Strong's Number: 3782 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3782 כָּשַׁל kashal {kaw-shal'}

字根型; TWOT - 1050; 动词
钦定本 - fall 27, stumble 19, cast down 4, feeble 4, overthrown 2, ruin 2,
bereave + 7921 1, decayed 1, faileth 1, utterly 1, weak 1,
variant 2; 65
1) 跌倒, 蹒跚, 动摇
1a) (Qal)
1a1) 跌倒
1a2) 动摇
1b) (Niphal)
1b1) 拌跌
1b2) 摇摇欲坠, 虚弱
1c) (Hiphil)
1c1) 使跌倒
1c1a) 伤害或毁坏 (喻意用法)
1c1b) 推翻 (国家)
1c1c) 道德上的
1c2) 使衰败, 使软弱
1d) (Hophal) 被影响以至于跌倒 (分词)
1e) (Piel) 剥夺
03782
<音译>kashal
<词类>动
<字义>蹒跚、摇曳、胆怯、绊跌
<字源>一原形字根
<神出>1050  利26:37
<译词>跌倒16 绊跌14 仆倒4 倾倒3 衰败3 软弱的3 倒2 败亡2 绊脚2 倾败1 全然跌1 将要跌倒的人1 撞跌1 败1 败落1 无力的1 碰1 绊跌的1 被倾覆1 跌1 跌倒的人1 软弱1 (62)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳כָּשַׁל 尼4:10 。3单阴כָשְׁלָה 赛3:8 赛59:14 。3复כָּשְׁלוּ 耶46:6 ;כָּשָׁלוּ 哀5:13 。1复כָּשַׁלְנוּ 赛59:10 。连续式3单阳וְכָשַׁל 赛31:3 。连续式3复וְכָשְׁלוּ 利26:37 。连续式2单阳וְכָשַׁלְתָּ 何4:5

不定词-独立形כָּשׁוֹל 赛40:30

主动分词-单阳כּוֹשֵׁל 赛5:27 代下28:15 诗105:37 。复阴כֹּשְׁלוֹת 赛35:3

1. 跌倒人碰著尸骸而跌倒鸿3:3 。גִבּוֹר בְּגִבּוֹר כָּשָׁלוּ勇士与勇士彼此相耶46:12 (+נָפַל)。彼此撞跌利26:37 。וּנְעָרִים בָּעֵץ כָּשָׁלוּ孩童背木柴都绊跌哀5:13

2. 动摇。בִּרְכַּי כָּשְׁלוּ מִצּוֹם我因禁食膝骨软弱诗109:24 。比喻用法:无力的膝稳固赛35:3你的言语曾扶助那将要跌倒的人伯4:4其中有软弱的代下28:15 诗105:37

二、Niphal
完成式-连续式3单阳וְנִכְשַׁל 但11:19 ;וְנִכְשָׁלוּ 但11:14 。连续式3复וְנִכְשְׁלוּ 但11:33

未完成式-3单阳יִכָּשֶׁל 结33:12 。3复阳יִכָּשְׁלוּ 何5:5 ;יִכָּשֵׁלוּ 赛40:30 。2单阳תִכָּשֵׁל 箴4:12

不定词-附属形3单阳词尾בִּכָּשְׁלוֹ 箴24:17 。附属形3复阳词בְּהִכָּשְׁלָם 但11:34

分词-单阳נִכְשָׁל 亚12:8 。复阳נִכְשָׁלִים 撒上2:4

1. 绊跌鸿2:5 赛63:13 耶31:9 。比喻用法:
A. 不幸:倾倒你心不要快乐箴24:17你奔跑也不致跌倒箴4:12

B. 神的审判:恶人的道好像黑暗自己不知因什么跌倒箴4:19 箴24:16 。在他转离恶行之日也不能使他倾倒结33:12 何14:9 耶20:11 ;他们却要败亡但11:14,35 。

2. 摇摇欲坠虚弱。כָּשׁוֹל יִכָּשֵׁלוּ全然跌倒赛40:30,30 。分词用法:跌倒的人以力量束腰撒上2:4他们中间软弱的亚12:8

三、Piel
完成式-写型תְכַשְּׁלִי;读型תְשַׁכְּלִי 结36:14 。(见SH7921)

四、Hiphil
完成式-3单阳הִכְשִׁיל 哀1:14 。2复阳הִכְשַׁלְתֶּם 玛2:8

未完成式-3单阳2单阳词尾יַכְשִׁילְךָ 代下25:8 。2单阴תַכְשִׁלִי 结36:15 。写型יַכְשִׁולוּ,读型3复阳יַכְשִׁילוּ 箴4:16 。叙述式3复阳3单阳词尾וַיַּכְשִׁילוּהוּ 诗64:8 。叙述式3复阳3复阳词尾וַיַּכְשִׁלוּם 耶18:15

不定词-附属形הַכְשִׁיל 耶25:8 。附属形3单阳词尾הַכְשִׁילוֹ 代下28:23

1. 使跌倒,比喻用法:
A. =造成伤害破坏使跌倒箴4:16他们必然绊跌诗64:8

B. =推翻国家或军队等等:神必使在敌人面前也能使倾败代下25:8

C. 道德上的: 耶18:15 玛2:8

2. 使衰败使软弱。הִכְשִׁיל כֹּחִי使我的力量衰败哀1:14

五、Hophal
分词-复阳מֻכְשָׁלִים 耶18:23 。被影响以至于跌倒,要叫他们在你面前跌倒耶18:23

03782 kashal {kaw-shal'}
a primitive root; TWOT - 1050; v
AV - fall 27, stumble 19, cast down 4, feeble 4, overthrown 2, ruin 2,
bereave + 07921 1, decayed 1, faileth 1, utterly 1, weak 1,
variant 2; 65
1) to stumble, stagger, totter
1a) (Qal)
1a1) to stumble
1a2) to totter
1b) (Niphal)
1b1) to stumble
1b2) to be tottering, be feeble
1c) (Hiphil)
1c1) to cause to stumble, bring injury or ruin to, overthrow
1c2) to make feeble, make weak
1d) (Hophal) to be made to stumble
1e) (Piel) bereave

Transliterated: kashal
Phonetic: kaw-shal'

Text: a primitive root; to totter or waver (through weakness of the legs, especially the ankle); by implication, to falter, stumble, faint or fall:

KJV -bereave [from the margin], cast down, be decayed, (cause to) fail, (cause, make to) fall (down, -ing), feeble, be (the) ruin(-ed, of), (be) overthrown, (cause to) stumble, X utterly, be weak.



Found 58 references in the Old Testament Bible
利26:37
[和合]无人追赶,他们要彼此撞跌,象在刀剑之前。你们在仇敌面前也必站立不住。
[KJV]And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
[和合+]无人追赶7291,他们要彼此0376-0251撞跌3782,象在刀剑2719之前6440。你们在仇敌0341面前6440也必站立8617不住。
撒上2:4
[和合]勇士的弓都已折断。跌倒的人以力量束腰;
[KJV]The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
[和合+]勇士1368的弓7198都已折断2844;跌倒的人3782以力量2428束腰0247
代下25:8
[和合]你若一定要去,就奋勇争战吧!但 神必使你败在敌人面前,因为 神能助人得胜,也能使人倾败。”
[KJV]But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.
[和合+]你若一定要去0935,就奋勇2388争战4421罢!但 神0430必使你败3782在敌人0341面前6440;因为 神04303426-35815826人得胜,也能使人倾败3782
代下28:15
[和合]以上提名的那些人就站起,使被掳的人前来,其中有赤身的,就从所掠的财物中拿出衣服和鞋来,给他们穿;又给他们吃喝,用膏抹他们。其中有软弱的,就使他们骑驴,送到棕树城耶利哥他们弟兄那里。随后就回撒玛利亚去了。
[KJV]And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.
[和合+]以上提53448034的那些人0582就站起6965,使2388被掳的人7633前来;其中有赤身4636的,就从所掠的财物7998中拿出衣服和鞋来,给他们穿3847,又给他们吃03988248,用膏抹5480他们;其中有软弱3782的,就使5095他们骑驴2543,送09350681-0935棕树8558-58995892耶利哥3405他们弟兄0251那里;随后就回7725撒玛利亚8111去了。
代下28:23
[和合]他祭祀攻击他的大马色之神,说:“因为亚兰王的神帮助他们,我也献祭与他,他好帮助我。”但那些神使他和以色列众人败亡了。
[KJV]For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
[和合+]他祭祀2076攻击5221他的大马色1834之 神0430,说0559:因为亚兰07584428的 神0430帮助5826他们,我也献祭2076与他,他好帮助5826我。但那些 神0430使他和以色列众人3478败亡了3782
尼4:4
[和合]我们的 神啊!求你垂听,因为我们被藐视;求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。
[KJV]Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity:
[和合+]犹大人30630559:灰土6083尚多7235,扛抬的人5449力气3581已经衰败3782,所以我们不能3201建造1129城墙2346
伯4:4
[和合]你的言语曾扶助那将要跌倒的人,你又使软弱的膝稳固。
[KJV]Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
[和合+]你的言语4405曾扶助6965那将要跌倒3782的人;你又使软弱3766的膝1290稳固0553
诗9:3
[和合]我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面,就跌倒灭亡。
[KJV]When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
[和合+]我的仇敌0341转身退去0268-7725的时候,他们一见你的面6440就跌倒3782灭亡0006
诗27:2
[和合]那作恶的,就是我的仇敌,前来吃我肉的时候,就绊跌仆倒。
[KJV]When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
[和合+]那作恶的7489就是我的仇敌6862-0341,前来71260398我肉1320的时候就绊跌3782仆倒5307
诗31:10
[和合]我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所旷废,我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
[KJV]For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
[和合+]我的生命2416为愁苦3015所消耗3615;我的年岁8141为歎息0585所旷废。我的力量3581因我的罪孽5771衰败3782;我的骨头6106也枯乾6244
诗64:8
[和合]他们必然绊跌,被自己的舌头所害;凡看见他们的,必都摇头。
[KJV]So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
[和合+]他们必然绊跌3782,被自己的舌头3956所害;凡看见7200他们的必都摇头。
诗105:37
[和合]他领自己的百姓带银子金子出来,他支派中没有一个软弱的。
[KJV]He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
[和合+]他领自己的百姓带3318银子3701金子2091出来;他支派7626中没有一个软弱的3782
诗107:12
[和合]所以他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。
[KJV]Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
[和合+]所以,他用劳苦5999治服3665他们的心3820;他们仆倒3782,无人扶助5826
诗109:24
[和合]我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉,也渐渐瘦了。
[KJV]My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
[和合+]我因禁食6685,膝骨1290软弱3782;我身上的肉1320也渐渐瘦了。
箴4:12
[和合]你行走,脚步必不致狭窄;你奔跑,也不致跌倒。
[KJV]When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
[和合+]你行走3212,脚步6806必不至狭窄3334;你奔跑7323,也不至跌倒3782
箴4:16
[和合]这等人若不行恶,不得睡觉;不使人跌倒,睡卧不安。
[KJV]For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
[和合+]这等人若不行恶7489,不得睡觉3462;不使人跌倒3782-3782,睡卧8142不安1497
箴4:19
[和合]恶人的道,好象幽暗,自己不知因什么跌倒。
[KJV]The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
[和合+]恶人7563的道1870好象幽暗0653,自己不知3045因甚么跌倒3782
箴24:16
[和合]因为义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。
[KJV]For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
[和合+]因为,义人6662虽七次7651跌倒5307,仍必兴起6965;恶人7563却被祸患7451倾倒3782
箴24:17
[和合]你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;
[KJV]Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
[和合+]你仇敌0341跌倒5307,你不要欢喜8055;他倾倒3782,你心3820不要快乐1523
赛3:8
[和合]耶路撒冷败落,犹大倾倒,因为他们的舌头和行为,与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。
[KJV]For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
[和合+]耶路撒冷3389败落3782,犹大3063倾倒5307;因为他们的舌头3956和行为4611与耶和华3068反对,惹了4784他荣光3519的眼目5869
赛5:27
[和合]其中没有疲倦的、绊跌的,没有打盹的、睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不折断。
[KJV]None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
[和合+]其中没有疲倦的5889,绊跌的3782;没有打盹的5123,睡觉的3462;腰25040232并不放松6605,鞋52758288也不折断5423
赛8:15
[和合]许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。”
[KJV]And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
[和合+]许多人7227必在其上绊脚3782跌倒5307,而且跌碎7665,并陷入网罗3369,被缠住3920
赛28:13
[和合]所以耶和华向他们说的话,是命上加命、令上加令、律上加律、例上加例、这里一点、那里一点;以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。
[KJV]But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
[和合+]所以,耶和华3068向他们说的话1697是命6673上加命6673,令6673上加令6673,律6957上加律6957,例6957上加例6957,这里一点2191,那里一点2191,以致他们前行3212仰面跌倒3782,而且跌碎7665,并陷入网罗3369被缠住3920
赛31:3
[和合]埃及人不过是人,并不是 神;他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
[KJV]Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
[和合+]埃及人4714不过是人0120,并不是神0410;他们的马5483不过是血肉1320,并不是灵7307。耶和华3068一伸51863027,那帮助人的5826必绊跌3782,那受帮助的5826也必跌倒5307,都一同3162灭亡3615
赛35:3
[和合]你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。
[KJV]Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
[和合+]你们要使软弱的75043027坚壮2388,无力的37821290稳固0553
赛40:30
[和合]就是少年人也要疲乏困倦,强壮的也必全然跌倒。
[KJV]Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
[和合+]就是少年人5288也要疲乏3286困倦3021;强壮的0970也必全然跌倒3782
赛59:10
[和合]我们摸索墙壁,好象瞎子;我们摸索,如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样;我们在肥壮人中,象死人一般。
[KJV]We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.
[和合+]我们摸索1659墙壁7023,好象瞎子5787;我们摸索1659,如同无目5869之人。我们晌午6672绊脚3782,如在黄昏5399一样;我们在肥壮人中0820,象死人4191一般。
赛59:14
[和合]并且公平转而退后,公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入。
[KJV]And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
[和合+]并且公平4941转而退52530268,公义6666站在5975远处7350;诚实0571在街上7339仆倒3782,正直5229也不得3201进入0935
赛63:13
[和合]带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不至绊跌的,在哪里呢?”
[KJV]That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
[和合+]带领他们3212经过深处8415,如马5483行走旷野4057,使他们不至绊跌3782的在那里呢?
耶6:15
[和合]他们行可憎的事,知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。”这是耶和华说的。
[KJV]Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.
[和合+]他们行6213可憎的事8441知道惭愧3001么?不然1571,他们毫不惭愧0954-0954,也1571不知3045羞耻3637。因此,他们必在仆倒5307的人中仆倒5307;我向他们讨罪的时候6256,他们必致跌倒3782。这是耶和华3068说的0559
耶6:21
[和合]所以耶和华如此说:“我要将绊脚石放在这百姓前面,父亲和儿子要一同跌在其上,邻舍与朋友也都灭亡。”
[KJV]Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
[和合+]所以耶和华3068如此说0559:我要将绊脚石4383放在5414这百姓5971前面。父亲0001和儿子1121要一同3162跌在3782其上;邻舍7934与朋友7453也都灭亡0006
耶8:12
[和合]他们行可憎的事,知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻,因此他们必在仆倒的人中仆倒。我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。”
[KJV]Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.
[和合+]他们行6213可憎的事8441知道惭愧3001么?不然,他们毫不0954惭愧0954,也不知3045羞耻3637。因此他们必在仆倒5307的人中仆倒5307;我向他们讨罪6486的时候6256,他们必致跌倒3782。这是耶和华3068说的0559
耶18:15
[和合]我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌;使他们行没有修筑的斜路,
[KJV]Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;
[和合+]我的百姓5971竟忘记我7911,向假神7723烧香6999,使他们在所行的路上1870,在古57697635-7635上绊跌3782,使他们行3212没有修筑的5549斜路1870
耶18:23
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068啊,他们要杀4194我的那一切计谋6098,你都知道3045。不要赦免3722他们的罪孽5771,也不要从你面前6440涂抹4229他们的罪恶2403,要叫他们在你面前6440跌倒3782;愿你发怒0639的时候6256罚办6213他们。
耶20:11
[和合]然而耶和华与我同在,好象甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都绊跌,不能得胜,他们必大大蒙羞,就是受永不忘记的羞辱,因为他们行事没有智慧。
[KJV]But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten.
[和合+]然而,耶和华3068与我同在,好象甚可怕的6184勇士1368。因此,逼迫我的7291必都绊跌3782,不能得胜3201;他们必大大3966蒙羞0954,就是受永5769不忘记7911的羞辱3639,因为他们行事没有智慧7919
耶31:9
[和合]他们要哭泣而来,我要照他们恳求的引导他们,使他们在河水旁走正直的路,在其上不致绊跌;因为我是以色列的父,以法莲是我的长子。
[KJV]They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
[和合+]他们要哭泣1065而来0935。我要照他们恳求8469的引导2986他们,使他们在河51584325旁走3212正直3477的路1870,在其上不至绊跌3782;因为我是以色列3478的父0001,以法莲0669是我的长子1060
耶46:6
[和合]不要容快跑的逃避,不要容勇士逃脱(或作“快跑的不能逃避,勇士不能逃脱”);他们在北方伯拉河边绊跌仆倒。
[KJV]Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.
[和合+]不要容快跑的7031逃避5127;不要容勇士1368逃脱4422(或译:快跑的不能逃避;勇士不能逃脱);他们在北方6828伯拉657851043027绊跌3782仆倒5307
耶46:12
[和合]列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声;勇士与勇士彼此相碰,一齐跌倒。
[KJV]The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.
[和合+]列国1471听见8085你的羞辱7036,遍地0776满了4390你的哀声6682;勇士1368与勇士1368彼此相碰3782,一齐3162跌倒5307
耶46:16
[和合]使多人绊跌,他们也彼此撞倒,说:“起来吧!我们再往本民本地去,好躲避欺压的刀剑。”
[KJV]He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.
[和合+]使多人7235绊跌3782;他们也彼此0376-7453撞倒5307,说0559:起来罢6965!我们再往7725本民597141380776去,好躲避6440欺压的3238刀剑2719
耶50:32
[和合]狂傲的必绊跌仆倒,无人扶起。我也必使火在他的城邑中着起来,将他四围所有的尽行烧灭。”
[KJV]And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
[和合+]狂傲2087的必绊跌3782仆倒5307,无人扶起6965。我也必使火0784在他的城邑5892中着起来3341,将他四围5439所有的尽行烧灭0398
哀1:14
[和合]我罪过的轭是他手所绑的,犹如轭绳缚在我颈项上;他使我的力量衰败。主将我交在我所不能敌挡的人手中。
[KJV]The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.
[和合+]我罪过6588的轭5923是他手3027所绑的8244,犹如轭绳缚82765927我颈项6677上;他使我的力量3581衰败3782。主0136将我交5414在我所不能3201敌挡的6965人手中3027
哀5:13
[和合]少年人扛磨石,孩童背木柴,都绊跌了。
[KJV]They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
[和合+]少年人09705375磨石2911,孩童5288背木柴6086,都绊跌了3782
结33:12
[和合]“人子啊!你要对本国的子民说:义人的义,在犯罪之日不能救他;至于恶人的恶,在他转离恶行之日也不能使他倾倒;义人在犯罪之日也不能因他的义存活。
[KJV]Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.
[和合+]01201121啊,你要对本国5971的人民11210559:义人6662的义6666,在犯罪6588之日3117不能救5337他;至于恶人7563的恶7564,在他转离7725恶行7562之日3117也不能使他倾倒3782;义人6662在犯罪2398之日3117也不能3201因他的义存活2421
结36:15
[和合]我使你不再听见各国的羞辱,不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。”
[KJV]Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.
[和合+]我使你不再听见8085各国1471的羞辱3639,不再受5375万民5971的辱骂2781,也不再使国民1471绊跌3782。这是主0136耶和华30685002的。
但11:14
[和合]那时,必有许多人起来攻击南方王,并且你本国的强暴人必兴起。要应验那异象,他们却要败亡。
[KJV]And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall.
[和合+]那时6256,必有许多7227人起来5975攻击南方50454428,并且你本国5971的强暴65301121必兴起5375,要应验5975那异象2377,他们却要败亡3782
但11:19
[和合]他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
[KJV]Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
[和合+]他就必转向7725-6440本地0776的保障4581,却要绊跌3782仆倒5307,归于无有4672
但11:33
[和合]民间的智慧人,必训诲多人。然而,他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠抢夺。
[KJV]And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
[和合+]民间5971的智慧人7919必训诲09957227人;然而他们多日必倒3782在刀2719下,或被火3852烧,或被掳掠7628抢夺0961
但11:34
[和合]他们仆倒的时候,稍得扶助,却有许多人用谄媚的话亲近他们。
[KJV]Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries.
[和合+]他们仆倒3782的时候,稍得4592扶助5826-5828,却有许多7227人用谄媚的话2519亲近3867他们。
但11:35
[和合]智慧人中有些仆倒的,为要熬炼其余的人,使他们清净洁白,直到末了;因为到了定期,事就了结。
[KJV]And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed.
[和合+]智慧人7919中有些仆倒3782的,为要熬炼6884其余的人,使他们清净1305洁白3835,直到末了7093-6256;因为到了定期4150,事就了结。
但11:41
[和合]又必进入那荣美之地,有许多国就被倾覆。但以东人、摩押人、和一大半亚扪人,必脱离他的手。
[KJV]He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.
[和合+]又必进入0935那荣美6643之地0776,有许多7227国就被倾覆3782,但以东人0123、摩押人4124,和一大半7225亚扪59831121必脱离4422他的手3027
何4:5
[和合]你这祭司,必日间跌倒;先知也必夜间与你一同跌倒;我必灭绝你的母亲。
[KJV]Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
[和合+]你这祭司必日间3117跌倒3782;先知5030也必夜间3915与你一同跌倒3782;我必灭绝1820你的母亲0517
何5:5
[和合]以色列的骄傲当面见证自己。故此,以色列和以法莲必因自己的罪孽跌倒,犹大也必与他们一同跌倒。
[KJV]And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them.
[和合+]以色列3478的骄傲1347当面6440见證6030自己。故此,以色列3478和以法莲0669必因自己的罪孽5771跌倒3782;犹大3063也必与他们一同跌倒3782
何14:1
[和合]以色列啊!你要归向耶和华你的 神;你是因自己的罪孽跌倒了。
[KJV]O israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
[和合+]以色列3478啊,你要归向7725耶和华3068―你的 神0430;你是因自己的罪孽5771跌倒了3782
何14:9
[和合]
[KJV]
[和合+]谁是智慧人2450,可以明白0995这些事;谁是通达人0995,可以知道3045这一切。因为,耶和华3068的道1870是正直的3477;义人6662必在其中行走3212,罪人6586却在其上跌倒3782
鸿2:5
[和合]尼尼微王招聚他的贵胄。他们步行绊跌,速上城墙,预备挡牌。
[KJV]He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared.
[和合+]尼尼微王招聚2142他的贵胄0117;他们步行1979绊跌3782,速上4116城墙2346,预备3559挡牌5526
鸿3:3
[和合]马兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成了大堆,尸骸无数,人碰着而跌倒;
[KJV]The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:
[和合+]马兵6571争先5927,刀剑2719发光3851,枪矛2595闪烁1300,被杀的2491甚多7230,尸首6297成了大堆3514,尸骸1472无数7097,人碰着而跌倒3782-3782
亚12:8
[和合]那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民。他们中间软弱的,必如大卫;大卫的家,必如 神,如行在他们前面之耶和华的使者。
[KJV]In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
[和合+]那日3117,耶和华3068必保护1598耶路撒冷3389的居民3427。他们中间软弱的3782必如大卫1732;大卫1732的家1004必如 神0430,如行在他们前面6440之耶和华3068的使者4397
玛2:8
[和合]“你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒。你们废弃我与利未所立的约,这是万军之耶和华说的。
[KJV]But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
[和合+]你们却偏离5493正道1870,使许多7227人在律法8451上跌倒3782。你们废弃7843我与利未3878所立的约1285。这是万军6635之耶和华30680559的。