太5:11 | [和合] | 人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了! | [KJV] | Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. | [和合+] | 人若因1752我1700辱骂3679你们5209,逼迫1377你们,捏造5574各样3956坏话4190-4487毁谤2596你们5216,你们2075就有福了3107! |
|
太5:13 | [和合] | “你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。 | [KJV] | Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. | [和合+] | 你们5210是2075世上1093的盐0217。盐0217若1437失了味3471,怎能叫他再咸0233呢?以后2089无用2480-1519-3762,不过1508丢0906在外面1854,被5259人0444践踏了2662。 |
|
太5:14 | |
太8:26 | [和合] | 耶稣说:“你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?”于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。 | [KJV] | And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. | [和合+] | 耶稣2424说3004:你们2075这小信的3640人哪,为甚么5101胆怯1169呢?于是5119起来1453,斥责2008风0417和2532海2281,2532风和海就1096大大的3173平静了1055。 |
|
太10:20 | |
太23:8 | |
太23:31 | [和合] | 这就是你们自己证明,是杀害先知者的子孙了。 | [KJV] | Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets. | [和合+] | 这就是5620你们1438自己證明3140是2075杀害5407先知4396者的子孙5207了。 |
|
可7:18 | [和合] | 耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人, | [KJV] | And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him; | [和合+] | 耶稣对他们0846说3004:你们5210也2532是2075这样3779不明白0801么?岂不3756晓得3539凡3956从外面1855进入1531-1519的,不3756能1410污秽2840人, |
|
可9:41 | [和合] | 凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他不能不得赏赐。” | [KJV] | For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward. | [和合+] | 凡3739-0302因3754你们是属2075基督5547,给你们5209一杯4221水5204喝4222的,我实在0281告诉3004你们5213,他不能3364不得0622赏赐3408。 |
|
可13:11 | [和合] | 人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。 | [KJV] | But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. | [和合+] | 人把你们5209拉去0071交3860官的时候3752,不3361要预先思虑4305说2980甚么5101;到1722那1565时候5610,赐给1325你们5213甚么3739话,你们就5124说2980甚么;因为1063说话的2980不3756是2075你们5210,乃是0235圣0040灵4151。 |
|
路6:22 | [和合] | 人为人子恨恶你们,拒绝你们,辱骂你们,弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了! | [KJV] | Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake. | [和合+] | 人0444为1752人0444子5207恨恶3404你们5209,拒绝0873你们5209,辱骂3679你们,弃掉1544你们的5216名3686,以为是5613恶4190,你们就有2075福了3107! |
|
路11:44 | [和合] | 你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。” | [KJV] | Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them. | [和合+] | 你们5213有祸了3759!因为你们如同2075-5613不显露的0082坟墓3419,走4043在上面1883的人0444并不3756知道1492。 |
|
路13:25 | |
路13:27 | |
路16:15 | |
路22:28 | [和合] | 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。 | [KJV] | Ye are they which have continued with me in my temptations. | [和合+] | 我3450在1722磨炼之中3986,常1265和我1700同在3326的就是2075你们5210。 |
|
路24:17 | [和合] | 耶稣对他们说:“你们走路彼此谈论的是什么事呢?”他们就站住,脸上带着愁容。 | [KJV] | And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad? | [和合+] | 耶稣2424对4314他们0846说2036:你们走路彼此4314-0240谈论0474的是甚么5101事3778-3056呢?他们就站住4043,脸上带着2075愁容4659。 |
|
路24:48 | [和合] | 你们就是这些事的见证。 | [KJV] | And ye are witnesses of these things. | [和合+] | 你们5210就是2075这些事5130的见證3144。 |
|
约8:23 | |
约8:31 | |
约8:37 | |
约8:44 | |
约8:47 | |
约10:26 | |
约10:34 | |
约13:10 | [和合] | 耶稣说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了;你们是干净的,然而不都是干净的。” | [KJV] | Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. | [和合+] | 耶稣2424说3004:凡洗3068过澡的人,只要2228把脚4228一洗3538,全身3650就乾净2513了。你们5210是2075乾净2513的,然而0235不3780都3956是乾净的。 |
|
约13:11 | |
约13:17 | [和合] | 你们既知道这事,若是去行就有福了。 | [KJV] | If ye know these things, happy are ye if ye do them. | [和合+] | 你们既1487知道1492这事5023,若1437是去行4160就有2075福3107了。 |
|
约13:35 | |
约15:3 | [和合] | 现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。 | [KJV] | Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. | [和合+] | 现在2235你们5210因2075我讲2980给你们5213的道3056,已经2075乾净2075了。 |
|
约15:19 | |
约15:27 | |
徒3:25 | |
徒7:26 | [和合] | 第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:‘你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?’ | [KJV] | And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another? | [和合+] | 第二1966天2250,遇见3700两个以色列人争斗3164,就2532劝4900他们0846和睦1519-1515,说2036:你们5210二位是2075弟兄0080,为甚么2444彼此0240欺负0091呢? |
|
徒19:15 | |
罗1:6 | |
罗6:16 | [和合] | 岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以至于死;或作顺命的奴仆,以至成义。 | [KJV] | Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? | [和合+] | 岂不3756晓得1492你们献上3936自己1438作奴仆1401,顺从5218谁3739,就作2075谁的3739奴仆1401么?或2273作罪0266的奴仆,以至于1519死2288;或2228作顺命5218的奴仆,以至1519成义1343。 |
|
罗15:14 | |
林前1:30 | |
林前3:3 | [和合] | 你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子行吗? | [KJV] | For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men? | [和合+] | 你们仍2089是2075属肉体4559的,因为1063在3699你们中间1722有5213嫉妒2205-2054、纷争1370,这岂不是3780属乎2075肉体4559、照着2596世人0444的样子行4043么? |
|
林前3:4 | [和合] | 有说:“我是属保罗的;”有说:“我是属亚波罗的;”这岂不是你们和世人一样吗? | [KJV] | For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? | [和合+] | 有5100说3004:我1473是属1510保罗3972的;有2087说:我1473是属亚波罗0625的。这岂不3780是2075你们和世人一样么? |
|
林前3:9 | [和合] | 因为我们是与 神同工的;你们是 神所耕种的田地,所建造的房屋。 | [KJV] | For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. | [和合+] | 因为1063我们是2070与神2316同工4904的;你们是2075神2316所耕种的田地1091,所建造的房屋3619。 |
|
林前3:16 | [和合] | 岂不知你们是 神的殿, 神的灵住在你们里头吗? | [KJV] | Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? | [和合+] | 岂不3756知1492你们是2075神2316的殿3485,神2316的灵住在3611你们5213里头1722么? |
|
林前3:17 | |
林前4:8 | [和合] | 你们已经饱足了,已经丰富了,不用我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。 | [KJV] | Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you. | [和合+] | 你们已经2075饱足2880了!已经2235丰富了4147!不用5565我们2257,自己就作王0936了!我愿意3785你们果真1065作王0936,叫2443我们2249也2532得与你们5213一同作王4821。 |
|
林前5:2 | |
林前5:7 | [和合] | 你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。 | [KJV] | Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: | [和合+] | 你们既是2075无酵0106的麵,应当3767把旧3820酵2219除净1571,好2443使你们成为5600新3501团5445;因为1063我们2257逾越节3957的羔羊基督5547已经2532被杀献祭2380了。 |
|
林前6:2 | [和合] | 岂不知圣徒要审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗? | [KJV] | Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? | [和合+] | 岂不3756知1492圣徒0040要审判2919世界2889么?若1487世界2889为1722你们5213所审2919,难道你们2075不配0370审判2922这最小的事1646么? |
|
林前6:19 | |
林前9:1 | |
林前9:2 | |
林前12:27 | |
林前14:12 | [和合] | 你们也是如此;既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。 | [KJV] | Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church. | [和合+] | 你们5210也2532是如此3779,既是1893切慕2075-2207属灵4151的恩赐,就2443当求2212多得4052造就3619教会1577的恩赐。 |
|
林前15:17 | |
林后1:7 | [和合] | 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。 | [KJV] | And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation. | [和合+] | 我们2257为5228你们5216所存的盼望1680是确定的0949,因为知道1492你们既5618是2075同2844受苦楚3804,也3779必同2532得安慰3874。 |
|
林后3:2 | |
林后3:3 | |
林后6:16 | |
林后7:3 | [和合] | 我说这话,不是要定你们的罪;我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。 | [KJV] | I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you. | [和合+] | 我说3004这话,不是3756要定你们的罪2633。我已经说过4280,你们常在2075-1722我们2257心里2588,情愿与1519你们同生4800同死4880。 |
|
林后13:5 | |
加3:3 | [和合] | 你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗?你们是这样的无知吗? | [KJV] | Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? | [和合+] | 你们既靠圣灵4151入门1728,如今3568还靠肉身4561成全2005么?你们是2075这样的3779无知0453么? |
|
加3:26 | |
加3:28 | [和合] | 并不分犹太人,希利尼人,自主的,为奴的,或男或女;因为你们在基督耶稣里都成为一了。 | [KJV] | There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus. | [和合+] | 并不分犹太人2453、希腊人1672,自主的1658、为奴的1401,或男0730或女2338,因为1063你们5210在基督5547耶稣2424里1722都3956成为2075一1520了。 |
|
加4:6 | [和合] | 你们既为儿子, 神就差他儿子的灵进入你们(原文作“我们”)的心,呼叫:“阿爸!父!” | [KJV] | And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. | [和合+] | 你们既为2075儿子5207,神2316就差1821他0846儿子5207的灵4151进入1519你们5216(原文作我们)的心2588,呼叫2896:阿爸0005!父3962! |
|
弗2:5 | [和合] | 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。 | [KJV] | Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) | [和合+] | 当2532我们2248死3498在过犯3900中的时候,便叫我们与4806基督5547一同活过来。你们得救4982是2075本乎恩5485。 |
|
弗2:8 | [和合] | 你们得救是本乎恩,也因着信,这并不是出于自己,乃是 神所赐的; | [KJV] | For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: | [和合+] | 你们得救是2075本乎恩5485,也因着1223信4102;这5124并不是3756出于1537自己5216,乃是神2316所赐的1435; |
|
弗2:19 | [和合] | 这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是 神家里的人了; | [KJV] | Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God; | [和合+] | 这样3767-0686,你们不再2075-3765作外人3581和2532客旅3941,是与圣徒0040同国4847,是神2316家里的人3609了; |
|
弗5:5 | [和合] | 因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里,都是无分的;有贪心的,就与拜偶像的一样。 | [KJV] | For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. | [和合+] | 因为1063你们确实的知道2075-1097,无论3756-3956是淫乱的4205,是污秽的,是有贪心的,在1722基督5547和2532神2316的国0932里都是无分的2192-2817。有贪心的,就与拜偶象的1496一样。 |
|
西2:10 | [和合] | 你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。 | [KJV] | And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: | [和合+] | 你们在他0846里面1722也得了2075丰盛4137。他是2076各样3956执政0746掌权1849者的元首2776。 |
|
帖前2:20 | |
帖前4:9 | |
帖前5:4 | |
帖前5:5 | |
来12:8 | [和合] | 管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。 | [KJV] | But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons. | [和合+] | 管教原是3739众子3956所共3353受的1096,你们若1487不5565受2075管教3809,就0686是2075私子3541,不3756是儿子5207了。 |
|
约壹4:4 | |