Strong's Number: 2556 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2556 kakos {kak-os'}
显然是一个字根; TDNT - 3:469,391; 形容词
AV - evil 40, evil things 3, harm 2, that which is evil + 3458 2,
wicked 1, ill 1, bad 1, noisome 1; 51
1) 不好的, 邪恶的
2) 有害的, 危险的
02556 κακός, ή, όν 形容词
坏的无用的劣等的」。
一、在道德上的意义:「坏的邪恶的」。
A. 用于人:ὁ κ. δοῦλος仆, 太24:48 。κ. ἐγράτης作的人, 腓3:2 。实名词,不带冠词, 启2:2 。κακοὺς κακῶς ἀπολέσει他必凶恶地杀灭恶人,※ 太21:41

B. 用于人的特征,行动,情感,意图等:用于人,διαλογισμοί恶念, 可7:21 。ἐπιθυμία恶欲( 箴12:12西3:5 ;ἔργον κ.行, 罗13:3 。ὁμιλίαι滥交, 林前15:33 (见ἦθος-SG2239)。

C. 中性作实名词用:τὸ κακόν邪恶,指违背律法的事,犯罪, 约18:23 罗7:21 罗16:19 林前13:5 来5:14 彼前3:10,11 ( 诗34:14 ); 约叁1:11 。或 罗14:20 (见下二)。οὐδὲν κ.没有恶的徒23:9 。复数:恶行罗1:30 林前10:6 雅1:13 (见ἀπείραστος-SG551);πάντα τὰ κ.一切的邪恶提前6:10 。κακὸν ποιεῖν作太27:23 可15:14 路23:22 约18:30 林后13:7 彼前3:12诗34:16 )。或τὸ κ. ποιεῖν, 罗13:4 上。τὰ κ. ποιεῖν( 箴16:12罗3:8 。(τὸ) κ. πράσσειν去作罗7:19 罗13:4 。κατεργάζεσθαι τὸ κ.作罗2:9

二、「邪恶的有害的危险的有毒的致命的」。( 箴16:4 ἡμέρα κ.祸患的日子)ἕλκος κ. καὶ πονηρόν而且毒的疮, 启16:2 。κ. θηρία兽, 多1:12 (转移到用在人类上,见θηρίον-SG2342二)。实名词,指有害的物件,情况等:τὸ κακόν那邪恶的,指舌头-ἀκατάστατον κακόν是无法控制的邪恶雅3:8 (见ἀκατάστατος-SG182)。(τὰ) κατά不幸的事赛46:7路16:25 徒8:24 异版。κακόν τι πάσχειν受徒28:5 。πράσσειν ἑαυτῷ κ. 伤害自己, 徒16:28罗14:20 (见上一C.)κ. τῷ ἀνθρώπῳ 有害于人(原文)可能属此。

三、某些经文介于义一和二;在这些经文中,伤害是由于邪恶之意图所导致,故此包含了义一和二;「邪恶伤害错误」, 罗12:21 上,下。κακά τινι ποιεῖν苦某人, 徒9:13 。κακόν τινι ἐργάζεσθαι加与某人, 罗13:10 。κακά τινι ἐνδείκνυσθαι加与某人, 提后4:14 。(τινὶ)κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόναι(向某人)以罗12:17 帖前5:15 彼前3:9 。*
2556 kakos {kak-os'}
apparently a primary word; TDNT - 3:469,391; adj
AV - evil 40, evil things 3, harm 2, that which is evil + 3458 2,
wicked 1, ill 1, bad 1, noisome 1; 51
1) of a bad nature
1a) not such as it ought to be
2) of a mode of thinking, feeling, acting
2a) base, wrong, wicked
3) troublesome, injurious, pernicious, destructive, baneful

Transliterated: kakos
Phonetic: kak-os'

Text: apparently a primary word; worthless (intrinsically, such; whereas 4190 properly refers to effects), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious:

KJV --bad, evil, harm, ill, noisome, wicked.



Found 46 references in the New Testament Bible
太21:41
[和合]他们说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。”
[KJV]They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
[和合+]他们说3004:要下毒手2560除灭0622那些0846恶人2556,将葡萄园02900243租给15543748按着1722时候25400591果子2590的园户1092
太24:48
[和合]倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟,’
[KJV]But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
[和合+]倘若1437156525561401258817222036:我的3450主人2962必来2064得迟5549
太27:23
[和合]巡抚说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
[KJV]And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
[和合+]巡抚22325346:为甚么1063呢?他作了4160甚么5101恶事2556呢?他们便1161极力的4057喊着28963004:把他钉十字架4717
可7:21
[和合]因为从里面,就是从人心里,发出恶念、苟合、
[KJV]For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
[和合+]因为1063从里面2081,就是从15370444心里2588,发出160725561261、苟合3430
可15:14
[和合]彼拉多说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架?”
[KJV]Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
[和合+]彼拉多40913004:为甚么呢1063?他作了4160甚么5101恶事2556呢?他们便1161极力的4056喊着2896说:把他钉0846十字架4717
路16:25
[和合]亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦,如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
[KJV]But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
[和合+]亚伯拉罕00112036:儿阿5043,你该回想50434771生前1722-4675-2222享过06180018,拉撒路29762532-3668受过苦2556;如今3568他在这里3592得安慰3870,你47711161受痛苦3600
路23:22
[和合]彼拉多第三次对他们说:“为什么呢?这人作了什么恶事呢?我并没有查出他什么该死的罪来。所以,我要责打他,把他释放了。”
[KJV]And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
[和合+]彼拉多第叁次51544314他们08462036:为甚么呢1063?这人3778作了4160甚么5101恶事2556呢?我并没有3762查出21470846甚么该死2288的罪0158来。所以3767,我要责打38110846,把他释放0630了。
约18:23
[和合]耶稣说:“我若说得不是,你可以指证那不是;我若说得是,你为什么打我呢?”
[KJV]Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
[和合+]耶稣24240611:我若1487说的2980不是2560,你可以指證3140那不是2556;我若1487说的是2573,你为甚么510111943165呢?
徒9:13
[和合]亚拿尼亚回答说:“主啊,我听见许多人说,这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒,
[KJV]Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
[和合+]亚拿尼亚0367回答0367说:主2962阿,我听见0191许多人4183说:这51270435怎样40121722耶路撒冷2419多多374525564160你的4675圣徒0040
徒16:28
[和合]保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
[KJV]But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
[和合+]保罗397231735456呼叫54553004:不33674238伤害2556自己4572!我们都05372070这里1759
徒23:9
[和合]于是大大地喧嚷起来。有几个法利赛党的文士站起来争辩说:“我们看不出这人有什么恶处,倘若有鬼魂或是天使对他说过话,怎么样呢?”
[KJV]And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God.
[和合+]于是大大3173的喧嚷2906起来1096。有几个法利赛53303313的文士1122站起来0450争辩12643004:我们看不3762214751290444有甚么恶处2556,倘11611487有鬼魂41512228是天使0032对他0846说过话2980,怎么样呢?
徒28:5
[和合]保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
[KJV]And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
[和合+]保罗竟3303把那毒蛇2342066015194442里,并没3762有受39582556
罗1:30
[和合]又是谗毁的、背后说人的、怨恨 神的(或作“被 神所憎恶的”)、侮慢人的、狂傲的、自夸的、捏造恶事的、违背父母的、
[KJV]Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
[和合+]又是谗毁的5588、背后说人的2637、怨恨神的2319(或作:被神所憎恶的)、侮慢人的5197、狂傲的5244、自夸的0213、捏造2182恶事2556的、违背0545父母1118的。
罗2:9
[和合]将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希利尼人;
[KJV]Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
[和合+]将患难23472532困苦4730加给1909一切395627162556的人5590-0444,先是4412犹太人24535037后是2532希腊人1672
罗3:8
[和合]为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人,说我们有这话。这等人定罪,是该当的。
[KJV]And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
[和合+]为甚么不3361说,我们可以作41602556244320640018呢?这是2531毁谤我们的人09875346我们2248有这话3004。这等人3739定罪29172076该当的1738
罗7:19
[和合]故此,我所愿意的善,我反不作;我所不愿意的恶,我倒去作。
[KJV]For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
[和合+]故此1063-3739,我所愿意的23090018,我反不37564160;我所不3756愿意2309的恶2556,我倒0235去做4238
罗7:21
[和合]我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
[KJV]I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
[和合+]我觉得2147有个律3551,就是37541698愿意230941602570的时候,便有恶2556与我1698同在3873
罗9:11
[和合](双子还没有生下来,善恶还没有作出来,只因要显明 神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主,)。
[KJV](For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
[和合+](双子还没有3380生下来1080,善00182556还没有3366做出来4238,只因要2443显明33062316拣选1589人的旨意4286,不3756在乎1537人的行为2041,乃0235在乎15372564人的主。)
罗12:17
[和合]不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去作。
[KJV]Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
[和合+]33670591以恶255604732556;众39560444以为1799美的事2570要留心去做4306
罗12:21
[和合]
[KJV]
[和合+]你不可3528-336152592556所胜3528,反要02351722001835282556
罗13:3
[和合]作官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?你只要行善,就可得他的称赞;
[KJV]For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
[和合+]作官0758的原不37561526叫行善的0018-2041惧怕5401,乃0235是叫作恶的2556惧怕。你愿意2309不惧怕5399掌权的1849么?你只要行41600018,就可得219208461537称赞1868
罗13:4
[和合]因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑,他是 神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。
[KJV]For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
[和合+]因为1063他是2076神的2316用人1249,是与15194671有益的0018。你若143741602556,却当惧怕5399;因为1063他不37565409空空的1500佩剑3162,他是2076神的2316用人1249,是伸冤的1558,刑罚370915194238恶的2556
罗13:10
[和合]爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。
[KJV]Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
[和合+]0026是不375620382556与人的,所以37670026就完全了4138律法3551
罗14:20
[和合]不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
[KJV]For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
[和合+]不可33611752食物1033毁坏2647神的2316工程2041。凡物3956固然3303洁净2513,但0235有人04441223食物2068叫人跌倒4348,就是他的罪了2556
罗16:19
[和合]你们的顺服,已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
[KJV]For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
[和合+]你们的5216顺服5218已经传08641519众人3956,所以3767我为1909你们5213欢喜5463;但1161我愿意2309你们5209在善3303-00181519聪明4680,在恶25561519愚拙0185
林前10:6
[和合]这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,象他们那样贪恋的;
[KJV]Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
[和合+]这些事5023都是1096我们的2257鑑戒5179,叫1519我们224833611511贪恋恶25561938,象2531他们那样2548贪恋1937的;
林前13:5
[和合]不作害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
[KJV]Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
[和合+]3756做害羞0807的事,不37562212自己的1438益处,不3756轻易发怒3947,不3756计算3049人的恶2556
林前15:33
[和合]你们不要自欺;滥交是败坏善行。
[KJV]Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
[和合+]你们不1791要自欺4105;滥25563657是败坏535155432239
林后5:10
[和合]因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
[KJV]For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
[和合+]因为1063我们2248众人3956必要1163在基督554709681715显露出来5319,叫2443各人1538按着1223-4314本身4983所行4238的,或1535001815352556受报2865
林后13:7
[和合]我们求 神,叫你们一件恶事都不作。这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧!
[KJV]Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
[和合+]我们求2172-43142316,叫你们5209一件恶事2556都不33673361-4160;这2443不是3756要显明5316我们是蒙悦纳的1384,是要2443你们5210行事4160端正2570,任凭1161人看我们22495600-5613被弃绝的0096罢!
腓3:2
[和合]应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的;
[KJV]Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
[和合+]应当防备0991犬类2965,防备09912040恶的2556,防备0991妄自行割的2699
西3:5
[和合]所以,要治死你们在地上的肢体;就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪婪(贪婪就与拜偶像一样)。
[KJV]Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
[和合+]所以3767,要治死3499你们52161909地上1093的肢体3196,就如淫乱4202、污秽0167、邪情3806、恶25561939,和2532贪婪4124。贪婪就与拜偶象1495一样2076
帖前5:15
[和合]你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
[KJV]See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
[和合+]你们要谨慎3708,无论是谁5100都不可3361以恶25560591-04732556;或2532是彼此0240相待,或2532是待1519众人3956,常38420235追求1377良善0018
提前6:10
[和合]贪财是万恶之根;有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了。
[KJV]For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
[和合+]贪财5365207639562556之根4491。有人5100贪恋3713钱财,就被引诱0635离了0575真道4102,用许多4183愁苦3601把自己1438刺透了4044
提后4:14
[和合]铜匠亚力山大多多地害我,主必照他所行的报应他。
[KJV]Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
[和合+]铜匠5471亚力山大0223多多的41831731-25563427;主2962必照25960846所行的2041报应05910846
多1:12
[和合]有革哩底人中的一个本地先知说:“革哩底人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。”
[KJV]One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
[和合+]有革哩底人中08461537一个5100本地0846-2398先知43962036:革哩底人29120104说谎话5583,乃是恶25562342又馋1064又懒0692
来5:14
[和合]
[KJV]
[和合+]惟独1161长大成20765046的纔能吃乾47315160;他们的心窍0145习练11282192通达1838,就能4314分辨125325702556了。
雅1:13
[和合]人被试探,不可说:“我是被 神试探;”因为 神不能被恶试探,他也不试探人。
[KJV]Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
[和合+]人被试探3985,不可33673004:「我是被05752316试探3985」;因为10632316不能被20762556试探0551,他0846也不1161试探39853762
雅3:8
[和合]惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物、满了害死人的毒气。
[KJV]But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
[和合+]惟独1161舌头1100没有376204441410制伏1150,是不止息的0183恶物2556,满了3324害死人2287的毒气2447
彼前3:9
[和合]不以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福;因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。
[KJV]Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
[和合+]3361以恶255605912556,以辱骂3059还辱骂3059,倒要5121祝福2129;因你们是为15195124蒙召2564,好叫2443你们承受2816福气2127
彼前3:10
[和合]因为经上说:“人若爱生命,愿享美福,须要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话,
[KJV]For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
[和合+]因为1063经上说:人若23090025生命2222,愿享1492美福0018-2250,须要禁止3973舌头1100不出恶言2556,嘴唇549133612980诡诈1388的话;
彼前3:11
[和合]也要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。
[KJV]Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
[和合+]也要离1578-0575255641600018,寻求2212和睦1515,一心追赶1377
彼前3:12
[和合]因为主的眼看顾义人,主的耳听他们的祈祷;惟有行恶的人,主向他们变脸。”
[KJV]For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
[和合+]因为3754,主2962的眼3788看顾1909义人1342;主的耳3775听他们的0846祈祷1162。唯有116141602556的人,主2962向他们变19094383
约叁1:11
[和合]亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎 神;行恶的未曾见过 神。
[KJV]Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
[和合+]亲爱的0027兄弟阿,不要3361效法34012556,只要0235效法善0018。行善的0015属乎15372316;行恶的2554未曾3756见过37082316
启2:2
[和合]我知道你的行为、劳碌、忍耐,也知道你不能容忍恶人。你也曾试验那自称为使徒却不是使徒的,看出他们是假的来。
[KJV]I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:
[和合+]我知道14924675的行为2041、劳碌2873、忍耐5281,也2532知道你不37561410容忍0941恶人2556。你也2532曾试验3985那自称53351511使徒0652253237561526使徒的,看出2147他们0846是假的5571来。
启16:2
[和合]第一位天使便去,把碗倒在地上,就有恶而且毒的疮生在那些有兽印记、拜兽像的人身上。
[KJV]And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.
[和合+]第一位4413天使便25320565,把碗53571632在地10931909,就253210962556而且25324190的疮1668生在那些358821922342印记5480、拜4352兽象1504的人0444身上1519