Text: a primitive root; properly, to creak (or emit a stridulous sound), i.e. to shout (usually for joy):
利9:24 | |
申32:43 | [和合] | “你们外邦人,当与主的百姓一同欢呼,因他要伸他仆人流血的冤,报应他的敌人,洁净他的地,救赎他的百姓。” | [KJV] | Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. | [和合+] | 你们外邦人1471当与主的百姓5971一同欢呼7442;因他要伸5358他仆人5650流血1818的冤,报应7725-5359他的敌人6862,洁净3722他的地0127,救赎他的百姓5971。 |
|
代上16:33 | [和合] | 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。 | [KJV] | Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. | [和合+] | 那时,林3293中的树木6086都要在耶和华3068面前6440欢呼7442,因为他来0935要审判8199全地0776。 |
|
伯29:13 | [和合] | 将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。 | [KJV] | The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. | [和合+] | 将要灭亡0006的为0935我祝福1293;我也使寡妇0490心中3820欢乐7442。 |
|
伯38:7 | [和合] | 那时晨星一同歌唱, 神的众子也都欢呼。 | [KJV] | When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? | [和合+] | 那时,晨1242星3556一同3162歌唱7442; 神0430的众子1121也都欢呼7321。 |
|
诗5:11 | [和合] | 凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,因为你护庇他们。又愿那爱你名的人,都靠你欢欣。 | [KJV] | But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. | [和合+] | 凡投靠2620你的,愿他们喜乐8055,时常5769欢呼7442,因为你护庇5526他们;又愿那爱0157你名8034的人都靠你欢欣5970。 |
|
诗20:5 | [和合] | 我们要因你的救恩夸胜,要奉我们 神的名竖立旌旗。愿耶和华成就你一切所求的。 | [KJV] | We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. | [和合+] | 我们要因你的救恩3444夸胜7442,要奉我们 神0430的名8034竖立旌旗1713。愿耶和华3068成就4390你一切所求的4862! |
|
诗32:11 | |
诗33:1 | [和合] | 义人哪!你们应当靠耶和华欢乐。正直人的赞美是合宜的。 | [KJV] | Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. | [和合+] | 义人6662哪,你们应当靠耶和华3068欢乐7442;正直人3477的赞美8416是合宜的5000。 |
|
诗35:27 | [和合] | 愿那喜悦我冤屈得伸的(“冤屈得伸”原文作“公义”),欢呼快乐;愿他们常说:“当尊耶和华为大,耶和华喜悦他的仆人平安。” | [KJV] | Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. | [和合+] | 愿那喜悦2655我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公义6664)欢呼7442快乐8055;愿他们常8548说0559:当尊耶和华3068为大1431!耶和华喜悦7965他的仆人5650平安2655。 |
|
诗51:14 | [和合] | 神啊!你是拯救我的 神,求你救我脱离流人血的罪;我的舌头就高声歌唱你的公义。 | [KJV] | Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. | [和合+] | 神0430啊,你是拯救8668我的 神0430;求你救我脱离5337流人血1818的罪!我的舌头3956就高声歌唱7442你的公义6666。 |
|
诗59:16 | [和合] | 但我要歌颂你的力量,早晨要高唱你的慈爱;因为你作过我的高台,在我急难的日子,作过我的避难所。 | [KJV] | But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. | [和合+] | 但我要歌颂7891你的力量5797,早晨1242要高唱7442你的慈爱2617;因为你作过我的高臺4869,在我急难6862的日子3117作过我的避难所4498。 |
|
诗63:7 | [和合] | 因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。 | [KJV] | Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. | [和合+] | 因为你曾帮助5833我,我就在你翅膀3671的荫下6738欢呼7442。 |
|
诗65:8 | [和合] | 住在地极的人,因你的神迹惧怕;你使日出日落之地都欢呼。 | [KJV] | They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. | [和合+] | 住在3427地极7099的人因你的神蹟0226惧怕3372;你使4161日出1242日落6153之地都欢呼7442。 |
|
诗67:4 | [和合] | 愿万国都快乐欢呼,因为你必按公正审判万民,引导世上的万国。(细拉) | [KJV] | O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. | [和合+] | 愿万国3816都快乐8055欢呼7442;因为你必按公正4334审判8199万民5971,引导5148世0776上的万国3816。(细拉5542) |
|
诗71:23 | [和合] | 我歌颂你的时候,我的嘴唇和你所赎我的灵魂,都必欢呼。 | [KJV] | My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. | [和合+] | 我歌颂7442你的时候,我的嘴唇8193和你所赎6299我的灵魂5315都必欢呼7442; |
|
诗78:65 | [和合] | 那时主象世人睡醒,象勇士饮酒呼喊。 | [KJV] | Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. | [和合+] | 那时,主0136象世人睡醒3364-3463,象勇士1368饮酒3196呼喊7442。 |
|
诗81:1 | [和合] | 你们当向 神我们的力量大声欢呼,向雅各的 神发声欢乐。 | [KJV] | Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. | [和合+] | (亚萨0623的诗,交与伶长5329。用迦特1665乐器。)你们当向 神0430―我们的力量5797大声欢呼7442,向雅各3290的 神0430发声欢乐7321! |
|
诗84:2 | [和合] | 我羡慕渴想耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体,向永生 神呼吁(或作“欢呼”)。 | [KJV] | My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. | [和合+] | 我5315羡慕3700渴想3615耶和华3068的院宇2691;我的心肠3820,我的肉体1320向永生2416神0410呼籲7442(或译:欢呼)。 |
|
诗89:12 | [和合] | 南北为你所创造,他泊和黑门都因你的名欢呼。 | [KJV] | The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. | [和合+] | 南3225北6828为你所创造1254;他泊8396和黑门2768都因你的名8034欢呼7442。 |
|
诗90:14 | [和合] | 求你使我们早早饱得你的慈爱,好叫我们一生一世欢呼喜乐。 | [KJV] | O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. | [和合+] | 求你使我们早早1242饱得7646你的慈爱2617,好叫我们一生一世3117欢呼7442喜乐8055。 |
|
诗92:4 | [和合] | 因你耶和华借着你的作为叫我高兴,我要因你手的工作欢呼。 | [KJV] | For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands. | [和合+] | 因你―耶和华3068藉着你的作为6467叫我高兴8055,我要因你手3027的工作4639欢呼7442。 |
|
诗95:1 | [和合] | 来啊!我们要向耶和华歌唱,向拯救我们的磐石欢呼。 | [KJV] | O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. | [和合+] | 来3212啊,我们要向耶和华3068歌唱7442,向拯救3468我们的磐石6697欢呼7321! |
|
诗96:12 | [和合] | 愿田和其中所有的都欢乐。那时林中的树木,都要在耶和华面前欢呼。 | [KJV] | Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice | [和合+] | 愿田7704和其中所有的都欢乐5937!那时,林中6086的树木3293都要在耶和华面前欢呼7442。 |
|
诗98:4 | [和合] | 全地都要向耶和华欢乐,要发起大声,欢呼歌颂。 | [KJV] | Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. | [和合+] | 全地0776都要向耶和华3068欢乐7321;要发起大声6476,欢呼7442歌颂2167! |
|
诗98:8 | [和合] | 愿大水拍手,愿诸山在耶和华面前一同欢呼; | [KJV] | Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together | [和合+] | 愿大水5104拍4222手3709;愿诸山2022在耶和华面前一同3162欢呼7442; |
|
诗132:9 | [和合] | 愿你的祭司披上公义,愿你的圣民欢呼。 | [KJV] | Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. | [和合+] | 愿你的祭司3548披上3847公义6664!愿你的圣民2623欢呼7442! |
|
诗132:16 | [和合] | 我要使祭司披上救恩,圣民大声欢呼。 | [KJV] | I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. | [和合+] | 我要使祭司3548披上3847救恩3468,圣民2623大声7442欢呼7444! |
|
诗145:7 | [和合] | 他们记念你的大恩,就要传出来,并要歌唱你的公义。 | [KJV] | They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness. | [和合+] | 他们纪念2143你的大7227恩2898就要传出来5042,并要歌唱7442你的公义6666。 |
|
诗149:5 | [和合] | 愿圣民因所得的荣耀高兴,愿他们在床上欢呼。 | [KJV] | Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. | [和合+] | 愿圣民2623因所得的荣耀3519高兴5937!愿他们在床4904上欢呼7442! |
|
箴1:20 | [和合] | 智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声; | [KJV] | Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: | [和合+] | 智慧2454在街市7339上呼喊7442,在宽阔处2351发5414声6963, |
|
箴8:3 | [和合] | 在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说: | [KJV] | She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. | [和合+] | 在城门8179旁3027,在城7176门口6310,在城门6607洞3996,大声说7442: |
|
箴29:6 | [和合] | 恶人犯罪,自陷网罗;惟独义人,欢呼喜乐。 | [KJV] | In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. | [和合+] | 恶7451人0376犯罪6588,自陷网罗4170;惟独义人6662欢呼7442喜乐8056。 |
|
赛12:6 | |
赛16:10 | [和合] | 从肥美的田中,夺去了欢喜快乐;在葡萄园里,必无歌唱,也无欢呼的声音;踹酒的在酒醡中不得踹出酒来,我使他欢呼的声音止息。 | [KJV] | And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. | [和合+] | 从肥美的田3759中夺去了0622欢喜8057快乐1524;在葡萄园里3754必无歌唱7442,也无欢呼的声音7321。踹酒的1869在酒醡中3342不得踹出1869酒3196来;我使他欢呼的声音1959止息7673。 |
|
赛24:14 | [和合] | 这些人要高声欢呼,他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。 | [KJV] | They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. | [和合+] | 这些人要高声6670欢呼7442;他们为耶和华3068的威严1347,从海3220那里扬起5375声6963来。 |
|
赛26:19 | [和合] | 死人(原文作“你的死人”)要复活,尸首(原文作“我的尸首”)要兴起。睡在尘埃的啊,要醒起歌唱,因你的甘露好象菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。 | [KJV] | Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. | [和合+] | 死人(原文是你的死人4191)要复活2421,尸首(原文是我的尸首5038)要兴起6965。睡在7931尘埃6083的啊,要醒起6974歌唱7442!因你的甘露2919好象菜蔬0219上的甘露2919,地0776也要交出5307死人7496来。 |
|
赛35:6 | [和合] | 那时,瘸子必跳跃象鹿;哑巴的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出;在沙漠必有河涌流。 | [KJV] | Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. | [和合+] | 那时,瘸6455子必跳跃1801象鹿0354;哑巴0483的舌头3956必能歌唱7442。在旷野4057必有水4325发出;在沙漠6160必有河5158涌流。 |
|
赛42:11 | [和合] | 旷野和其中的城邑,并基达人居住的村庄,都当扬声;西拉的居民当欢呼,在山顶上呐喊。 | [KJV] | Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. | [和合+] | 旷野4057和其中的城邑5892,并基达人6938居住3427的村庄2691都当扬声5375;西拉5554的居民3427当欢呼7442,在山2022顶上7218呐喊6681。 |
|
赛44:23 | [和合] | 诸天哪!应当歌唱!因为耶和华作成这事;地的深处啊!应当欢呼!众山应当发声歌唱,树林和其中所有的树,都当如此;因为耶和华救赎了雅各,并要因以色列荣耀自己。 | [KJV] | Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. | [和合+] | 诸天8064哪,应当歌唱7442,因为耶和华3068做成6213这事。地0776的深处8482啊,应当欢呼7321;众山2022应当发声6476歌唱7440;树林3293和其中所有的树6086都当如此!因为耶和华3068救赎了1350雅各3290,并要因以色列3478荣耀自己6286。 |
|
赛49:13 | [和合] | 诸天哪!应当欢呼;大地啊!应当快乐;众山哪!应当发声歌唱。因为耶和华已经安慰他的百姓,也要怜恤他困苦之民。 | [KJV] | Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted. | [和合+] | 诸天8064哪,应当欢呼7442!大地0776啊,应当快乐1523!众山2022哪,应当发声6476歌唱7440!因为耶和华3068已经安慰5162他的百姓5971,也要怜恤7355他困苦6041之民。 |
|
赛52:8 | [和合] | 听啊!你守望之人的声音,他们扬起声来,一同歌唱,因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。 | [KJV] | Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. | [和合+] | 听啊,你守望6822之人的声音6963,他们扬起5375声6963来,一同3162歌唱7442;因为耶和华3068归回7725锡安6726的时候,他们必亲眼5869看见7200。 |
|
赛52:9 | [和合] | 耶路撒冷的荒场啊!要发起欢声,一同歌唱,因为耶和华安慰了他的百姓,救赎了耶路撒冷。 | [KJV] | Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. | [和合+] | 耶路撒冷3389的荒场2723啊,要发起欢声6476,一同3162歌唱7442;因为耶和华3068安慰了5162他的百姓5971,救赎了1350耶路撒冷3389。 |
|
赛54:1 | [和合] | 你这不怀孕不生养的,要歌唱;你这未曾经过产难的,要发声歌唱,扬声欢呼;因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。这是耶和华说的。 | [KJV] | Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD. | [和合+] | 你这不怀孕6135、不生养的3205要歌唱7442;你这未曾经过产难2342的要发声6476歌唱7440,扬声欢呼6670;因为没有丈夫的8074比有丈夫的1166儿女1121更多7227。这是耶和华3068说的0559。 |
|
赛61:7 | [和合] | 你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;分中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。在境内必得加倍的产业,永远之乐必归与你们(原文作“他们”)。 | [KJV] | For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them. | [和合+] | 你们必得加倍4932的好处,代替所受的羞辱1322;分中2506所得7442的喜乐7442,必代替所受的凌辱3639。在境内0776必得3423加倍4932的产业3423;永远5769之乐8057必归与你们(原文是他们)。 |
|
赛65:14 | [和合] | 我的仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀号。 | [KJV] | Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. | [和合+] | 我的仆人5650因心3820中高兴2898欢呼7442,你们却因心3820中忧愁3511哀哭6817,又因心7307里忧伤7667哀号3213。 |
|
耶31:7 | [和合] | 耶和华如此说:“你们当为雅各欢乐歌唱,因万国中为首的欢呼。当传扬颂赞,说:“耶和华啊!求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。’ | [KJV] | For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel. | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:你们当为雅各3290欢乐8057歌唱7442,因万国1471中为首7218的欢呼6670。当传扬8085颂赞1984说0559:耶和华3068啊,求你拯救3467你的百姓5971以色列3478所剩下的人7611。 |
|
耶31:12 | [和合] | 他们要来到锡安的高处歌唱,又流归耶和华施恩之地,就是有五谷、新酒和油,并羊羔、牛犊之地。他们的心必象浇灌的园子,他们也不再有一点愁烦。 | [KJV] | Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all. | [和合+] | 他们要来到0935锡安6726的高处4791歌唱7442,又流归5102耶和华3068施恩2898之地,就是有五榖1715、新酒8492,和油3323,并羊羔1121-6629、牛犊1241之地。他们的心5315必象浇灌的7302园子1588;他们也不再3254有一点愁烦1669。 |
|
耶51:48 | [和合] | 那时,天地和其中所有的,必因巴比伦欢呼,因为行毁灭的,要从北方来到他那里。这是耶和华说的。 | [KJV] | Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD. | [和合+] | 那时,天8064地0776和其中所有的,必因巴比伦0894欢呼7442,因为行毁灭的7703要从北方6828来到0935他那里。这是耶和华3068说5002的。 |
|
哀2:19 | [和合] | 夜间,每逢交更的时候,要起来呼喊,在主面前倾心如水。你的孩童在各市口上受饿发昏,你要为他们的性命向主举手祷告。 | [KJV] | Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street. | [和合+] | 夜间3915,每逢交7218更0821的时候要起来6965呼喊7442,在主0136面6440前5227倾8210心3820如水4325。你的孩童5768在各市口2351-7218上受饿7458发昏5848;你要为他们的性命5315向主举5375手3709祷告。 |
|
番3:14 | [和合] | 锡安的民哪!应当歌唱;以色列啊!应当欢呼;耶路撒冷的民哪!应当满心欢喜快乐。 | [KJV] | Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. | [和合+] | 锡安6726的民1323哪,应当歌唱7442!以色列3478啊,应当欢呼7321!耶路撒冷3389的民1323哪,应当满心3820欢喜5937快乐8055! |
|
亚2:10 | [和合] | 锡安城啊!应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。 | [KJV] | Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. | [和合+] | 锡安6726城1323啊,应当欢乐8055歌唱7442,因为我来0935要住7931在你中间8432。这是耶和华3068说的5002。 |
|