出20:24 | [和合] | 你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。 | [KJV] | An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. | [和合+] | 你要为我筑6213土0127坛4196,在上面以牛1241羊6629献为2076燔祭5930和平安祭8002。凡记下2142我名8034的地方4725,我必到0935那里赐福给你1288。 |
|
出24:5 | [和合] | 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。 | [KJV] | And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. | [和合+] | 又打发7971以色列3478人1121中的少年人5288去献5927燔祭5930,又向耶和华3068献2076牛6499为平安8002祭2077。 |
|
出29:28 | [和合] | 作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的分,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。 | [KJV] | And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. | [和合+] | 作亚伦0175和他子孙1121从以色列3478人1121中永远5769所得的分2706,因为是举祭8641。这要从以色列3478人1121的平安祭8002中,作为献给耶和华3068的举祭8641。 |
|
出32:6 | [和合] | 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。 | [KJV] | And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. | [和合+] | 次日清早4283,百姓5971起来7925献5927燔祭5930和平安祭8002,就坐下3427吃0398喝8354,起来6965玩耍6711。 |
|
利3:1 | [和合] | “人献供物为平安祭(“平安”或作“酬恩”。下同。),若是从牛群中献,无论是公的,是母的,必用没有残疾的献在耶和华面前。 | [KJV] | And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD. | [和合+] | 人献供物7133为平安8002祭2077(平安:或作酬恩;下同),若是从牛群1241中献7126,无论是公2145的是母5347的,必用没有残疾8549的献7126在耶和华3068面前6440。 |
|
利3:3 | [和合] | 从平安祭中,将火祭献给耶和华,也要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油, | [KJV] | And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, | [和合+] | 从平安8002祭2077中,将火祭0801献7126给耶和华3068,也要把盖3680脏7130的脂油2459和脏7130上所有的脂油2459, |
|
利3:6 | [和合] | “人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的、是母的,必用没有残疾的。 | [KJV] | And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. | [和合+] | 人向耶和华3068献供物7133为平安祭8002,若是从羊群6629中献7126,无论是公2145的是母5347的,必用没有残疾的8549。 |
|
利3:9 | [和合] | 从平安祭中,将火祭献给耶和华,其中的脂油和整肥尾巴,都要在靠近脊骨处取下,并要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油, | [KJV] | And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, | [和合+] | 从平安8002祭2077中,将火祭0801献7126给耶和华3068,其中的脂油2459和整8549肥尾巴0451都要在靠近5980脊骨6096处取下5493,并要把盖3680脏7130的脂油2459和脏7130上所有的脂油2459, |
|
利4:10 | [和合] | 与平安祭公牛上所取的一样;祭司要把这些烧在燔祭的坛上。 | [KJV] | As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering. | [和合+] | 与平安8002祭2077公牛7794上所取7311的一样;祭司3548要把这些烧6999在燔祭5930的坛4196上。 |
|
利4:26 | [和合] | 所有的脂油,祭司都要烧在坛上,正如平安祭的脂油一样。至于他的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。 | [KJV] | And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. | [和合+] | 所有的脂油2459,祭司都要烧6999在坛4196上,正如平安8002祭2077的脂油2459一样。至于他的罪2403,祭司3548要为他赎3722了,他必蒙赦免5545。 |
|
利4:31 | [和合] | 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一样。祭司要在坛上焚烧,在耶和华面前作为馨香的祭,为他赎罪,他必蒙赦免。 | [KJV] | And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. | [和合+] | 又要把羊所有的脂油2459都取5493下,正如取5493平安祭8002-2077牲的脂油2459一样。祭司3548要在坛4196上焚烧6999,在耶和华3068面前作为馨5207香7381的祭,为他赎罪3722,他必蒙赦免5545。 |
|
利4:35 | |
利6:5 | [和合] | 或是他因什么物起了假誓,就要如数归还,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子,要交还本主。 | [KJV] | Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. | [和合+] | 坛4196上的火0784要在其上常常烧着3344,不可熄灭3518。祭司3548要每日早晨1242在上面烧1197柴6086,并要把燔祭5930摆在6186坛上,在其上烧6999平安祭牲8002的脂油2459。 |
|
利7:11 | [和合] | “人献与耶和华平安祭的条例乃是这样: | [KJV] | And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. | [和合+] | 人献7126与耶和华3068平安祭8002-2077的条例8451乃是这样: |
|
利7:13 | [和合] | 要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。 | [KJV] | Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. | [和合+] | 要用有酵2557的饼3899和为感谢8426献7133的平安祭8002,与供物一同献上7126。 |
|
利7:14 | [和合] | 从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。 | [KJV] | And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings. | [和合+] | 从各样的供物7133中,他要把一个0259饼献给7126耶和华3068为举祭8641,是要归给灑2236平安祭牲8002血1818的祭司3548。 |
|
利7:15 | [和合] | 为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。 | [KJV] | And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. | [和合+] | 为感谢8426献平安8002祭牲2077的肉1320,要在献的7133日子3117吃0398,一点不可留到7133早晨1242。 |
|
利7:18 | [和合] | 第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳,人所献的也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。 | [KJV] | And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. | [和合+] | 第叁7992天3117若吃了0398平安8002祭1320的肉1320,这祭必不蒙悦纳7521,人所献的7126也不算2803为祭,反为可憎嫌的6292,吃0398这祭肉的,就必担当5375他的罪孽5771。 |
|
利7:20 | [和合] | 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。 | [KJV] | But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. | [和合+] | 只是献与耶和华3068平安8002祭2077的肉1320,人5315若不洁净2932而吃了0398,这人5315必从民5971中剪除3772。 |
|
利7:21 | [和合] | 有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。” | [KJV] | Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people. | [和合+] | 有人5315摸了5060甚么不洁净2932的物,或是人0120的不洁净2932,或是不洁净2931的牲畜0929,或是不洁2931可憎8263之物,吃了0398献与耶和华3068平安8002祭2077的肉1320,这人5315必从民5971中剪除3772。 |
|
利7:29 | [和合] | “你晓谕以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来,奉给耶和华。 | [KJV] | Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. | [和合+] | 你晓谕1696以色列3478人1121说0559:献7126平安8002祭2077给耶和华3068的,要从平安8002祭2077中取些来0935奉给耶和华3068。 |
|
利7:32 | [和合] | 你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。 | [KJV] | And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. | [和合+] | 你们要从平安8002祭2077中把右3225腿7785作举祭8641,奉给5414祭司3548。 |
|
利7:33 | [和合] | 亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为分; | [KJV] | He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. | [和合+] | 亚伦0175子孙1121中,献7126平安祭8002牲血1818和脂油2459的,要得这右3225腿7785为分4490; |
|
利7:34 | [和合] | 因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿,给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的分。” | [KJV] | For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. | [和合+] | 因为我从以色列3478人1121的平安8002祭2077中,取了3947这摇的8573胸2373和举的8641腿7785给5414祭司3548亚伦0175和他子孙1121,作他们从以色列3478人1121中所永5769得的分2706。 |
|
利7:37 | [和合] | 这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭和平安祭的条例,并承接圣职的礼; | [KJV] | This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; | [和合+] | 这就是燔祭5930、素祭4503、赎罪祭2403、赎愆祭0817,和平安8002祭2077的条例8451,并承接圣职4394的礼, |
|
利9:4 | [和合] | 又取一只公牛,一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前;并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。’” | [KJV] | Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you. | [和合+] | 又取一隻公牛7794,一隻公绵羊0352作平安祭8002,献在2076耶和华3068面前6440,并取调1101油8081的素祭4503,因为今天3117耶和华3068要向你们显现7200。 |
|
利9:18 | [和合] | 亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围。 | [KJV] | He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, | [和合+] | 亚伦0175宰了7819那给百姓5971作平安8002祭2077的公牛7794和公绵羊0352。他儿子1121把血1818递给4672他,他就灑在2236坛4196的周围5439; |
|
利9:22 | [和合] | 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭,就下来了。 | [KJV] | And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings. | [和合+] | 亚伦0175向百姓5971举5375手3027,为他们祝福1288。他献了6213赎罪祭2403、燔祭5930、平安祭8002就下来了3381。 |
|
利10:14 | [和合] | 所摇的胸,所举的腿,你们要在洁净地方吃。你和你的儿女都要同吃,因为这些是从以色列人平安祭中给你,当你的分和你儿子的分。 | [KJV] | And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. | [和合+] | 所摇8573的胸2373,所举8641的腿7785,你们要在洁净2889地方4725吃0398。你和你的儿1121女1323都要同吃;因为这些是从以色列人平安8002祭2077中给你5414,当你的分2706和你儿子1121的分2706。 |
|
利17:5 | [和合] | 这是为要使以色列人,把他们在田野里所献的祭,带到会幕门口耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为平安祭。 | [KJV] | To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD. | [和合+] | 这是为要使以色列3478人1121把他们在田野7704里6440所献2076的祭2077带到0935会4150幕0168门口6607、耶和华面前,交给祭司3548,献与2076耶和华3068为平安8002祭2077。 |
|
利19:5 | [和合] | “你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。 | [KJV] | And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. | [和合+] | 你们献2076平安8002祭2077给耶和华3068的时候,要献得2076可蒙悦纳7522。 |
|
利22:21 | [和合] | 凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的,才蒙悦纳。 | [KJV] | And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. | [和合+] | 凡0376从牛群1241或是羊群6629中,将平安8002祭2077献给7126耶和华3068,为要还6381特许的愿5088,或是作甘心献的5071,所献的必纯全8549无残疾的3971纔蒙悦纳7522。 |
|
利23:19 | [和合] | 你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。 | [KJV] | Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. | [和合+] | 你们要献6213一隻0259公山羊5795为赎罪祭2403,两隻8147一1121岁8141的公绵羊羔3532为平安8002祭2077。 |
|
民6:14 | [和合] | 他要将供物奉给耶和华,就是一只没有残疾一岁的公羊羔作燔祭,一只没有残疾一岁的母羊羔作赎罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作平安祭; | [KJV] | And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings, | [和合+] | 他要将供物7133奉7126给耶和华3068,就是一0259隻没有残疾8549、一1121岁8141的公羊羔3532作燔祭5930,一0259隻没有残疾8549、一1323岁8141的母羊羔3535作赎罪祭2403,和一0259隻没有残疾8549的公绵羊0352作平安祭8002, |
|
民6:17 | [和合] | 也要把那只公羊和那筐无酵饼,献给耶和华作平安祭;又要将同献的素祭和奠祭献上。 | [KJV] | And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering. | [和合+] | 也要把那隻公羊0352和那筐5536无酵饼4682献6213给耶和华3068作平安祭2077-8002,又要将同献的素祭4503和奠祭5262献上6213。 |
|
民6:18 | [和合] | 拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发,放在平安祭下的火上。 | [KJV] | And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings. | [和合+] | 拿细耳人5139要在会4150幕0168门口6607剃1548离俗5145的头7218,把3947离俗5145头7218上的髮8181放5414在平安祭2077-8002下的火0784上。 |
|
民7:17 | [和合] | 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。 | [KJV] | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab. | [和合+] | 两8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一1121岁8141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是亚米拿达5992儿子1121拿顺5177的供物7133。 |
|
民7:23 | [和合] | 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。 | [KJV] | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar. | [和合+] | 两8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一1121岁8141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是苏押6686儿子1121拿坦业5417的供物7133。 |
|
民7:29 | [和合] | 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。 | [KJV] | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon. | [和合+] | 两8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一1121岁8141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是希伦2497儿子1121以利押0446的供物7133。 |
|
民7:35 | [和合] | 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。 | [KJV] | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur. | [和合+] | 两8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一1121岁8141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是示丢珥7707的儿子1121以利蓿0468的供物7133。 |
|
民7:41 | [和合] | 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。 | [KJV] | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. | [和合+] | 两8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一1121岁8141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是苏利沙代6701儿子1121示路蔑8017的供物7133。 |
|
民7:47 | [和合] | 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。 | [KJV] | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel. | [和合+] | 两8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一1121岁8141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是丢珥1845的儿子1121以利雅萨0460的供物7133。 |
|
民7:53 | [和合] | 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。 | [KJV] | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud. | [和合+] | 两8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一1121岁8141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是亚米忽5989儿子1121以利沙玛0476的供物7133。 |
|
民7:59 | [和合] | 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。 | [KJV] | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. | [和合+] | 两8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一1121岁8141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是比大蓿6301儿子1121迦玛列1583的供物7133。 |
|
民7:65 | [和合] | 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。 | [KJV] | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni. | [和合+] | 两8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一1121岁8141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是基多尼1441儿子1121亚比但0027的供物7133。 |
|
民7:71 | [和合] | 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。 | [KJV] | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. | [和合+] | 两8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一1121岁8141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是亚米沙代5996儿子1121亚希以谢0295的供物7133。 |
|
民7:77 | [和合] | 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。 | [KJV] | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran. | [和合+] | 两8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一1121岁8141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是俄兰5918儿子1121帕结6295的供物7133。 |
|
民7:83 | [和合] | 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。 | [KJV] | And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan. | [和合+] | 两8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一1121岁8141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是以南5881儿子1121亚希拉0299的供物7133。 |
|
民7:88 | [和合] | 作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。 | [KJV] | And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. | [和合+] | 作平安祭2077-8002的,共有公牛6499二十6242四0702隻,公绵羊0352六十8346隻,公山羊6260六十8346隻,一1121岁8141的公羊羔3532六十8346隻。这就是用膏抹4886坛之后0310,为行奉献坛4196之礼2598所献的。 |
|
民10:10 | [和合] | 在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号。这都要在你们的 神面前作为记念。我是耶和华你们的 神。” | [KJV] | Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God. | [和合+] | 在你们快乐8057的日子3117和节期8057,并月2320朔7218,献燔祭5930和平安祭2077-8002,也要吹8628号2689,这都要在你们的 神0430面前6440作为纪念2146。我是耶和华3068―你们的 神0430。 |
|
民15:8 | [和合] | 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华, | [KJV] | And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: | [和合+] | 你预备6213公牛1121-1241作燔祭5930,或是作平安祭2077,为要还特许6381的愿5088,或是作平安祭8002,献给耶和华3068, |
|
民29:39 | [和合] | “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。” | [KJV] | These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings. | [和合+] | 这些祭要在你们的节期4150献6213给耶和华3068,都在所许的愿5088并甘心所献的5071以外,作为你们的燔祭5930、素祭4503、奠祭5262,和平安祭8002。 |
|
申27:7 | [和合] | 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的 神面前欢乐。 | [KJV] | And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God. | [和合+] | 又要献2076平安祭8002,且在那里吃0398,在耶和华3068―你的 神0430面前6440欢乐8055。 |
|
书8:31 | [和合] | 是用没有动过铁器的整石头筑的,照着耶和华仆人摩西所吩咐以色列人的话,正如摩西律法书上所写的。众人在这坛上给耶和华奉献燔祭和平安祭。 | [KJV] | As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. | [和合+] | 是用没有动过5130铁器1270的整8003石头0068筑的,照着耶和华3068仆人5650摩西4872所吩咐6680以色列3478人1121的话,正如摩西4872律法8451书5612上所写3789的。众人在这坛4196上给耶和华3068奉献2076燔祭5930和平安祭8002。 |
|
书22:23 | [和合] | 为自己筑坛,要转去不跟从耶和华,或是要将燔祭、素祭、平安祭献在坛上,愿耶和华亲自讨我们的罪。 | [KJV] | That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; | [和合+] | 为自己筑1129坛4196,要转去7725不跟从0310耶和华3068,或是要将燔祭5930、素祭4503、平安8002祭2077献5927-6213在坛上,愿耶和华3068亲自讨我们的罪1245。 |
|
书22:27 | [和合] | 乃是为你我中间和你我后人中间作证据,好叫我们也在耶和华面前献燔祭、平安祭和别的祭事奉他,免得你们的子孙,日后对我们的子孙说,你们与耶和华无分了。 | [KJV] | But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. | [和合+] | 乃是为你我中间和你我后0310人1755中间作證据5707,好叫我们也在耶和华3068面前6440献5647燔祭5930、平安祭8002,和别的祭2077事奉5656他,免得你们的子孙1121日后4279对我们的子孙1121说0559,你们与耶和华3068无分了2506。 |
|
士20:26 | [和合] | 以色列众人就上到伯特利,坐在耶和华面前哭号,当日禁食直到晚上。又在耶和华面前献燔祭和平安祭。 | [KJV] | Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. | [和合+] | 以色列3478众5971人1121就上5927到0935伯特利1008-0430,坐在3427耶和华3068面前6440哭号1058,当日3117禁食6684直到晚上6153;又在耶和3068华面前6440献5927燔祭5930和平安祭8002。 |
|
士21:4 | [和合] | 次日清早,百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。 | [KJV] | And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. | [和合+] | 次日清早4283,百姓5971起来7925,在那里筑了1129一座坛4196,献5927燔祭5930和平安祭8002。 |
|
撒上10:8 | [和合] | 你当在我以先下到吉甲,我也必下到那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那里,指示你当行的事。” | [KJV] | And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do. | [和合+] | 你当在我以先6440下到3381吉甲1537,我也必下到3381那里献5927燔祭5930和平安8002祭2077。你要等候3176七7651日3117,等我到了0935那里,指示3045你当行的事6213。 |
|
撒上11:15 | |
撒上13:9 | [和合] | 扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。 | [KJV] | And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. | [和合+] | 扫罗7586说0559:把燔祭5930和平安祭8002带到我这里来5066。扫罗就献上5927燔祭5930。 |
|
撒下6:17 | [和合] | 众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前,献燔祭和平安祭。 | [KJV] | And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. | [和合+] | 众人将耶和华3068的约柜0727请进去0935,安放在3322所预备的5186地方4725,就是在大卫1732所搭的帐幕0168里8432。大卫1732在耶和华3068面前6440献5927燔祭5930和平安祭8002。 |
|
撒下6:18 | [和合] | 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给民祝福; | [KJV] | And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts. | [和合+] | 大卫1732献5927完了3615燔祭5930和平安祭8002,就奉万军6635之耶和华3068的名8034给民5971祝福1288, |
|
撒下24:25 | |
王上3:15 | [和合] | 所罗门醒了,不料是个梦。他就回到耶路撒冷,站在耶和华的约柜前,献燔祭和平安祭,又为他众臣仆设摆筵席。 | [KJV] | And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. | [和合+] | 所罗门8010醒了3364,不料是个梦2472。他就回0935到耶路撒冷3389,站5975在耶和华3068的约1285柜0727前6440,献5927燔祭5930和平安祭8002,又为他众臣仆5650设摆6213筵席4960。 |
|
王上8:63 | [和合] | 所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万。这样,王和以色列众民,为耶和华的殿行奉献之礼。 | [KJV] | And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD. | [和合+] | 所罗门8010向耶和华3068献2076平安祭8002,用牛1241二万二千8147-6242-0505,羊6629十二万3967-6242-0505。这样,王4428和以色列3478众民1121为耶和华3068的殿1004行奉献2596之礼。 |
|
王上8:64 | [和合] | 当日王因耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂油,便将耶和华殿前院子当中,分别为圣,在那里献燔祭、素祭和平安祭牲的脂油。 | [KJV] | The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings. | [和合+] | 当日3117,王4428因耶和华3068殿前6440的铜5178坛4196太小6996,容3557不下燔祭5930、素祭4503,和平安祭牲8002的脂油2459,便将耶和华3068殿1004前6440院子2691当中8432分别为圣6942,在那里献6213燔祭5930、素祭4503,和平安祭牲8002的脂油2459。 |
|
王上9:25 | [和合] | 所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他建造殿的工程完毕了。 | [KJV] | And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house. | [和合+] | 所罗门8010每年8141叁7969次6471在他为耶和华3068所筑1129的坛4196上献5927燔祭5930和平安祭8002,又在耶和华3068面前6440的坛4196上烧香6999。这样,他建造殿1004的工程完毕了7999。 |
|
王下16:13 | [和合] | 烧燔祭素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上。 | [KJV] | And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. | [和合+] | 烧6999燔祭5930、素祭4503、浇奠祭5258-5262,将平安祭8002牲的血1818灑在2236坛4196上, |
|
代上16:1 | [和合] | 众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。 | [KJV] | So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. | [和合+] | 众人将 神0430的约柜0727请进去0935,安放3322在大卫1732所搭5186的帐幕0168里8432,就在 神0430面前献7126燔祭5930和平安祭8002。 |
|
代上16:2 | [和合] | 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福; | [KJV] | And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. | [和合+] | 大卫1732献5927完了3615燔祭5930和平安祭8002,就奉耶和华3068的名8034给民5971祝福1288, |
|
代上21:26 | [和合] | 大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭,求告耶和华。耶和华就应允他,使火从天降在燔祭坛上。 | [KJV] | And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. | [和合+] | 大卫1732在那里为耶和华3068筑1129了一座坛4196,献5927燔祭5930和平安祭8002,求告7121耶和华3068。耶和华就应允6030他,使火0784从天8064降在燔祭5930坛4196上。 |
|
代下7:7 | [和合] | 所罗门因他所造的铜坛,容不下燔祭素祭和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。 | [KJV] | Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. | [和合+] | 所罗门8010因他所造6213的铜5178坛4196容3557不下3201燔祭5930、素祭4503,和脂油2459,便将耶和华3068殿1004前6440院子2691当中8432分别为圣6942,在那里献6213燔祭5930和平安祭牲8002的脂油2459。 |
|
代下29:35 | [和合] | 燔祭和平安祭牲的脂油,并燔祭同献的奠祭甚多。这样,耶和华殿中的事务俱都齐备了(或作“就整顿了”)。 | [KJV] | And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order. | [和合+] | 燔祭5930和平安祭牲8002的脂油2459,并燔祭5930同献的奠祭5262甚多7230。这样,耶和华3068殿1004中的事务5656俱都齐备了3559(或作就整顿了)。 |
|
代下30:22 | [和合] | 希西家慰劳一切善于事奉耶和华的利未人。于是众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华他们列祖的 神认罪。 | [KJV] | And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. | [和合+] | 希西家3169慰劳一切善于事奉耶和华3068的利未人3881。于是众人吃0398节4150筵七7651日3117,又献2076平安8002祭2077,且向耶和华3068―他们列祖0001的 神0430认罪3034。 |
|
代下31:2 | [和合] | 希西家派定祭司利未人的班次,各按各职献燔祭和平安祭;又在耶和华殿(原文作“营”)门内事奉、称谢、颂赞耶和华。 | [KJV] | And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD. | [和合+] | 希西家3169派定5975祭司3548利未人3881的班次4256,各0376按各职5656献燔祭5930和平安祭8002,又在耶和华3068殿(原文作营4264)门8179内事奉8334,称谢3034颂赞1984耶和华3068。 |
|
代下33:16 | [和合] | 重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭、感谢祭,吩咐犹大人事奉耶和华以色列的 神。 | [KJV] | And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel. | [和合+] | 重修1129耶和华3068的祭坛4196,在坛上献2076平安8002祭2077、感谢祭8426,吩咐0559犹大人3063事奉5647耶和华3068―以色列3478的 神0430。 |
|
箴7:14 | [和合] | “平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。 | [KJV] | I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. | [和合+] | 平安8002祭2077在我这里,今日3117纔还了7999我所许的愿5088。 |
|
结43:27 | |
结45:15 | [和合] | 从以色列滋润的草场上,每二百羊中,要献一只羊羔。这都可作素祭、燔祭、平安祭,为民赎罪。这是主耶和华说的。 | [KJV] | And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. | [和合+] | 从以色列3478滋润的草场4945上每二百3967羊6629中,要献一0259隻羊羔7716。这都可作素祭4503、燔祭5930、平安祭8002,为民赎罪3722。这是主0136耶和华3068说5002的。 |
|
结45:17 | [和合] | 王的本分是在节期、月朔、安息日,就是以色列家一切的节期,奉上燔祭、素祭、奠祭。他要预备赎罪祭、素祭、燔祭,和平安祭,为以色列家赎罪。” | [KJV] | And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. | [和合+] | 王5387的本分是在节期2282、月朔2320、安息日7676,就是以色列3478家1004一切的节期4150,奉上燔祭5930、素祭4503、奠祭5262。他要预备6213赎罪祭2403、素祭4503、燔祭5930,和平安祭8002,为以色列3478家1004赎罪3722。 |
|
结46:2 | [和合] | 王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上,不可关闭。 | [KJV] | And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening. | [和合+] | 王5387要从这门8179的廊0197进入0935,站在门8179框4201旁边。祭司3548要为他预备6213燔祭5930和平安祭8002,他就要在门8179槛4670那里敬拜7812,然后出去3318。这门8179直到晚上6153不可关闭5462。 |
|
结46:12 | [和合] | “王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样。献毕就出去;他出去之后,当有人将门关闭。 | [KJV] | Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate. | [和合+] | 王5387预备6213甘心献的5071燔祭5930或平安祭8002,就是向耶和华3068甘心献的5071,当有人为他开6605朝6437东6921的门8179。他就预备6213燔祭5930和平安祭8002,与安息日7676-3117预备6213的一样,献毕就出去3318。他出去3318之后0310,当有人将门8179关闭5462。 |
|
摩5:22 | [和合] | 你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳;也不顾你们用肥畜献的平安祭。 | [KJV] | Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. | [和合+] | 你们虽然向我献5927燔祭5930和素祭4503,我却不悦纳7521,也不顾5027你们用肥畜4806献的平安祭8002; |
|