3762 oudeis {oo-dice'} 包括阴性的 oudemia {oo-dem-ee'-ah} 和中性的 ouden {oo-den'} 源自 3761 与 1520; 代名词 AV - no man 94, nothing 68, none 27, no 24, any man 3, any 3, man 2, neither any man 2, misc 13; 236 1) 形容词 1a) 没有 2) 实名词 2a) 没有一人, 没人 |
03762 οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν 形容词 οὐδέν〔 路23:14 徒15:9 徒19:27 徒26:26 林前13:2 〕和οὐθενός〔 路22:35 徒20:33 (异版); 林后11:9 〕为早期形式。 一、形容词:「没有」。οὐδεὶς προφήτης没有先知, 路4:24 。参 路16:13 。παροιμίαν οὐδεμίαν不用比喻, 约16:29 。参 约18:38 徒25:18 徒27:22 。οὐδὲν εἴδωλον偶像算不得什么, 林前8:4 。参 约10:41 。οὐδεὶς ἄλλος 别人未曾, 约15:24 。οὐδεμία ἐκκλησία … εἰ μὴ ὑμεῖς除了你们…没有一个教会, 腓4:15 。带其他的否定词-οὐ…οὐδεμίαν δύναμιν没有…任何异能, 可6:5 。 二、实名词: A. οὐδείς「没有一个人,没有人」, 太6:24 太8:10 太9:16 可2:21,22 可5:4 可7:24 路5:36,37,39 约1:18 罗14:7 下; 林前2:11 林前3:11 及其他多处。带部分所有格:οὐδεὶς ἀνθρώπων人中从来没有, 可11:2 。参 路14:24 。οὐδεὶς τ. ἀνακειμένων 同席的人没有一个, 约13:28 。τῶν λοιπῶν οὐδεὶς其余的人没有一个, 徒5:13 。οὐδενὸς ὑμῶν 你们之中没有一个人, 徒27:34 。参 罗14:7 上。除部分所有格外亦可用ἐκ: 路1:61 约7:19 约16:5 。οὐδεὶς…εἰ μὴ 除了…没有人, 太11:27 太17:8 可10:18 路10:22 路18:19 约14:6 林前1:14 林前8:4 下; 启2:17 启14:3 启19:12 。οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο εἰ μή 他们中间除了…没有一个是灭亡的, 约17:12 。或οὐδεὶς…ἐὰν μή 若没有…无人, 约3:2 约6:44,65 。与其他否定词同用:οὐ…οὐδείς没有人, 太22:16 可3:27 可5:37 可12:14 路8:43 约8:15 约18:31 徒4:12 林前6:5 。οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα你所赐给我的人,他们中间的一个,我也没有失落, 约18:9 。οὐκέτι…οὐδείς不再…任何人, 可9:8 。οὐδεὶς οὔπω 从未有…人, 路23:53 (异版用οὐδέπω);或οὐδεὶς οὔπω ἀνθρώπων, 可11:2 ;或οὐδέπω οὐδεὶς, 约19:41 徒8:16 。οὐδεὶς οὐκέτι没有人…再, 可12:34 启18:11 。οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι οὐδεὶς 再没有人…既使是用锁链, 可5:3 。 οὐδενὶ οὐδὲν自无一人(说)无一事, 可16:8 。参 路9:36 。οὐδὲ… οὐδείς 不…任何人, 约5:22 。 B. οὐδέν「没什么事物」。 1. 字义:οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν没有什么是你们不能作的,⊙ 太17:20 。参 太10:26 太26:62 太27:12 可7:15 。后接部分所有格- 路9:36 下; 路18:34 徒18:17 。后接εἰ μή没什么…除了, 太5:13 太21:19 可9:29 可11:13 。οὐδὲν ἐκτὸς ὧν 没什么,除了…的, 徒26:22 。与其他否定词同用-οὐ…οὐδέν什么(事)都不, 可14:60,61 可15:4 路4:2 约3:27 路5:30 路9:33 路11:49 。οὐ …οὐδενὶ τούτων 这些其中任何一点没有…, 林前9:15 上。οὐ…οὐδέν, ἃν (=ἐὰν) μή不…什么,惟有, 约5:19 。οὐκέτι…οὐδέν不让什么…, 可7:12 可15:5 路20:40 。οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ἀδικήσει绝对没有什么能害你们了,⊙ 路10:19 (参ἀδικέω-SG91二B.)。 2. 非字义:「无价值的,无意义的,无效的」。ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν 凡指著殿起誓的,(他的誓言)算不得什么, 太23:16,18 。参 约8:54 林前7:19 上,下。εἰ καὶ οὐδέν εἰμι我虽算不了甚么, 林后12:11 下;或οὐθέν εἰμι; 林前13:2 (中性用于阳性主格)。 徒21:24 徒25:11 。γενέσθαι εἰς οὐδέν归于无有, 徒5:36 。εἰς οὐθὲν λογισθῆναι要被算为虚无, 徒19:27 。反义字见τίς-SG5100一B.3.。 3. 直接受格οὐδέν:「毫无,没有一点」。οὐδὲν διαφέρει他…毫无分别, 加4:1 ;或οὐθὲν διέκρινεν, 徒15:9 。Ἰουδαίους οὐδὲν ἠδίκησα我对犹太人没有行过一点不义, 徒25:10 ;参 加4:12 。οὐδὲν ὑστέρησα我没有缺少什么(与他们没有一点不一样)(后文), 林后12:11 上。οὐδὲν ὠφελοῦμαι与我没有一点益处, 林前13:3 。ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν肉体没有一处是有益的, 约6:63 。有关οὐδέν μοι διαφέρει对我没有一点分别, 加2:6 ,参διαφέρω -SG1308二C.。意义相同者-ἐν οὐδενὶ在任何事上不…, 腓1:20 。有时后期οὐδέν的用法可断定=οὐ,如 徒18:17 启3:17 。 |
3762 oudeis {oo-dice'} including feminine oudemia {oo-dem-ee'-ah} and neuter ouden {oo-den'} from 3761 and 1520;; pron AV - no man 94, nothing 68, none 27, no 24, any man 3, any 3, man 2, neither any man 2, misc 13; 236 1) no one, nothing |
Text: including feminine oudemia {oo-dem-ee'-ah}; and neuter ouden {oo-den'}; from 3761 and 1520; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing:
KJV --any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.