以赛亚书Isaiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
17:1 [和合] 1大马色的默示。看哪,大马色已被废弃,不再为城,必变作乱堆。
    [和合+] 论大马色1834的默示4853:看哪,大马色1834已被废弃5493,不再为城5892,必变作乱46544596
    [当代] 以下是有关大马士革的信息。上主说:「大马士革将不再是一个城市;它要变为荒芜的土堆。
    [新译] 关于大马士革的默示:“看哪!大马士革快要被废弃,不再是一个城市,它必变作废墟。
    [钦定] 大马士革的默示:看啊,大马士革已被废弃,不再为城,它必变作乱堆。
    [NIV] An oracle concerning Damascus: 'See, Damascus will no longer be a city but will become a heap of ruins.
    [YLT] The burden of Damascus. Lo, Damascus is taken away from [being] a city, And it hath been a heap -- a ruin.
    [KJV+] The burden4853 of Damascus1834. Behold, Damascus1834 is taken away5493 from {being} a city5892, and it shall be a ruinous4654 heap4596.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:2 [和合] 亚罗珥的城邑已被撇弃,必成为牧羊之处,羊在那里躺卧,无2人惊吓。
    [和合+] 亚罗珥6177的城邑5892已被撇弃5800,必成为牧羊之处5739;羊在那里躺卧7257,无人惊吓2729
    [当代] 叙利亚所有的城镇将永远荒凉,成为牛羊盘踞的地方,没有人能赶走他们。
    [新译] 亚罗珥的城市必被撇弃,成为牧放羊群之处,羊群必在那里躺卧,没有人惊扰它们。
    [钦定] 亚罗珥的众城已被撇弃,它们必成为牧羊之处;羊在那里躺下,无人惊吓。
    [NIV] The cities of Aroer will be deserted and left to flocks, which will lie down, with no one to make them afraid.
    [YLT] Forsaken are the cities of Aroer, For droves they are, and they have lain down, And there is none troubling.
    [KJV+] The cities5892 of Aroer6177 {are} forsaken5800: they shall be for flocks5739, which shall lie down7257, and none shall make {them} afraid2729.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:3 [和合] 以法莲不再有保3障,大马色不再有国权,亚兰所剩下的,必象以色列人的荣耀消灭一样。这是万军之耶和华说的。
    [和合+] 以法莲0669不再有7673保障4013;大马色1834不再有国权4467;亚兰0758所剩下的7605必象以色列34781121的荣耀3519消灭一样。这是万军6635之耶和华3068说的5002
    [当代] 以色列将失掉屏障;大马士革会丧失独立。那些残存的叙利亚人会像以色列人一样受尽羞辱。我─上主、万军的统帅这样宣布了。」
    [新译] 以法莲的堡垒必失去,大马士革的国权也必消逝;亚兰的余民必像以色列人的荣耀一般消灭。”这是万军之耶和华说的。
    [钦定] 以法莲不再有要塞;大马士革不再有国;亚兰所剩下的必像以色列儿女的荣耀消灭一样。这是万军之主说的。
    [NIV] The fortified city will disappear from Ephraim, and royal power from Damascus; the remnant of Aram will be like the glory of the Israelites,' declares the Lord Almighty.
    [YLT] And ceased hath the fortress from Ephraim, And the kingdom from Damascus, And the remnant of Aram are as the honour of the sons of Israel, The affirmation of Jehovah of Hosts!
    [KJV+] The fortress4013 also shall cease7673 from Ephraim0669, and the kingdom4467 from Damascus1834, and the remnant7605 of Syria0758: they shall be as the glory3519 of the children1121 of Israel3478, saith5002 the LORD3068 of hosts6635.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:4 [和合] 到那日,雅各的荣耀必至枵薄,他肥胖的身体必渐瘦4弱。
    [和合+] 到那日3117,雅各3290的荣耀3519必至枵薄1809;他肥胖4924的身体1320必渐瘦弱7329
    [当代] 上主说:「日子快到了,以色列的荣耀就要终止;它要从富足变为贫穷。
    [新译] “到那日,雅各的荣耀必衰落,他肥胖的身体必消瘦。
    [钦定] 到那日,雅各的荣耀必变淡;他肥胖的肉体必渐瘦弱。
    [NIV] 'In that day the glory of Jacob will fade; the fat of his body will waste away.
    [YLT] And it hath come to pass, in that day, Wax poor doth the honour of Jacob, And the fatness of his flesh doth wax lean.
    [KJV+] And in that day3117 it shall come to pass, {that} the glory3519 of Jacob3290 shall be made thin1809, and the fatness4924 of his flesh1320 shall wax lean7329.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:5 [和合] 就必象收割的人,收敛禾5稼,用手割取穗子,又象人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
    [和合+] 就必象收割的人7105收敛0622禾稼7054,用手2220割取7114穗子7641,又象人在利乏音74976010拾取3950遗落的穗子7641
    [当代] 以色列将像一块收割过的田地,光秃秃地像利乏音谷刚收割过的田地。
    [新译] 就像收割的人收聚庄稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷,拾取遗落的穗子。
    [钦定] 就必像收割的人收敛禾稼,用手割取穗子,又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
    [NIV] It will be as when a reaper gathers the standing grain and harvests the grain with his arm- as when a man gleans heads of grain in the Valley of Rephaim.
    [YLT] And it hath come to pass, As the gathering by the reaper of the standing corn, And his arm the ears reapeth, And it hath come to pass, As the gathering of the ears in the valley of Rephaim,
    [KJV+] And it shall be as when the harvestman7105 gathereth0622 the corn7054, and reapeth7114 the ears7641 with his arm2220; and it shall be as he that gathereth3950 ears7641 in the valley6010 of Rephaim7497.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:6 [和合] 其间所剩下的不多,好象人打6橄榄树,在尽上的枝梢上只剩两三个果子,在多果树的旁枝上只剩四五个果子。这是耶和华以色列 神说的。
    [和合+] 其间所剩下的5955不多7604,好象人打5363橄榄树2132―在儘上的0534枝梢上7218只剩两8147叁个7969果子1620;在多果树的6509旁枝上5585只剩四0702五个2568果子。这是耶和华3068―以色列3478的 神0430说的5002
    [当代] 以色列人中只有少数人存活;他们正像被摘过的橄榄树,树顶上只剩下两三颗橄榄,下面的枝子上只剩下四、五颗。我─上主、以色列的上帝这样宣布了。」
    [新译] 虽然其中有少许遗下的穗子,却好像橄榄树被打过一样。在树顶上,只剩下两三个果子;在那本是多结果子的果树枝上,只留下四五个果子。”这是耶和华以色列的 神说的。
    [钦定] 遗落的葡萄必留在其间,好像人摇橄榄树,在粗枝的顶上只剩下两三个果子;在果子最多的树枝上只剩下四五个果子。这是主以色列的神说的。
    [NIV] Yet some gleanings will remain, as when an olive tree is beaten, leaving two or three olives on the topmost branches, four or five on the fruitful boughs,' declares the Lord , the God of Israel.
    [YLT] And left in him have been gleanings, As the compassing of an olive, Two -- three berries on the top of a branch, Four -- five on the fruitful boughs, The affirmation of Jehovah, God of Israel!
    [KJV+] Yet gleaning grapes5955 shall be left7604 in it, as the shaking5363 of an olive tree2132, two8147 {or} three7969 berries1620 in the top7218 of the uppermost bough0534, four0702 {or} five2568 in the outmost fruitful6509 branches5585 thereof, saith5002 the LORD3068 God0430 of Israel3478.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:7 [和合] 当那日,人必仰7望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
    [和合+] 当那日3117,人0120必仰望8159造他们的主6213,眼目5869重看7200以色列3478的圣者6918
    [当代] 那日子一到,人要转向创造主,向以色列神圣的上帝求救。
    [新译] 到那日,人必仰望他们的创造主,他们必亲眼看见以色列的圣者。
    [钦定] 当那日,人必仰望他的创造者,眼睛尊重以色列的圣者。
    [NIV] In that day men will look to their Maker and turn their eyes to the Holy One of Israel.
    [YLT] In that day doth man look to His Maker, Yea, his eyes to the Holy One of Israel look,
    [KJV+] At that day3117 shall a man0120 look8159 to his Maker6213, and his eyes5869 shall have respect7200 to the Holy6918 One of Israel3478.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:8 [和合] 他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所作的,无论是木偶,是日像。
    [和合+] 他们必不仰望8159祭坛4196,就是自己手3027所筑的4639,也不重看7200自己指头0676所做的6213,无论是木偶0842是日象2553
    [当代] 他们不再倚赖自己的手所造的祭坛,也不信任自己的杰作,就是那亚舍拉女神的柱子和烧香的祭坛。
    [新译] 他们必不仰望自己双手所做的祭坛,也不再看着自己指头所做的,无论是亚舍拉,或是香坛。
    [钦定] 他们必不仰望祭坛,就是他们手的工作,也不尊重自己指头所作的,无论是木偶,还是偶像。
    [NIV] They will not look to the altars, the work of their hands, and they will have no regard for the Asherah poles and the incense altars their fingers have made.
    [YLT] And he looketh not unto the altars. The work of his own hands, And that which his own fingers made He seeth not -- the shrines and the images.
    [KJV+] And he shall not look8159 to the altars4196, the work4639 of his hands3027, neither shall respect7200 {that} which his fingers0676 have made6213, either the groves0842, or the images2553.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:9 [和合] 在那日,他们的坚固城必象树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色列人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。
    [和合+] 在那日3117,他们的坚固45815892必象树林中2793和山顶上0534所撇弃的5800地方,就是从前在以色列34781121面前6440被人撇弃的5800。这样,地就荒凉了8077
    [当代] 那日子一到,防御巩固的城市将被放弃,成为废墟,像希未人和亚摩利人在以色列人面前逃跑丢弃了的城一样。
    [新译] 到那日,他们那些因以色列人而撇弃的坚固城,必像树林中和山顶上被撇弃的地方,这样,地就荒凉了。
    [钦定] 在那日,他们坚固的众城必如撇弃的大树枝,最高的树枝,就是他们因以色列儿女留下的。必有荒凉。
    [NIV] In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth. And all will be desolation.
    [YLT] In that day are the cities of his strength As the forsaken thing of the forest, And the branch that they have left, Because of the sons of Israel, It also hath been a desolation.
    [KJV+] In that day3117 shall his strong4581 cities5892 be as a forsaken5800 bough2793, and an uppermost branch0534, which they left5800 because6440 of the children1121 of Israel3478: and there shall be desolation8077.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:10 [和合] 因你忘记救你的8 神,不记念你能力的磐石;所以你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。
    [和合+] 因你忘记79113468你的 神0430,不纪念2142你能力4581的磐石6697;所以,你栽上5193佳美的5282树秧子5194,插上2232异样的2114栽子2156
    [当代] 以色列啊,你们已经忘记了那位拯救你们的上帝,他像坚固的岩石保护你们,你们反而为了要拜异国的偶像,开辟了所谓神圣花园。
    [新译] 因为你忘记了那拯救你的 神,又不记念那作你避难所的磐石,所以你虽然栽下佳美的树秧子,种下异种的幼苗,
    [钦定] 因你忘记拯救你的神,不记念你能力的磐石;所以,你栽上佳美的树,播种外邦的枝子。
    [NIV] You have forgotten God your Savior; you have not remembered the Rock, your fortress. Therefore, though you set out the finest plants and plant imported vines,
    [YLT] Because thou hast forgotten the God of thy salvation, And the rock of thy strength hast not remembered, Therefore thou plantest plants of pleasantness, And with a strange slip sowest it,
    [KJV+] Because thou hast forgotten7911 the God0430 of thy salvation3468, and hast not been mindful2142 of the rock6697 of thy strength4581, therefore shalt thou plant5193 pleasant5282 plants5194, and shalt set2232 it with strange2114 slips2156:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:11 [和合] 栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花;但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的都飞去了。
    [和合+] 栽种5194的日子3117,你周围圈上篱笆7735,又到早晨1242使你所种的2233开花6524;但在愁苦3511极其伤痛的2470-0605日子3117,所收割的7105都飞去了5067
    [当代] 即使在你们栽种的同一天它们就长苗开花,也不可能有收成。你们只有忧愁绝望罢了。敌国都被击败
    [新译] 又在你栽种的日子里,细心地在周围圈上篱笆,到早晨,又使你所栽种的开花,但在愁苦与极度伤痛的日子里,所收割的就只有一小堆。
    [钦定] 栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的发旺;但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的都飞去了。
    [NIV] though on the day you set them out, you make them grow, and on the morning when you plant them, you bring them to bud, yet the harvest will be as nothing in the day of disease and incurable pain.
    [YLT] In the day thy plant thou causest to become great, And in the morning thy seed makest to flourish, A heap [is] the harvest in a day of overflowing, And of mortal pain.
    [KJV+] In the day3117 shalt thou make thy plant5194 to grow7735, and in the morning1242 shalt thou make thy seed2233 to flourish6524: {but} the harvest7105 {shall be} a heap5067 in the day3117 of grief2470 and of desperate0605 sorrow3511.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:12 [和合] 唉!多民哄嚷,好象海浪砰9訇;列邦奔腾,好象猛水滔滔;
    [和合+] 1945!多1995-72275971鬨嚷1993,好象海浪3220匉訇1993;列邦3816奔腾7588,好象猛35244325滔滔7582
    [当代] 列强都骚动起来,像狂涛怒吼,像巨浪冲击。
    [新译] 唉!许多民族在喧哗,他们喧嚷好像海浪澎湃;列国在咆哮,他们吼叫,好像洪水奔流。
    [钦定] 灾祸!多民哄嚷,好像海浪哄嚷;列邦咆哮,好像大水咆哮;
    [NIV] Oh, the raging of many nations- they rage like the raging sea! Oh, the uproar of the peoples- they roar like the roaring of great waters!
    [YLT] Wo [to] the multitude of many peoples, As the sounding of seas they sound; And [to] the wasting of nations, As the wasting of mighty waters they are wasted.
    [KJV+] Woe1945 to the multitude1995 of many7227 people5971, {which} make a noise1993 like the noise1993 of the seas3220; and to the rushing7588 of nations3816, {that} make a rushing like the rushing7582 of mighty3524 waters4325!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:13 [和合] 列邦奔腾,好象多水滔滔;但 神斥责他10们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴11风前的旋风土。
    [和合+] 列邦3816奔腾7582,好象多72274325滔滔7588;但神斥责1605他们,他们就远远4801逃避5127,又被追赶7291,如同山上2022的风730764404671,又如暴风54926440的旋风土1534
    [当代] 列强侵犯有如波浪;但是上帝阻止了它们,使它们退却,像山谷风中的尘土,像旋风中被吹散的麦秸。
    [新译] 万族怒号,好像众水涌流,但 神必斥责他们,使他们远远逃跑;他们又被追赶,如同山上风前的糠秕,又像暴风前的尘土卷动。
    [钦定] 列邦咆哮,好像众水咆哮;但神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。
    [NIV] Although the peoples roar like the roar of surging waters, when he rebukes them they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills, like tumbleweed before a gale.
    [YLT] Nations as the wasting of many waters are wasted, And He hath pushed against it, And it hath fled afar off, And been pursued as chaff of hills before wind, And as a rolling thing before a hurricane.
    [KJV+] The nations3816 shall rush7582 like the rushing7588 of many7227 waters4325: but {God} shall rebuke1605 them, and they shall flee5127 far off4801, and shall be chased7291 as the chaff4671 of the mountains2022 before6440 the wind7307, and like a rolling thing1534 before6440 the whirlwind5492.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
17:14 [和合] 到晚上有惊吓,未到早晨他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢夺我们之人的报应。
    [和合+] 到晚上6256-6153有惊吓1091,未到早晨1242他们就没有了。这是掳掠我们之人8154所得的分2506,是抢夺我们之人0962的报应1486
    [当代] 晚间它们叫人惊恐,第二天早晨却无影无踪。这是蹂躏劫夺我们土地的人所遭遇的命运。
    [新译] 在晚上有惊恐,未到早晨,他们就没有了,这是那些抢夺我们的人所得的分,是那些掠劫我们的人应得的报应。
    [钦定] 到晚潮,看啊,有惊吓,未到早晨他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢夺我们之人的报应。
    [NIV] In the evening, sudden terror! Before the morning, they are gone! This is the portion of those who loot us, the lot of those who plunder us.
    [YLT] At even-time, lo, terror, before morning it is not, This [is] the portion of our spoilers, And the lot of our plunderers!
    [KJV+] And behold at eveningtide6256-6153 trouble1091; {and} before the morning1242 he {is} not. This {is} the portion2506 of them that spoil8154 us, and the lot1486 of them that rob0962 us.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
以赛亚书Isaiah [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66