Strong's Number: 2506 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2506 חֵלֶק cheleq {khay'lek}

源自 02505; TWOT - 669a; 阳性名词
钦定本 - portion 40, part 22, flattering 1, flattery 1, inheritance 1,
partaker 1; 66
1) 一份, 一片土地, 领土
1a) 一份
1a1) 战利品
1a2) 食物
1a3) 有份, 兴趣
1b) 一部分或一片 (土地)
1b1) 征服后分配的
1b2) 拥有的
1b3) 被掳后分配的
1b4) 城镇的所有地
1c) 一份(财产)
1d) (选择的)份,亦即生活习惯模式
1e) 应得的部分, 奖赏(从神而来的)
2) (言词)圆滑,诱人 ( 箴7:21
02506
<音译>cheleq
<词类>名、阳
<字义>油滑的(舌头)、分配、部份、产业、分享
<字源>来自SH2505
<神出>669a  创14:24
<译词>分46 福分4 田间2 分儿2 谄媚1 产业1 所得的分1 地业1 地1 田1 一段1 (61)
<解释>
壹、一份一片土地领土
一、一份
1. 战利品:幔利所应得的创14:24出去打仗之人的民31:36上阵的得多少撒上30:24,24 。

2. 食物:赐给他们的利6:17祭物申18:8哈1:16

3. 有份、兴趣:传9:6可得的创31:14 撒下20:1王上12:16 代下10:16与耶和华无书22:25,27 尼2:20

二、一部分土地或一片土地。
1. 征服后分配的犹大人的过多书19:9将地分作七书18:5,6,7,9 。一段书15:13无业的利未人申12:12 申14:27,29 申18:1 书14:4 。祭司不可有产业, 民18:20

2. 人民拥有的他们的地业何5:7 弥2:4

3. 被掳后分配的赛61:7 结45:7 结48:8,21 。

三、一份财产。百姓是耶和华的申32:9 。耶和华就是你的民18:20耶和华是我的福分诗73:26 诗119:57 哀3:24

四、选择的,亦即生活习惯模式。一同有诗50:18 赛57:6 诗17:14

五、应得的部分,从神而来的奖赏。从神所得的, 伯31:2 。因人祸所受的刑罚, 赛17:14 ;神为恶人所定的, 伯27:13 伯20:29 。从劳碌中所得, 传2:10,21 传3:22 传5:18,19 传9:9

贰、言词圆滑诱人谄媚的嘴逼他同行箴7:21

02506 cheleq {khay'lek}
from 02505; TWOT - 669a; n m
AV - portion 40, part 22, flattering 1, flattery 1, inheritance 1,
partaker 1; 66
1) portion, share, part, territory
1a) portion, share
1b) portion, tract, parcel (of land)
1c) one's portion, one's possession
1d) (chosen) portion
1e) portion, award (from God)
2) smoothness, seductiveness, flattery

Transliterated: cheleq
Phonetic: khay'lek

Text: from 2505; properly, smoothness (of the tongue); also an allotment:

KJV -flattery, inheritance, part, X partake, portion.



Found 62 references in the Old Testament Bible
创14:24
[和合]
[KJV]
[和合+]只有仆人5288所吃0398的,并与我0854同行1980的亚乃6063、以实各0812、幔利4471所应得的分2506,可以任凭他们19923947去。
创31:14
[和合]拉结和利亚回答雅各说:“在我们父亲的家里还有我们可得的分吗?还有我们的产业吗?
[KJV]And Rachel and Leah answered and said unto him, Is there yet any portion or inheritance for us in our father's house?
[和合+]拉结7354和利亚3812回答6030雅各说0559:在我们父亲0001的家1004里还有我们可得的分2506么?还有我们的产业5159么?
利6:10
[和合]祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上所烧的燔祭灰收起来,倒在坛的旁边。
[KJV]And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
[和合+]0644的时候不可搀酵2557。这是从所献给我的火祭0801中赐给5414他们的分2506,是至69446944的,和赎罪祭2403并赎愆祭0817一样。
民18:20
[和合]耶和华对亚伦说:“你在以色列人的境内不可有产业,在他们中间也不可有分。我就是你的分,是你的产业。
[KJV]And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.
[和合+]耶和华30680559亚伦0175说:你在以色列34781121的境07768432不可有产业5157,在他们中间8432也不可有分2506。我就是你的分2506,是你的产业5159
民31:36
[和合]出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
[KJV]And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
[和合+]出去3318打仗6635之人的分2506,就是他们所得的那一半4275,共计45576629叁十叁万七千五百隻7969-3967-0505-7651-7970-0505-2568-3967
申10:9
[和合]所以利未人在他弟兄中无分无业,耶和华是他的产业,正如耶和华你 神所应许他的。)
[KJV]Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.
[和合+]所以利未人3878在他弟兄0251中无分2506无业5159,耶和华3068是他的产业5159,正如耶和华3068―你 神0430所应许1696他的。)
申12:12
[和合]你们和儿女、仆婢,并住在你们城里无分无业的利未人,都要在耶和华你们的 神面前欢乐。
[KJV]And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
[和合+]你们和儿11211323、仆56500519,并住在你们城8179里无分2506无业5159的利未人3881,都要在耶和华3068―你们的 神0430面前6440欢乐8055
申14:27
[和合]“住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
[KJV]And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
[和合+]住在你城8179里的利未人3881,你不可丢弃5800他,因为他在你们中间无分2506无业5159
申14:29
[和合]
[KJV]
[和合+]在你城里无分2506无业5159的利未人3881,和你城8179里寄居的1616,并孤儿3490寡妇0490,都可以来0935,吃0398得饱足7646。这样,耶和华3068―你的 神0430必在你手3027里所办6213的一切事4639上赐福1288与你。
申18:1
[和合]“祭司利未人和利未全支派,必在以色列中无分无业,他们所吃用的,就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
[KJV]The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.
[和合+]祭司3548利未人3881和利未3878全支派7626必在以色列3478中无分2506无业5159;他们所吃0398用的就是献给耶和华3068的火祭0801和一切所捐的5159
申18:8
[和合]除了他卖祖父产业所得的以外,还要得一分祭物与他们同吃。”
[KJV]They shall have like portions to eat, beside that which cometh of the sale of his patrimony.
[和合+]除了他卖4465祖父0001产业2506所得的以外,还要得一分祭物与他们同吃0398
申32:9
[和合]耶和华的分,本是他的百姓;他的产业,本是雅各。
[KJV]For the LORD's portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
[和合+]耶和华3068的分2506本是他的百姓5971;他的产业5159本是雅各3290
书15:13
[和合]约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列亚巴就是希伯仑)。
[KJV]And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
[和合+]约书亚30910413耶和华3068所吩咐的6310,将犹大306311218432的一段地2506,就是基列亚巴0704-7153-7151,分给5414耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612。亚巴是亚衲族6061的始祖0001(基列亚巴就是希伯崙2275)。
书18:5
[和合]他们要将地分作七分,犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。
[KJV]And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
[和合+]他们要将地分2505做七76512506;犹大30635975在南方5045,住在他的境1366内。约瑟313010045975在北6828方,住在他的境1366内。
书18:6
[和合]你们要将地分作七分,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们 神面前,为你们拈阄。
[KJV]Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
[和合+]你们要将地分做七76512506,写明了37890935到我这里来。我要在耶和华3068―我们 神0430面前6440,为你们拈阄3384-1486
书18:7
[和合]利未人在你们中间没有分,因为供耶和华祭司的职任,就是他们的产业。迦得支派、流便支派,和玛拿西半支派,已经在约但河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。”
[KJV]But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.
[和合+]利未人3881在你们中间7130没有分2506,因为供耶和华3068祭司的职任3550就是他们的产业5159。迦得支派1410、流便支派7205,和玛拿西45192677支派7626已经在5676约但河33834217得了3947地业5159,就是耶和华3068仆人5650摩西4872所给5414他们的。
书18:9
[和合]他们就去了,走遍那地,按着城邑分作七分,写在册子上,回到示罗营中见约书亚。
[KJV]And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.
[和合+]他们0582就去了3212,走遍5674那地0776,按着城邑5892分做七76512506,写3789在册子5612上,回0935到示罗78874264中见约书亚3091
书19:9
[和合]西缅人的地业,是从犹大人地业中得来的,因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中,得了地业。
[KJV]Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
[和合+]西缅80951121的地业5159是从犹大30631121地业2256中得来的;因为犹大30631121的分2506过多7227,所以西缅80951121在他们的地业5159中得了8432地业5157
书22:25
[和合]因为耶和华把约但河定为我们和你们这流便人、迦得人的交界,你们与耶和华无分了。这样,你们的子孙,就使我们的子孙,不再敬畏耶和华了。
[KJV]For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.
[和合+]因为耶和华3068把约但河3383定为5414我们和你们这流便72051121、迦得14101121的交1366界,你们与耶和华3068无分了2506。这样,你们的子孙1121就使7673我们的子孙-1121不再敬畏7673-1115-3372耶和华3068了。
书22:27
[和合]乃是为你我中间和你我后人中间作证据,好叫我们也在耶和华面前献燔祭、平安祭和别的祭事奉他,免得你们的子孙,日后对我们的子孙说,你们与耶和华无分了。
[KJV]But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.
[和合+]乃是为你我中间和你我后03101755中间作證据5707,好叫我们也在耶和华3068面前64405647燔祭5930、平安祭8002,和别的祭2077事奉5656他,免得你们的子孙1121日后4279对我们的子孙11210559,你们与耶和华3068无分了2506
撒上30:24
[和合]这事谁肯依从你们呢?上阵的得多少,看守器具的也得多少;应当大家平分。”
[KJV]For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike.
[和合+]这事1697谁肯依从8085你们呢?上3381-33814421的得多少2506,看守3427器具3627的也得多少2506;应当大家平分2505-3162
撒下20:1
[和合]在那里,恰巧有一个匪徒,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角说:“我们与大卫无分,与耶西的儿子无涉。以色列人哪!你们各回各家去吧!”
[KJV]And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
[和合+]在那里恰巧7122有一个匪徒0376-1100,名8034叫示巴7652,是便雅悯人1145比基利1075的儿子1121。他吹86287782,说0559:我们与大卫1732无分2506,与耶西3448的儿子1121无涉5159。以色列34780376哪,你们各0376回各家0168去罢!
王上12:16
[和合]以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么分儿呢?与耶西的儿子并没有关涉!以色列人哪!各回各家去吧!大卫家啊!自己顾自己吧!”于是以色列人都回自己家里去了。
[KJV]So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.
[和合+]以色列众民347872004428不依从8085他们,就对王44280559:我们与大卫1732有甚么分儿2506呢?与耶西3448的儿子1121并没有关涉5159。以色列人3478哪,各回各家0168去罢!大卫1732家啊,自己顾7200自己罢!于是,以色列人3478都回自己家0168里去3212了,
王下9:10
[和合]耶洗别必在耶斯列田里被狗所吃,无人葬埋。’”说完了,少年人就开门逃跑了。
[KJV]And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
[和合+]耶洗别0348必在耶斯列3157田里2506被狗3611所吃0398,无人葬埋6912。说完了,少年人就开66051817逃跑了5127
王下9:36
[和合]他们回去告诉耶户,耶户说:“这正应验耶和华借他仆人提斯比人以利亚所说的话,说:“在耶斯列田间,狗必吃耶洗别的肉;
[KJV]Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:
[和合+]他们回去7725告诉5046耶户,耶户说0559:这正应验耶和华30683027他仆人5650提斯比人8664以利亚0452所说1696的话1697,说0559:在耶斯列3157田间2506,狗3611必吃0398耶洗别0348的肉1320
王下9:37
[和合]
[KJV]
[和合+]耶洗别0348的尸首5038必在6440耶斯列315777042506如同粪土1828,甚至人不能说0559这是耶洗别0348
代下10:16
[和合]以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么分儿呢?与耶西的儿子并没有关涉!以色列人哪!各回各家去吧!大卫家啊!自己顾自己吧!”于是以色列众人都回自己家里去了。
[KJV]And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.
[和合+]以色列众民347872004428不依从8085他们,就对王44280559:我们与大卫1732有甚么分儿2506呢?与耶西3448的儿子1121并没有关涉5159!以色列人3478哪,各回0376各家0168去罢!大卫1732家啊,自己顾自己罢7200-1004!于是,以色列众人3478都回自己家0168里去了3212
尼2:20
[和合]
[KJV]
[和合+]我回答7725-1697他们说0559:天上8064的 神0430必使我们亨通6743。我们作他仆人5650的,要起来6965建造1129;你们却在耶路撒冷3389无分2506、无权6666、无纪念2146
伯17:5
[和合]控告他的朋友,以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛,也要失明。
[KJV]He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
[和合+]控告他的朋友7453、以朋友为可抢夺的5046-2506,连他儿女1121的眼睛5869也要失明3615
伯20:29
[和合]
[KJV]
[和合+]这是恶75630120从 神0430所得的分2506,是神0410为他所定0561的产业5159
伯27:13
[和合]“ 神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(“报”原文作“产业”)乃是这样:
[KJV]This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
[和合+]0410为恶75630120所定的分2506,强暴人6184从全能者7706所得的3947报(原文是产业5159)乃是这样:
伯31:2
[和合]“从至上的 神所得之分,从至高全能者所得之业,是什么呢?
[KJV]For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
[和合+]从至上4605的神0433所得之分2506,从至高4791全能者7706所得之业5159是甚么呢?
伯32:17
[和合]我也要回答我的一分话,陈说我的意见。
[KJV]I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
[和合+]我也要回答6030我的一分2506话,陈说2331我的意见1843
诗16:5
[和合]耶和华是我的产业,是我杯中的分;我所得的,你为我持守。
[KJV]The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
[和合+]耶和华3068是我的产业4490,是我杯3563中的分2506;我所得的1486,你为我持守8551
诗17:14
[和合]耶和华啊!求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人。你把你的财宝充满他们的肚腹。他们因有儿女就心满意足,将其余的财物留给他们的婴孩。
[KJV]From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
[和合+]耶和华3068啊,求你用手3027救我脱离世人4962-2465,脱离那只在今生2416有福份2506的世人4962-2465!你把你的财宝6840充满4390他们的肚腹0990;他们因有儿女就心满意足7646,将其余3499的财物留给3240他们的婴孩5768
诗50:18
[和合]你见了盗贼,就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。
[KJV]When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
[和合+]你见7200了盗贼1590就乐意7521与他同夥,又与行姦淫5003的人一同有分2506
诗73:26
[和合]我的肉体和我的心肠衰残;但 神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
[KJV]My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
[和合+]我的肉体7607和我的心肠3824衰残3615;但 神0430是我心6697里的力量6697,又是我的福份2506,直到永远5769
诗119:57
[和合]耶和华是我的福分。我曾说,我要遵守你的言语。
[KJV]Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
[和合+]耶和华3068是我的福份2506;我曾说0559,我要遵守8104你的言语1697
诗142:5
[和合]耶和华啊!我曾向你哀求,我说:“你是我的避难所;在活人之地,你是我的福分。”
[KJV]I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
[和合+]耶和华3068啊,我曾向你哀求2199。我说0559:你是我的避难所4268;在活人2416之地0776,你是我的福份2506
箴7:21
[和合]淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
[KJV]With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
[和合+]淫妇用许多7230巧言3948诱他随从5186,用谄媚的25068193逼他5080同行。
传2:10
[和合]凡我眼所求的,我没有留下不给他的;我心所乐的,我没有禁止不享受的;因我的心为我一切所劳碌的快乐,这就是我从劳碌中所得的分。
[KJV]And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
[和合+]凡我眼5869所求的7592,我没有留下0680不给他的;我心3820所乐8057的,我没有禁止4513不享受的;因我的心3820为我一切所劳碌5999的快乐8056,这就是我从劳碌5999中所得的分2506
传2:21
[和合]因为有人用智慧、知识、灵巧所劳碌得来的,却要留给未曾劳碌的人为分。这也是虚空,也是大患。
[KJV]For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
[和合+]因为有34260120用智慧2451、知识1847、灵巧3788所劳碌5999得来的,却要留给5414未曾劳碌5998的人0120为分2506.。这也是虚空1892,也是大72277451
传3:22
[和合]
[KJV]
[和合+]故此,我见72000120莫强如2896在他经营4639的事上喜乐8055,因为这是他的分2506。他身后0310的事谁能使0935他回来得见7200呢?
传5:17
[和合]并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
[KJV]All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.
[和合+]我所见7200为善2896为美3303的,就是人在 神04305414他一生2416的日子311703988354,享受7200日光8121之下劳碌5999得来5998的好处2896,因为这是他的分2506
传5:18
[和合]我所见为善为美的,就是人在 神赐他一生的日子吃喝享受日光之下劳碌得来的好处,因为这是他的分。
[KJV]Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.
[和合+]043054140120赀财6239丰富5233,使他能以79800398用,能取5375自己的分2506,在他劳碌5999中喜乐8055,这乃是 神0430的恩赐4991
传9:6
[和合]他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了。在日光之下所行的一切事上,他们永不再有分了。
[KJV]Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
[和合+]他们的爱0160,他们的恨8135,他们的嫉妒7068,早3528都消灭了0006。在日光8121之下所行6213的一切事上,他们永5769不再有分了2506
传9:9
[和合]在你一生虚空的年日,就是 神赐你在日光之下虚空的年日,当同你所爱的妻,快活度日,因为那是你生前,在日光之下劳碌的事上所得的分。
[KJV]Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun.
[和合+]在你一生2416虚空的1892年日3117,就是 神04305414你在日光8121之下虚空的1892年日3117,当同你所爱的01570802,快活7200度日2416,因为那是你生前2416在日光8121之下劳碌5999的事上所得的分2506
传11:2
[和合]你要分给七人,或分给八人,因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
[KJV]Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
[和合+]你要分25065414七人7651,或分给八人8083,因为你不知道3045将来有甚么灾祸7451临到地上0776
赛17:14
[和合]
[KJV]
[和合+]到晚上6256-6153有惊吓1091,未到早晨1242他们就没有了。这是掳掠我们之人8154所得的分2506,是抢夺我们之人0962的报应1486
赛57:6
[和合]在谷中光滑石头里有你的分。这些就是你所得的分。你也向他浇了奠祭,献了供物,因这事我岂能容忍吗?
[KJV]Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?
[和合+]在谷中5158光滑石头里2511有你的分2506。这些就是你所得的分1486;你也向他浇了8210奠祭5262,献了5927供物4503,因这事我岂能容忍5162么?
赛61:7
[和合]你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;分中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。在境内必得加倍的产业,永远之乐必归与你们(原文作“他们”)。
[KJV]For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
[和合+]你们必得加倍4932的好处,代替所受的羞辱1322;分中2506所得7442的喜乐7442,必代替所受的凌辱3639。在境内0776必得3423加倍4932的产业3423;永远5769之乐8057必归与你们(原文是他们)。
耶10:16
[和合]雅各的分不象这些,因他是造作万有的主。以色列也是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。
[KJV]The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name.
[和合+]雅各3290的分2506不象这些,因他是造作万有的主3335。以色列3478也是他产业5159的支派7626,万军6635之耶和华3068是他的名8034
耶51:19
[和合]雅各的分不象这些,因他是造作万有的主;以色列也是他产业的支派。万军之耶和华是他的名。
[KJV]The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name.
[和合+]雅各3290的分2506不象这些,因他是造作3335万有的主;以色列3478也是他产业5159的支派7626。万军6635之耶和华3068是他的名8034
哀3:24
[和合]我心里说,耶和华是我的分;因此,我要仰望他。
[KJV]The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
[和合+]我心里53150559:耶和华3068是我的分2506,因此,我要仰望3176他。
结45:7
[和合]“归王之地要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边;西至西头,东至东头。从西到东,其长与每支派的分一样。
[KJV]And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border.
[和合+]归王5387之地要在圣6944供地8641和属城5892之地0272的两旁,就是圣6944供地8641和属城5892之地0272的旁边6440,西3220至西32206285,东6921至东69246285,从西3220-1366到东6921-1366,其长0753与每0259支派的分2506一样5980
结48:8
[和合]挨着犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各分之地相同,圣地当在其中。
[KJV]And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.
[和合+]挨着犹大3063的地界1366,从东6921到西3220,必有你们所当献7311的供地8641,宽7341二万五千2568-6242-0505肘。从东69216285到西32206285,长短0753与各分2506之地相同0259,圣地4720当在其中8432
结48:21
[和合]圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地,要在其中,
[KJV]And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
[和合+]6944供地8641连归城0272-5892之地,两边的余地3498要归与王5387。供地8641东边,南北二万五千2568-6242-0505肘,东至东69211366,西边3220南北二万五千2568-6242-0505肘,西至西32201366,与各分2506之地相同5980,都要归王5387。圣6944供地8641和殿1004的圣地4720要在其中8432
何5:7
[和合]他们向耶和华行事诡诈,生了私子。到了月朔,他们与他们的地业必被吞灭。
[KJV]They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
[和合+]他们向耶和华3068行事诡诈0898,生了320521141121。到了月朔2320,他们与他们的地业2506必被吞灭0398
摩7:4
[和合]主耶和华又指示我一件事:他命火来惩罚以色列,火就吞灭深渊,险些将地烧灭。
[KJV]Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
[和合+]0136耶和华3069又指示我7200一件事:他0136-306971210784来惩罚7378以色列,火就吞灭039872278415,险些将地2506烧灭0398
弥2:4
[和合]到那日必有人向你们提起悲惨的哀歌,讥刺说:‘我们全然败落了!耶和华将我们的分转归别人,何竟使这分离开我们?他将我们的田地分给悖逆的人。’”
[KJV]In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.
[和合+]到那日3117,必有人向你们题起5375悲惨5093的哀歌5092,讥刺50910559:我们全然7703败落了7703!耶和华将我们5971的分2506转归4171别人,何竟使这分离开4185我们?他将我们的田地77042505给悖逆的人7725
哈1:16
[和合]就向网献祭,向网烧香,因他由此得肥美的分和富裕的食物。
[KJV]Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
[和合+]就向网2764献祭2076,向网4365烧香6999,因他由此1992得肥美8082的分2506和富裕1277的食物3978
亚2:12
[和合]耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。
[KJV]And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.
[和合+]耶和华3068必收回5157犹大3063作他圣69440127的分2506,也必再拣选0977耶路撒冷3389