出9:29 | [和合] | 摩西对他说:“我一出城,就要向耶和华举手祷告,雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是属耶和华的。 | [KJV] | And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's. | [和合+] | 摩西4872对他说0559:我一出3318城5892,就要向耶和华3068举6566手3709祷告;雷6963必止2308住,也不再有冰雹1259,叫你知道3045全地0776都是属耶和华3068的。 |
|
出9:33 | [和合] | 摩西离了法老出城,向耶和华举手祷告,雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。 | [KJV] | And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. | [和合+] | 摩西4872离了法老6547出3318城5892,向耶和华3068举6566手3709祷告;雷6963和雹1259就止住2308,雨4306也不再浇5413在地上0776了。 |
|
出25:20 | [和合] | 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。 | [KJV] | And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. | [和合+] | 二基路伯3742要高4605张6566翅膀3671,遮掩5526施恩座3727。基路伯3742要脸对脸6440-0376-0251,朝着施恩座3727。 |
|
出37:9 | [和合] | 二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝着施恩座。 | [KJV] | And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. | [和合+] | 二基路伯3742高4605张6566翅膀3671,遮掩5526施恩座3727;基路伯3742是脸6440对脸,朝着施恩座3727。 |
|
出40:19 | [和合] | 在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上。是照耶和华所吩咐他的。 | [KJV] | And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 在帐幕4908以上搭6566罩棚0168,把罩棚0168的顶盖4372盖在7760其上4605,是照耶和华3068所吩咐6680他的。 |
|
民4:6 | [和合] | 又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。 | [KJV] | And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof. | [和合+] | 又用海狗8476皮5785盖5414在上头,再蒙上6566-4605纯3632蓝色8504的毯子0899,把杠0905穿上7760。 |
|
民4:7 | [和合] | 又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的爵和杯,摆在上头。桌子上也必有常设的饼。 | [KJV] | And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: | [和合+] | 又用蓝色8504毯子0899鋪6566在陈设饼6440的桌子7979上,将盘子7086、调羹3709、奠酒5262的爵7184,和杯4518摆5414在上头。桌子上也必有常设8548的饼3899。 |
|
民4:8 | [和合] | 在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。 | [KJV] | And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof. | [和合+] | 在其上又要蒙6566朱红色8438-8144的毯子0899,再蒙上3680海狗8476皮5785,把杠0905穿上7760。 |
|
民4:11 | [和合] | 在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。 | [KJV] | And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof: | [和合+] | 在金2091坛4196上要鋪6566蓝色8504毯子0899,蒙上3680海狗8476皮5785,把杠0905穿上7760。 |
|
民4:13 | [和合] | 要收去坛上的灰,把紫色毯子铺在坛上。 | [KJV] | And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon: | [和合+] | 要收去1878坛4196上的灰,把紫色0713毯子0899鋪6566在坛上; |
|
民4:14 | [和合] | 又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉锸子、铲子、盘子,一切属坛的器具,都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。 | [KJV] | And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it. | [和合+] | 又要把所用8334的一切器具3627,就是火鼎4289、肉锸子4207、铲子3257、盘子4219,一切属坛的器具3627都摆5414在坛4196上,又蒙上6566海狗8476皮5785,把杠0905穿上7760。 |
|
申22:17 | [和合] | 信口说她,说,我见你的女儿没有贞洁的凭据,其实这就是我女儿贞洁的凭据。’父母就把那布铺在本城的长老面前。 | [KJV] | And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. | [和合+] | 信口7760-5949说1697他,说0559:我见4672你的女儿1323没有贞洁1331的凭据;其实这就是我女儿1323贞洁1331的凭据。父母就把那布8071鋪在6566本城5892的长老2205面前6440。 |
|
申32:11 | [和合] | 又如鹰搅动巢窝,在雏鹰以上两翅搧展,接取雏鹰,背在两翼之上。 | [KJV] | As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: | [和合+] | 又如鹰5404搅动5782巢窝7064,在雏鹰1469以上两翅3671搧7363展6566,接取3947雏鹰,背在5375两翼0084之上。 |
|
士8:25 | [和合] | 他们说:“我们情愿给你。”就铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在其上。 | [KJV] | And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. | [和合+] | 他们说0559:我们情愿5414给5414你。就鋪开6566一件外衣8071,各人0376将所夺的7998耳环5141丢在7993其上。 |
|
得3:9 | [和合] | 他就说:“你是谁?”回答说:“我是你的婢女路得。求你用你的衣襟遮盖我,因为你是我一个至近的亲属。” | [KJV] | And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman. | [和合+] | 他就说0559:你是谁?回答说0559:我是你的婢女0519路得7327。求你用你的衣襟3671遮盖6566我0519,因为你是我一个至近的亲属1350。 |
|
撒下17:19 | [和合] | 那家的妇人用盖盖上井口,又在上头铺上碎麦,事就没有泄漏。 | [KJV] | And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known. | [和合+] | 那家的妇人0802用3947盖4539盖上6566井0875口6440,又在上头鋪7849上碎麦7383,事1697就没有洩漏3045。 |
|
王上6:27 | [和合] | 他将两个基路伯安在内殿里,基路伯的翅膀是张开的;这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接。 | [KJV] | And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. | [和合+] | 他将两个基路伯3742安5414在内6442殿1004里8432;基路伯3742的翅膀3671是张开6566的,这0259基路伯的一个翅膀3671挨5060着这边的墙7023,那8145基路伯3742的一个翅膀3671挨5060着那边8145的墙7023,里边的两个翅膀3671在殿1004中间8432彼此3671-3671相接5060; |
|
王上8:7 | [和合] | 基路伯张着翅膀,在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。 | [KJV] | For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. | [和合+] | 基路伯3742张着6566翅膀3671在约柜0727之上,遮掩5526约柜0727和抬4605柜的杠0905。 |
|
王上8:22 | [和合] | 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说: | [KJV] | And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven: | [和合+] | 所罗门8010当着5048以色列3478会众6951,站5975在耶和华3068的坛4196前6440,向天8064举6566手3709说: |
|
王上8:38 | [和合] | 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉有罪(原文作“灾”)向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么, | [KJV] | What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house: | [和合+] | 你的民5971以色列3478,或是众人0120,或是一人0376,自觉3045有罪5061(原文作灾),向这殿1004举6566手3709,无论祈求8467甚么,祷告8605甚么, |
|
王上8:54 | [和合] | 所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来, | [KJV] | And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven. | [和合+] | 所罗门8010在耶和华3068的坛4196前6440屈膝1290跪着3766,向天8064举6566手3709,在耶和华3068面前祷告8605祈求8467已毕3615,就起来6965, |
|
王下8:15 | [和合] | 次日,哈薛拿被窝浸在水中,蒙住王的脸,王就死了。于是哈薛篡了他的位。 | [KJV] | And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead. | [和合+] | 次日4283,哈薛拿3947被窝4346浸在2881水4325中,蒙住6566王的脸6440,王就死了4191。于是哈薛2371篡了他的位4427。 |
|
王下19:14 | [和合] | 希西家从使者手里接过书信来,看完了就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。 | [KJV] | And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD. | [和合+] | 希西家2396从使者4397手3027里接过2396书信5612来,看完了4397,就上5927耶和华3068的殿1004,将书信在耶和华3068面前6566展开6566。 |
|
代上28:18 | [和合] | 精金香坛的分两,并用金子作基路伯(原文作“用金子作车式的基路伯”)。基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。 | [KJV] | And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. | [和合+] | 精2212金2091香7004坛4196的分两4948,并用金子2091做基路伯(原文作用金子做车4818式8403的基路伯3742);基路伯张开6566翅膀,遮掩5526耶和华3068的约1285柜0727。 |
|
代下3:13 | [和合] | 两个基路伯张开翅膀,共长二十肘,面向外殿而立。 | [KJV] | The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward. | [和合+] | 两个基路伯3742张开6566翅膀3671,共长二十6242肘0520,面6440向外殿1004而立5975。 |
|
代下5:8 | [和合] | 基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。 | [KJV] | For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. | [和合+] | 基路伯3742张着6566翅膀3671在约柜0727之上,遮掩3680约柜0727和抬柜的杠0905。 |
|
代下6:12 | [和合] | 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来。 | [KJV] | And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands: | [和合+] | 所罗门8010当着以色列3478会众6951,站5975在耶和华3068的坛4196前6440,举起6566手3709来, |
|
代下6:13 | [和合] | 所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中,就站在台上,当着以色列的会众跪下,向天举手, | [KJV] | For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven. | [和合+] | 〈所罗门8010曾造6213一个铜5178臺3595,长0753五2568肘0520,宽7341五2568肘0520,高6967叁7969肘0520,放在5414院5835中8432〉就站5975在臺上,当着以色列3478的会众6951跪下1288,向天8064举6566手3709, |
|
代下6:29 | [和合] | 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉灾祸甚苦,向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么, | [KJV] | Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house: | [和合+] | 你的民5971以色列3478,或是众人0120,或是一人0376,自觉3045灾祸5061甚苦4341,向这殿1004举6566手3709,无论祈求8467甚么,祷告8605甚么, |
|
拉9:5 | [和合] | 献晚祭的时候我起来,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下向耶和华我的 神举手, | [KJV] | And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God, | [和合+] | 献晚6153祭4503的时候我起来6965,心中愁苦8589,穿着撕裂的7167衣0899袍4598,双膝1290跪下3766向耶和华3068―我的 神0430举6566手3709, |
|
伯11:13 | [和合] | “你若将心安正,又向主举手。 | [KJV] | If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; | [和合+] | 你若将心3820安正3559,又向主举6566手3709; |
|
伯36:30 | [和合] | 他将亮光普照在自己的四围,他又遮覆海底。 | [KJV] | Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. | [和合+] | 他将亮光0216普照6566在自己的四围;他又遮覆3680海3220底8328。 |
|
伯39:26 | [和合] | “鹰雀飞翔,展开翅膀,一直向南,岂是借你的智慧吗? | [KJV] | Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? | [和合+] | 鹰雀5322飞翔0082,展开6566翅膀3671一直向南8486,岂是藉你的智慧0998么? |
|
诗68:14 | [和合] | 全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。 | [KJV] | When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. | [和合+] | 全能者7706在境内赶散6566列王4428的时候,势如飘雪7949在撒们6756。 |
|
诗105:39 | [和合] | 他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。 | [KJV] | He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. | [和合+] | 他鋪张6566云彩6051当遮盖4539,夜间3915使火0784光照0215。 |
|
诗140:5 | [和合] | 骄傲人为我暗设网罗和绳索,他们在路旁铺下网,设下圈套。(细拉) | [KJV] | The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. | [和合+] | 骄傲人1343为我暗设2934网罗6341和绳索2256;他们在路旁3027-4570鋪下6566网7568,设下7896圈套4170。(细拉5542) |
|
诗143:6 | [和合] | 我向你举手。我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉) | [KJV] | I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah. | [和合+] | 我向你举6566手3027;我的心5315渴想你,如乾旱5889之地0776盼雨一样。(细拉5542) |
|
箴13:16 | [和合] | 凡通达人都凭知识行事;愚昧人张扬自己的愚昧。 | [KJV] | Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. | [和合+] | 凡通达人6175都凭知识1847行事6213;愚昧人3684张扬6566自己的愚昧0200。 |
|
箴29:5 | [和合] | 谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。 | [KJV] | A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. | [和合+] | 谄媚2505邻舍7453的,就是设6566网罗7568绊他的脚6471。 |
|
箴31:20 | [和合] | 她张手周济困苦人,伸手帮补穷乏人。 | [KJV] | She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. | [和合+] | 他张6566手3709賙济困苦人6041,伸7971手3027帮补穷乏人0034。 |
|
赛1:15 | [和合] | “你们举手祷告,我必遮眼不看;就是你们多多地祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。 | [KJV] | And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. | [和合+] | 你们举6566手3709祷告,我必遮5956眼5869不看;就是你们多多地7235祈祷8605,我也不听8085。你们的手3027都满了4390杀人的血1818。 |
|
赛19:8 | [和合] | 打鱼的必哀哭;在尼罗河一切钓鱼的必悲伤;在水上撒网的必都衰弱。 | [KJV] | The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish. | [和合+] | 打鱼的1771必哀哭0578。在尼罗河2975一切钓鱼的7993-2443必悲伤0056;在水4325上6440撒6566网4365的必都衰弱0535。 |
|
赛25:11 | [和合] | 他必在其中伸开手,好象洑水的伸开手洑水一样;但耶和华必使他的骄傲和他手所行的诡计,一并败落。 | [KJV] | And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands. | [和合+] | 他必在其中7130伸开6566手3027,好象洑水的7811伸开6566手洑水7811一样;但耶和华必使他8213的骄傲1346和他手3027所行的诡计0698一併败落8213。 |
|
赛33:23 | [和合] | 你的绳索松开,不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来,那时许多掳来的物被分了,瘸腿的把掠物夺去了。 | [KJV] | Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. | [和合+] | 你的绳索2256松开5203:不能栽3653稳2388桅杆8650,也不能扬起6566篷5251来。那时许多4766掳来的物5706被分了2505;瘸腿的把掠物0957夺去0962了。 |
|
赛37:14 | [和合] | 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。 | [KJV] | And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. | [和合+] | 希西家2396从使者4397手3027里接过3947书信5612来3947,看完了7121,就上5927耶和华3068的殿1004,将书信在耶和华3068面前6440展开6566。 |
|
赛65:2 | [和合] | 我整天伸手招呼那悖逆的百姓,他们随自己的意念行不善之道。 | [KJV] | I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; | [和合+] | 我整天3117伸6566手3027招呼那悖逆5637的百姓5971;他们随0310自己的意念4284行1980不善2896之道1870。 |
|
耶4:31 | |
耶48:40 | [和合] | 耶和华如此说:“仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。 | [KJV] | For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab. | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:仇敌必如大鹰5404飞起1675,展开6566翅膀3671,攻击摩押4124。 |
|
耶49:22 | [和合] | 仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛,如临产的妇人。 | [KJV] | Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs. | [和合+] | 仇敌必如大鹰5404飞1675起5927,展开6566翅膀3671攻击波斯拉1224。到那日3117,以东0123的勇士1368心中3820疼痛如临产6887的妇人0802。 |
|
哀1:10 | [和合] | 敌人伸手,夺取她的美物;她眼见外邦人进入她的圣所。论这外邦人,你曾吩咐不可入你的会中。 | [KJV] | The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. | [和合+] | 敌人6862伸6566手3027,夺取她的美物4261;她眼见7200外邦人1471进入0935她的圣所4720―论这外邦人,你曾吩咐6680不可入0935你的会中6951。 |
|
哀1:13 | [和合] | 他从高天使火进入我的骨头,克制了我;他铺下网罗,绊我的脚,使我转回;他使我终日凄凉发昏。 | [KJV] | From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day. | [和合+] | 他从高天4791使7971火0784进入我的骨头6106,剋制了7287我;他鋪下6566网罗7568,绊我的脚7272,使我转7725回0268;他使5414我终日3117凄凉8074发昏1739。 |
|
哀1:17 | [和合] | 锡安举手,无人安慰。耶和华论雅各已经出令,使四围的人作他仇敌;耶路撒冷在他们中间,象不洁之物。 | [KJV] | Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them. | [和合+] | 锡安6726举6566手3027,无人安慰5162。耶和华3068论雅各3290已经出令6680,使四围的人5439作他仇敌6862;耶路撒冷3389在他们中间象不洁之物5079。 |
|
哀4:4 | [和合] | 吃奶孩子的舌头,因干渴贴住上膛;孩童求饼,无人掰给他们。 | [KJV] | The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. | [和合+] | 吃奶孩子3243的舌头3956因乾渴6772贴1692住上膛2441;孩童5768求7592饼3899,无人擘6566给他们。 |
|
结2:10 | |
结12:13 | [和合] | 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦,他虽死在那里,却看不见那地。 | [KJV] | My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there. | [和合+] | 我必将我的网7568撒在6566他身上,他必在我的网罗4686中缠住8610。我必带0935他到迦勒底人3778之地0776的巴比伦0894;他虽死4191在那里,却看不见7200那地。 |
|
结16:8 | [和合] | “‘我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。 | [KJV] | Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine. | [和合+] | 我从你旁边经过5674,看见7200你的时候6256正动爱情1730,便用衣襟3671搭6566在你身上,遮盖3680你的赤体6172;又向你起誓7650,与你结0935盟1285,你就归于我。这是主0136耶和华3069说5002的。 |
|
结17:20 | [和合] | 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。 | [KJV] | And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me. | [和合+] | 我必将我的网7568撒6566在他身上,他必在我的网罗4686中缠住8610。我必带0935他到巴比伦0894,并要在那里因他干犯4604我的罪4603刑罚8199他。 |
|
结17:21 | [和合] | 他的一切军队,凡逃跑的,都必倒在刀下;所剩下的也必分散四方(“方”原文作“风”)。你们就知道说这话的是我耶和华。” | [KJV] | And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it. | [和合+] | 他的一切军队0102,凡逃跑的4015,都必倒5307在刀2719下;所剩下7604的,也必分散6566四方(方:原文是风7307)。你们就知道3045说1696这话的是我―耶和华3068。 |
|
结19:8 | [和合] | 于是四围邦国各省的人来攻击他,将网撒在他身上,捉在他们的坑中。 | [KJV] | Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit. | [和合+] | 于是四围5439邦国1471各省4082的人来攻击5414它,将网7568撒6566在它身上,捉8610在他们的坑7845中。 |
|
结32:3 | [和合] | 主耶和华如此说:我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。 | [KJV] | Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. | [和合+] | 主0136耶和华3068如此说0559:我必用多7227国6951的人民5971,将我的网7568撒6566在你身上,把你拉上来5927。 |
|
何5:1 | [和合] | 众祭司啊!要听我的话;以色列家啊!要留心听;王家啊!要侧耳而听;审判要临到你们,因你们在米斯巴如网罗,在他泊山如铺张的网。 | [KJV] | Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. | [和合+] | 众祭司3548啊,要听8085我的话!以色列3478家1004啊,要留心听7181!王4428家1004啊,要侧耳而听0238!审判4941要临到你们,因你们在米斯巴4709如网罗6341,在他泊山8396如鋪张6566的网7568。 |
|
何7:12 | [和合] | 他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上,我要打下他们如同空中的鸟。我必按他们会众所听见的,惩罚他们。 | [KJV] | When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. | [和合+] | 他们去3212的时候,我必将我的网7568撒6566在他们身上;我要打下3381他们,如同空中8064的鸟5775。我必按他们会众5712所听见的8088惩罚他们3256。 |
|
珥2:2 | [和合] | 那日是黑暗、幽冥、密云、乌黑的日子,好象晨光铺满山岭。有一队蝗虫(原文作“民”)又大又强;从来没有这样的,以后直到万代,也必没有。 | [KJV] | A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations. | [和合+] | 那日3117是黑暗2822、幽冥0653、密云6051、乌黑6205的日子3117,好象晨光7837鋪6566满山岭2022。有一队蝗虫(原文是民5971)又大7227又强6099;从来5769没有1961这样的,以后0310直到8141万代1755-1755也必3254没有。 |
|
弥3:3 | [和合] | 吃我民的肉,剥他们的皮,打折他们的骨头,分成块子象要下锅,又象釜中的肉。 | [KJV] | Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. | [和合+] | 吃0398我民5971的肉7607,剥6584他们的皮5785,打折6476他们的骨头6106,分成块子6566象要下锅5518,又象釜7037中8432的肉1320。 |
|
亚2:6 | [和合] | 耶和华说:“我从前分散你们在天的四方(原文作“犹如天的四风”),现在你们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。” | [KJV] | Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. | [和合+] | 耶和华3068说5002:我从前分散6566你们在天8064的四方(原文是犹如天的四0702风7307),现在你们要从北方6828之地0776逃回5127。这是耶和华3068说5002的。 |
|