹宝器一样6887-6872-2416;你仇敌5315的性命,耶和华3068必抛去7049,如用机絃甩石7050-8432-3709一样。
撒上28:15
[和合]撒母耳对扫罗说:“你为什么搅扰我,招我上来呢?”扫罗回答说:“我甚窘急,因为非利士人攻击我, 神也离开我,不再借先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样行。”
[KJV]And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.
[和合+]撒母耳8050对扫罗75860559:你为甚么搅扰7264我,招我上来5927呢?扫罗7586回答0559说:我甚3966窘急6887;因为非利士人6430攻击3898我, 神0430也离开5493我,不再藉3027先知5030或梦2472回答6030我。因此请7121你上来,好指示3045我应当怎样行6213
撒下1:26
[和合]我兄约拿单哪!我为你悲伤!我甚喜悦你!你向我发的爱情奇妙非常,过于妇女的爱情。
[KJV]I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.
[和合+]我兄0251约拿单3083哪,我为你悲伤6887!我甚3966喜悦5276你!你向我发的爱情0160奇妙非常6381,过于妇女0802的爱情0160
撒下20:3
[和合]大卫王来到耶路撒冷,进了宫殿,就把从前留下看守宫殿的十个妃嫔禁闭在冷宫,养活她们,不与她们亲近。她们如同寡妇被禁,直到死的日子。
[KJV]And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.
[和合+]大卫17324428来到0935耶路撒冷3389,进了宫殿1004,就把3947从前留下3240看守8104宫殿1004的十6235个妃嫔0802-6370禁闭5414在冷宫4931,养活3557他们,不与他们亲近0935。他们如同寡妇0491被禁6887,直到死4191的日子3117
撒下24:14
[和合]大卫对迦得说:“我甚为难。我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
[KJV]And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.
[和合+]大卫1732对迦得14100559:我甚3966为难6887!我愿落5307在耶和华3068的手3027里,因为他有丰盛的7227怜悯7356。我不愿落5307在人0120的手3027里。
王上8:37
[和合]“国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,
[KJV]If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;
[和合+]0776中若有饑荒7458、瘟疫1698、旱风7711、霉烂3420、蝗虫0697、蚂蚱2625,或有仇敌0341犯境0776围困6887城邑8179,无论遭遇甚么灾祸5061疾病4245
代上21:13
[和合]大卫对迦得说:“我甚为难,我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
[KJV]And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.
[和合+]大卫1732对迦得14100559:我甚3966为难6887。我愿落5307在耶和华3068的手3027里,因为他有丰盛3966-7227的怜悯7356;我不愿落5307在人0120的手3027里。
代下6:28
[和合]“国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,
[KJV]If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be:
[和合+]国中0776若有饑荒7458、瘟疫1698、旱风7711、霉烂3420、蝗虫0697、蚂蚱2625,或有仇敌0341犯境0776,围困6887城邑8179,无论遭遇甚么灾祸5061疾病4245
代下28:22
[和合]这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
[KJV]And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.
[和合+]这亚哈斯02714428在急难6887的时候6256,越发3254得罪4603耶和华3068
代下33:12
[和合]他在急难的时候,就恳求耶和华他的 神,且在他列祖的 神面前极其自卑。
[KJV]And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
[和合+]他在急难6887的时候,就恳求2470耶和华3068―他的 神0430,且在他列祖0001的 神0430面前6440极其3966自卑3665
尼9:27
[和合]所以你将他们交在敌人的手中,磨难他们。他们遭难的时候,哀求你,你就从天上垂听,照你的大怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。
[KJV]Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.
[和合+]所以你将他们交5414在敌人6862的手3027中,磨难6887他们。他们遭难6869的时候6256哀求6817你,你就从天上8064垂听8085,照你的大7227怜悯73565414给他们拯救者3467,救3467他们脱离敌人6862的手3027
斯3:10
[和合]于是王从自己手上摘下戒指,给犹大人的仇敌,亚甲族哈米大他的儿子哈曼。
[KJV]And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews' enemy.
[和合+]于是王4428从自己手上3027摘下5493戒指28855414犹大人3064的仇敌6887―亚甲族0091哈米大他4099的儿子1121哈曼2001
斯8:1
[和合]当日,亚哈随鲁王把犹大人仇敌哈曼的家产赐给王后以斯帖。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王末底改是她的亲属。
[KJV]On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her.
[和合+]当日3117,亚哈随鲁03254428把犹大人3064仇敌6887哈曼2001的家产1004赐给5414王后4436以斯帖0635。末底改4782也来到09354428面前6440,因为以斯帖0635已经告诉5046王,末底改是她的亲属。
斯9:10
[和合]这十人都是哈米大他的孙子,犹大人仇敌哈曼的儿子。犹大人却没有下手夺取财物。
[KJV]The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand.
[和合+]这十6235人都是哈米大他4099的孙子1121、犹大人3064仇敌6887哈曼2001的儿子1121。犹大人却没有下79713027夺取财物0961
斯9:24
[和合]是因犹大人的仇敌,亚甲族哈米大他的儿子哈曼,设谋杀害犹大人,掣普珥,就是掣签,为要杀尽灭绝他们。
[KJV]Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them;
[和合+]是因犹大人3064的仇敌6887亚甲族0091哈米大他4099的儿子1121哈曼2001设谋2803杀害0006犹大人3064,掣5307普珥6332,就是掣籤1486,为要杀尽2000灭绝0006他们;
伯26:8
[和合]将水包在密云中,云却不破裂。
[KJV]He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
[和合+]将水4325包在6887密云5645中,云6051却不破裂1234
诗6:7
[和合]我因忧愁眼睛干瘪,又因我一切的敌人眼睛昏花。
[KJV]Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
[和合+]我因忧愁3708眼睛5869乾瘪6244,又因我一切的敌人6887眼睛昏花6275
诗7:4
[和合]我若以恶报那与我交好的人(连那无故与我为敌的,我也救了他),
[KJV]If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
[和合+]我若以恶74511580那与我交好的人7999―连那无故7387与我为敌的6887,我也救了2502他,
诗7:6
[和合]耶和华啊!求你在怒中起来,挺身而立,抵挡我敌人的暴怒;求你为我兴起,你已经命定施行审判。
[KJV]Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
[和合+]耶和华3068啊,求你在怒中0639起来6965,挺身而立5375,抵挡我敌人6887的暴怒5678!求你为我兴起5782!你已经命定6680施行审判4941
诗8:2
[和合]你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌和报仇的,闭口无言。
[KJV]Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
[和合+]你因敌人6887的缘故,从婴孩5768和吃奶3243的口6310中,建立3245了能力5797,使仇敌0341和报仇的5358闭口无言7673
诗10:5
[和合]凡他所作的,时常稳固,你的审判超过他的眼界;至于他一切的敌人,他都向他们喷气。
[KJV]His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
[和合+]凡他所做的1870,时常6256稳固;你的审判4941超过4791他的眼界。至于他一切的敌人6887,他都向他们喷气6315
诗23:5
[和合]在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
[KJV]Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
[和合+]在我敌人6887面前6440,你为我摆设6186筵席7979;你用油8081膏了1878我的头7218,使我的福杯3563满溢7310
诗31:9
[和合]耶和华啊!求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
[KJV]Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
[和合+]耶和华3068啊,求你怜恤2603我,因为我在急难6887之中;我的眼睛5869因忧愁3708而乾瘪6244,连我的身09905315也不安舒。
诗31:11
[和合]我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。
[KJV]I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
[和合+]我因一切敌人6887成了羞辱2781,在我的邻舍7934跟前更甚3966;那认识3045我的都惧怕6343我,在外头2351看见7200我的都躲避5074我。
诗42:10
[和合]我的敌人辱骂我,好象打碎我的骨头,不住地对我说:“你的 神在哪里呢?”
[KJV]As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?
[和合+]我的敌人6887辱骂2778我,好象打碎7524我的骨头6106,不住地3117对我说0559:你的 神0430在那里呢?
诗69:17
[和合]不要掩面不顾你的仆人。我是在急难之中,求你速速地应允我。
[KJV]And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
[和合+]不要掩56416440不顾你的仆人5650;我是在急难之6887中,求你速速地4118应允6030我!
诗69:19
[和合]你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱,我的敌人都在你面前。
[KJV]Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
[和合+]你知道3045我受的辱骂2781、欺凌1322、羞辱3639;我的敌人6887都在你面前。
诗74:4
[和合]你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。
[KJV]Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
[和合+]你的敌人6887在你会41507130吼叫7580;他们竖了7760自己的旗0226为记号0226
诗74:23
[和合]
[KJV]
[和合+]不要忘记7911你敌人6887的声音6963;那起来6965敌你之人的喧哗7588时常8548上升5927
诗129:1
[和合]以色列当说:“从我幼年以来,敌人屡次苦害我。
[KJV]Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
[和合+](上行之诗4609-7892。)以色列3478当说0559:从我幼年5271以来,敌人屡次7227苦害6887我,
诗129:2
[和合]从我幼年以来,敌人屡次苦害我,却没有胜了我。
[KJV]Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
[和合+]从我幼年5271以来,敌人屡次7227苦害6887我,却没有胜3201了我。
诗143:12
[和合]
[KJV]
[和合+]凭你的慈爱2617剪除6789我的仇敌0341,灭绝0006一切苦待68875315的人,因我是你的仆人5650
箴26:8
[和合]将尊荣给愚昧人的,好象人把石子包在机弦里。
[KJV]As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
[和合+]将尊荣35195414愚昧人3684的,好象人把石子0068包在6872-6887机絃4773里。
箴30:4
[和合]谁升天又降下来?谁聚风在掌握中?谁包水在衣服里?谁立定地的四极?他名叫什么?他儿子名叫什么?你知道吗?
[KJV]Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
[和合+]谁昇59278064又降下来3381?谁聚06227307在掌握中2651?谁包68874325在衣服里8071?谁立定69650776的四极0657?他名8034叫甚么?他儿子11218034叫甚么?你知道3045吗?
赛8:16
[和合]你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。
[KJV]Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
[和合+]你要卷起6887律法书8584,在我门徒中间3928封住2856训诲8451
赛11:13
[和合]以法莲的嫉妒就必消散,扰害犹大的必被剪除;以法莲必不嫉妒犹大,犹大也不扰害以法莲。
[KJV]The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
[和合+]以法莲0669的嫉妒7068就必消散5493;扰害6887犹大3063的必被剪除3772。以法莲0669必不嫉妒7065犹大3063,犹大3063也不扰害6887以法莲0669
赛28:20
[和合]原来床榻短,使人不能舒身;被窝窄,使人不能遮体。
[KJV]For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
[和合+]原来,床4702榻短7114,使人不能舒身8311;被窝45416887,使人不能遮3664体。
耶10:18
[和合]因为耶和华如此说:“这时候,我必将此地的居民,好象用机弦甩出去;又必加害在他们身上,使他们觉悟。”
[KJV]For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.
[和合+]因为耶和华3068如此说0559:这时候6471,我必将此地0776的居民3427,好象用机絃甩7049出去,又必加害6887在他们身上,使他们觉悟4672
耶48:41
[和合]加略被攻取,保障也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛,如临产的妇人。
[KJV]Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
[和合+]加略7152被攻取3920,保障4679也被占据8610。到那日3117,摩押4124的勇士1368心中3820疼痛如临产的6887妇人0802
耶49:22
[和合]仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛,如临产的妇人。
[KJV]Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.
[和合+]仇敌必如大鹰540416755927,展开6566翅膀3671攻击波斯拉1224。到那日3117,以东0123的勇士1368心中3820疼痛如临产6887的妇人0802
哀1:20
[和合]耶和华啊!求你观看,因为我在急难中。我心肠扰乱。我心在我里面翻转,因我大大悖逆;在外刀剑使人丧子,在家犹如死亡。
[KJV]Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.
[和合+]耶和华3068啊,求你观看7200,因为我在急难中6887。我心肠4578扰乱2560;我心3820在我里面7130翻转2015,因我大大4784悖逆4784。在外2351,刀剑2719使人丧子7921;在家1004,犹如死亡4194
何4:19
[和合]
[KJV]
[和合+]7307把他们裹6887在翅膀里3671;他们因所献的祭2077必致蒙羞0954
何13:12
[和合]以法莲的罪孽包裹,他的罪恶收藏。
[KJV]The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid.
[和合+]以法莲0669的罪孽5771包裹6887;他的罪恶2403收藏6845
摩5:12
[和合]我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
[KJV]For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
[和合+]我知道3045你们的罪过6588何等多7227,你们的罪恶2403何等大6099。你们苦待6887义人6662,收受3947贿赂3724,在城门口8179屈枉5186穷乏人0034
番1:17
[和合]我必使灾祸临到人身上,使他们行走如同瞎眼的,因为得罪了我。他们的血,必倒出如灰尘;他们的肉,必抛弃如粪土。
[KJV]And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
[和合+]我必使灾祸6887临到人0120身上,使他们行走1980如同瞎眼5787的,因为得罪2398了我3068。他们的血1818必倒出8210如灰尘6083;他们的肉3894必抛弃如粪土1561