太3:17 | |
太12:18 | [和合] | “看哪!我的仆人,我所拣选,所亲爱,心里所喜悦的,我要将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。 | [KJV] | Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles. | [和合+] | 看哪2400!我的3450仆人3816,我3450所拣选0140,所亲爱0027,心里5590所喜悦的2106,我要将我的3450灵4151赐给5087他0846;他必将公理2920传给0518外邦1484。 |
|
太17:5 | [和合] | 说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。” | [KJV] | While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. | [和合+] | 说话2980之间2089,忽然有一朵光明的5460云彩3507遮盖1982他们0846,且2532有声音5456从1537云彩3507里出来,说3004:这3778是2076我的3450爱0027子5207,我所喜悦2106的。你们要听0191他0846! |
|
可1:11 | |
可9:7 | |
可12:6 | [和合] | 园主还有一位,是他的爱子;末后又打发他去,意思说:‘他们必尊敬我的儿子。’ | [KJV] | Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son. | [和合+] | 园主还2089有2192一位1520是他的0846爱0027子5207,末后又2532打发0649他0846去,意思说3004:他们必尊敬1788我的3450儿子5207。 |
|
路3:22 | |
路9:35 | [和合] | 有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的(有古卷作“这是我的爱子”),你们要听他。” | [KJV] | And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. | [和合+] | 有声音5456从1537云彩3507里出来1096,说3004:这是我的儿子,我所拣选的(有古卷:这3778是2076我的3450爱0027子5207),你们要听0191他0846。 |
|
路20:13 | [和合] | 园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’ | [KJV] | Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him. | [和合+] | 园0290主2962说2036:我怎么5101办4160呢?我要打发3992我的3450爱0027子5207去,或者2481他们尊敬1788他5126。 |
|
徒15:25 | |
罗1:7 | |
罗11:28 | [和合] | 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。 | [KJV] | As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes. | [和合+] | 就着2596-3303福音2098说,他们为你们的5209缘故1223是仇敌2190;就着2596拣选1589说,他们为列祖的3962缘故1223是蒙爱的0027。 |
|
罗12:19 | [和合] | 亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒(或作“让人发怒”);因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’” | [KJV] | Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. | [和合+] | 亲爱的0027弟兄,不要3361自己1438伸冤1556,宁0235可让1325步,听凭主怒5117-3709(或作:让人发怒);因为1063经上记着1125:主2962说3004:伸冤1557在我1698;我1473必报应0467。 |
|
罗16:5 | [和合] | 又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚西亚是归基督初结的果子。 | [KJV] | Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ. | [和合+] | 又2532问在他们0846家3624中2596的教会1577安。问我3450所亲爱的0027以拜尼土1866安0782;他3739在亚西亚0882是2076归1519基督5547初结的果子0536。 |
|
罗16:8 | [和合] | 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。 | [KJV] | Greet Amplias my beloved in the Lord. | [和合+] | 又问我3450在主2962里面1722所亲爱的0027暗伯利0291安0782。 |
|
罗16:9 | |
罗16:12 | |
林前4:14 | |
林前4:17 | |
林前10:14 | [和合] | 我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。 | [KJV] | Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. | [和合+] | 我3450所亲爱0027的弟兄阿,你们要逃避5343拜偶象1495的事。 |
|
林前15:58 | |
林后7:1 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏 神,得以成圣。 | [KJV] | Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. | [和合+] | 亲爱的0027弟兄阿,我们既3767有2192这等5025应许1860,就当洁净2511自己1438,除去0575身体4561、灵魂4151一切的3956污秽3436,敬畏5401神2316,得以成2005圣0042。 |
|
林后12:19 | [和合] | 你们到如今,还想我们是向你们分诉;我们本是在基督里当 神面前说话。亲爱的弟兄啊,一切的事都是为造就你们。 | [KJV] | Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying. | [和合+] | 你们到如今,还3825想1380我们是向你们5213分诉0626;我们本是在1722基督5547里当神2316面前2714说话2980。亲爱的0027弟兄阿,一切的事3956都是为5228造就3619你们5216。 |
|
弗5:1 | [和合] | 所以你们该效法 神,好象蒙慈爱的儿女一样。 | [KJV] | Be ye therefore followers of God, as dear children; | [和合+] | 所以3767,你们3402-0000该效法3402神2316,好象5613蒙慈爱的0027儿女5043一样。 |
|
弗6:21 | [和合] | 今有所亲爱、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情并我的景况如何,全告诉你们,叫你们知道。 | [KJV] | But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: | [和合+] | 今有所亲爱0027、忠心4103事奉1249主2962的兄弟0080推基古5190,他要把我的1691事情,并我的景况4238如何5101全3956告诉1107你们5213,叫2443你们5210知道1492。 |
|
腓2:12 | |
腓4:1 | [和合] | 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。 | [KJV] | Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved. | [和合+] | 我3450所亲爱0027、所想念的1973弟兄们0080,你们就是我的3450喜乐5479,我的冠冕4735。我亲爱的0027弟兄,你们应当靠1722主2962站立得稳4739。 |
|
西1:7 | [和合] | 正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷作“你们”)作了基督忠心的执事, | [KJV] | As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; | [和合+] | 正如2531你们从0575我们2257所亲爱0027、一同作仆人4889的以巴弗1889所学3129的。他3739为5228我们(有古卷:你们5216)作了2076基督5547忠心4103的执事1249, |
|
西4:7 | [和合] | 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。 | [KJV] | All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: | [和合+] | 有我亲爱的0027兄弟0080推基古5190要将我1691一切的3956事2596都告诉1107你们5213。他是忠心的4103执事1249,和2532我一同作主2962的仆人4889, |
|
西4:9 | [和合] | 我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西母同去;他也是你们那里的人。他们要把这里一切的事都告诉你们。 | [KJV] | With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. | [和合+] | 我又4862打发一位亲爱0027忠心的4103兄弟0080阿尼西母3682同去;他3739也是2076你们5216那里的人1537。他们要把这里5602一切的事3956都告诉1107你们5213。 |
|
西4:14 | [和合] | 所亲爱的医生路加和底马问你们安。 | [KJV] | Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. | [和合+] | 所亲爱的0027医生2395路加3065和2532底马1214问你们5209安0782。 |
|
帖前2:8 | [和合] | 我们既是这样爱你们,不但愿意将 神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。 | [KJV] | So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us. | [和合+] | 我们既是3779这样爱2442你们5216,不3756但3440愿意2106将神2316的福音2098给3330你们5213,连0235自己的1438性命5590也2532愿意给你们,因1360你们是1096我们2254所疼爱的0027。 |
|
提前6:2 | [和合] | 仆人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他;更要加意服事他,因为得服事之益处的,是信道蒙爱的。你要以此教训人,劝勉人。 | [KJV] | And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. | [和合+] | 仆人有2192信道的4103主人1203,不可3361因为3754与他是1526弟兄0080就轻看2706他;更要0235加意3123服事1398他;因为3754得0482服事之益处2108的,是1526信道4103蒙爱0027的。你要以此5023教训1321人,劝勉3870人。 |
|
提后1:2 | |
门1:1 | [和合] | 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门, | [KJV] | Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, | [和合+] | 为基督5547耶稣2424被囚的1198保罗3972,同2532兄弟0080提摩太5095写信给我们2257所亲爱的0027同工4904腓利门5371, |
|
门1:16 | [和合] | 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟;在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。 | [KJV] | Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? | [和合+] | 不再3765是奴仆1401,乃是0235高过5228奴仆1401,是亲爱的0027兄弟0080。在我1698实在是如此3122,何况1161在你4671呢!这也不拘是按1722肉体4561说,是按1722主2962说, |
|
来6:9 | [和合] | 亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。 | [KJV] | But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. | [和合+] | 亲爱的0027弟兄们,我们虽1499是这样3779说2980,却1161深信3982你们5216的行为强过2909-4012这些,而且2532近乎2192得救4991。 |
|
雅1:16 | [和合] | 我亲爱的弟兄们,不要看错了。 | [KJV] | Do not err, my beloved brethren. | [和合+] | 我3450亲爱的0027弟兄们0080,不要3361看错了4105。 |
|
雅1:19 | [和合] | 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒; | [KJV] | Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: | [和合+] | 我3450亲爱的0027弟兄们0080,这是你们所知道的,但你们各3956人0444要2077快快5036的听0191,慢慢1021的说2980,慢慢1021的动怒3709, |
|
雅2:5 | [和合] | 我亲爱的弟兄们,请听, 神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗? | [KJV] | Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? | [和合+] | 我3450亲爱的0027弟兄们0080,请听0191,神2316岂不是3756拣选了1586世上2889的贫穷人4434,叫他们在信4102上1722富足4145,并2532承受2818他所应许1861给那些爱0025他0846之人的国0932么? |
|
彼前2:11 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲;这私欲是与灵魂争战的。 | [KJV] | Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; | [和合+] | 亲爱的0027弟兄阿,你们是客旅3927,是寄居的3941。我劝3870你们要禁戒0567肉体的4559私慾1939;这3748私慾是与2596灵魂5590争战4754的。 |
|
彼前4:12 | [和合] | 亲爱的弟兄啊!有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪(似乎是遭遇非常的事), | [KJV] | Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you: | [和合+] | 亲爱的0027弟兄阿,有火炼的试验4451临到你们5213,不要3361以为奇怪3579(似乎5613是遭遇4819非常的事3581), |
|
彼后1:17 | |
彼后3:1 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,我现在写给你们的是第二封信。这两封都是提醒你们,激发你们诚实的心, | [KJV] | This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance: | [和合+] | 亲爱的0027弟兄阿,我现在2235写1125给你们5213的是第二封1208信1992。这两封都是提醒5280你们,激发1326你们5216诚实的1506心1271, |
|
彼后3:8 | |
彼后3:14 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,你们既盼望这些事,就当殷勤,使自己没有玷污,无可指摘,安然见主。 | [KJV] | Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. | [和合+] | 亲爱的0027弟兄阿,你们既盼望4328这些事5023,就当殷勤4704,使自己没有玷污0784,无可指摘0298,安然1722-1515见2147主; |
|
彼后3:15 | [和合] | 并且要以我主长久忍耐为得救的因由,就如我们所亲爱的兄弟保罗,照着所赐给他的智慧写了信给你们, | [KJV] | And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you; | [和合+] | 并且2532要以我2257主2962长久忍耐3115为得救4991的因由2233,就如2531我们2257所亲爱的0027兄弟0080保罗3972,照着2596所赐给1325他0846的智慧4678写了1125信给你们5213。 |
|
彼后3:17 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,你们既然预先知道这事,就当防备,恐怕被恶人的错谬诱惑,就从自己坚固的地步上坠落。 | [KJV] | Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness. | [和合+] | 亲爱的0027弟兄阿,你们5210既然3767预先知道4267这事,就当防备5442,恐怕3363被恶人0113的错谬4106诱惑4879,就从自己2398坚固的地步4740上坠落1601。 |
|
约壹3:2 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,我们现在是 神的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要象他,因为必得见他的真体。 | [KJV] | Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. | [和合+] | 亲爱的0027弟兄阿,我们现在3568是2070神的2316儿女5043,将来如何5101,还未3768显明5319;但1161我们知道1492,主若1437显现5319,我们必要2071象3664他0846、因为3754必得见3700他的0846真体。 |
|
约壹3:21 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,我们的心若不责备我们,就可以向 神坦然无惧了。 | [KJV] | Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. | [和合+] | 亲爱的0027弟兄阿,我们的2257心2588若不3362责备2607我们2257,就可以向4314神2316坦然无惧了。 |
|
约壹4:1 | |
约壹4:7 | |
约壹4:11 | |
约叁1:1 | [和合] | 作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。 | [KJV] | The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. | [和合+] | 作长老的4245写信给亲爱的0027该犹1050,就是3739我1473诚心1722-0225所爱的0025。 |
|
约叁1:2 | [和合] | 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。 | [KJV] | Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. | [和合+] | 亲爱的0027兄弟阿,我愿2172你4571凡事3956兴盛2137,身体健壮5198,正如2531你4675的灵魂5590兴盛2137一样。 |
|
约叁1:5 | [和合] | 亲爱的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的,都是忠心的。 | [KJV] | Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; | [和合+] | 亲爱的0027兄弟阿,凡3739-1437你向1519作客旅3581之弟兄0080所行2038的都是忠心的4103。 |
|
约叁1:11 | [和合] | 亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎 神;行恶的未曾见过 神。 | [KJV] | Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. | [和合+] | 亲爱的0027兄弟阿,不要3361效法3401恶2556,只要0235效法善0018。行善的0015属乎1537神2316;行恶的2554未曾3756见过3708神2316。 |
|
犹1:3 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道,竭力地争辩。 | [KJV] | Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. | [和合+] | 亲爱的弟兄阿0027,我想4160尽心3956-4710写信1125给你们5213,论4012我们同得2839救恩4991的时候,就2192不得不0318写信1125劝3870你们5213,要为从前一次0530交付3860圣徒0040的真道4102竭力的争辩1864。 |
|
犹1:17 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话; | [KJV] | But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; | [和合+] | 亲爱的0027弟兄阿,你们5210要纪念3415我们2257主2962耶稣2424基督之5547使徒0652从前所5259说4280的话4487。 |
|
犹1:20 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告, | [KJV] | But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost, | [和合+] | 亲爱的0027弟兄阿,你们5210却1161要在至圣的0040真道4102上造就2026自己1438,在圣0040灵4151里1722祷告4336, |
|