太16:24 | |
可8:23 | |
可9:22 | [和合] | 鬼屡次把他扔在火里,水里,要灭他。你若能作什么,求你怜悯我们,帮助我们。” | [KJV] | And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us. | [和合+] | 鬼屡次4178把他0846扔0906在1519火4442里、水5204里,要2443灭0622他0846。你若能1410做甚么1536,求你怜悯4697我们2248,帮助0997我们2254。 |
|
可9:35 | [和合] | 耶稣坐下,叫十二个门徒来,说:“若有人愿意作首先的,他必作众人末后的,作众人的用人。” | [KJV] | And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all. | [和合+] | 耶稣坐下2523,叫5455十二个门徒1427来,说3004:若有人1536愿意2309作1511首先的4413,他必作2071众人3956末后的2078,作众人3956的用人1249。 |
|
可11:25 | [和合] | 你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父,也饶恕你们的过犯。 | [KJV] | And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses. | [和合+] | 你们站着4739祷告4336的时候,若想起2192有5100人1536得罪2596你们,就当饶恕0863他,好叫你们5216在1722天上3772的父3962也2532饶恕0863你们5213的5216过犯3900。 |
|
路9:23 | |
路14:26 | |
徒24:19 | |
徒24:20 | [和合] | 即或不然,这些人若看出我站在公会前,有妄为的地方,他们自己也可以说明。 | [KJV] | Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council, | [和合+] | 即或不然2228,这些人0846若看出2147我3450站2476在公会4892前1909,有1536妄为0092的地方,他们自己3778也可以说明2036。 |
|
徒25:5 | [和合] | 又说:“你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。” | [KJV] | Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him. | [和合+] | 又说5346:你们5213中间1722有权势1415的人与我一同下去4782,那人若有2076甚么不是1536,就可以告2723他。 |
|
罗8:9 | |
罗11:17 | [和合] | 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁, | [KJV] | And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; | [和合+] | 若有1536几根枝子2798被折下来1575,你4771这野橄榄0065得接1461在其0846中1722,一同得着4791橄榄1636根4491的肥汁4096, |
|
罗13:9 | [和合] | 象那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或有别的诫命,都包在爱人如己这一句话之内了。 | [KJV] | For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. | [和合+] | 象那不可3756姦淫3431,不可3756杀人5407,不可3756偷盗2813,不可3756贪婪1937,或2532有1536别的2087诫命1785,都包0346在爱0025人如5613己1438这5129一句话3056之内1722了。 |
|
林前1:16 | [和合] | 我也给司提反家施过洗;此外给别人施洗没有,我却记不清。 | [KJV] | And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. | [和合+] | 我也2532给司提反4734家3624施过洗0907,此外3063给别1536人0243施洗0907没有,我却记1492不3756清。 |
|
林前3:12 | |
林前3:14 | [和合] | 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。 | [KJV] | If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. | [和合+] | 人1536在那根基上所3739建造2026的工程2041若存得住3306,他就要得2983赏赐3408。 |
|
林前3:15 | [和合] | 人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃象从火里经过的一样。 | [KJV] | If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. | [和合+] | 人1536的工程2041若被烧了2618,他就要受亏损2210,自己0846却1161要得救4982;虽然得救,乃1161象5613从1223火4442里经过的一样3779。 |
|
林前3:17 | |
林前3:18 | |
林前7:12 | [和合] | 我对其余的人说,不是主说,倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情愿和他同住,他就不要离弃妻子。 | [KJV] | But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. | [和合+] | 我1473对其余3062的人说,不3756是主2962说3004,:倘若某1536弟兄0080有2192不信0571的妻子1135,妻子也2532情愿4909和3326他0846同住3611,他就不3361要离弃0863妻子。 |
|
林前7:36 | [和合] | 若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。 | [KJV] | But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. | [和合+] | 若1161有人1536以为3543自己待1909他0846的女儿3933不合宜0807,女儿也过了5230年岁5600,事3779又2532当1096行3784,他就可随2309意3739办理4160,不3756算有罪0264,叫二人成亲1060就是了。 |
|
林前8:2 | [和合] | 若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。 | [KJV] | And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know. | [和合+] | 若有人1536以为1380自己知道1492甚么5100,按2531他所当1163知道1097的,他仍3764是不知道1097。 |
|
林前8:3 | [和合] | 若有人爱 神,这人乃是 神所知道的。 | [KJV] | But if any man love God, the same is known of him. | [和合+] | 若有人1536爱0025神2316,这3778人乃是神所5259知道1097的。 |
|
林前10:27 | [和合] | 倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。 | [KJV] | If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. | [和合+] | 倘1161有一1536个不0571信的人请2564你们5209赴席,2532你们若愿意2309去4198,凡3956摆在你们5213面前3908的,只管吃2068,不3367要为良心4893的缘故1223问0350甚么话。 |
|
林前11:16 | |
林前11:34 | |
林前14:37 | [和合] | 若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。 | [KJV] | If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. | [和合+] | 若有人1536以为1380自己是1511先知4396,或2228是属灵4152的,就该知道1921,我所3754写1125给你们1526的是1526主2962的命令1785。 |
|
林前16:22 | [和合] | 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来。 | [KJV] | If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. | [和合+] | 若有人1536不3756爱5368主2962,这人可2277诅可咒0331。主必要来3134! |
|
林后2:5 | [和合] | 若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁。我说几分,恐怕说得太重。 | [KJV] | But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all. | [和合+] | 若有1536叫人忧愁的3076,他不3756但叫我1691忧愁3076,也是0235叫你们5209众人3956有0575几分3313忧愁。我说几分,恐怕3363说得太重1912。 |
|
林后2:10 | [和合] | 你们赦免谁,我也赦免谁,我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的; | [KJV] | To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ; | [和合+] | 你们赦免5483谁3739,我1473也2532赦免谁。我1473若有所1536赦免5483的,是在1722基督5547面前4383为你们1223-5209赦免5483的; |
|
林后5:17 | [和合] | 若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。 | [KJV] | Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. | [和合+] | 若有人1536在1722基督5547里,他就是新2537造2937的人,旧事0744已过3928,都3956变成1096新的2537了。 |
|
林后7:14 | [和合] | 我若对提多夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧,因我对提多夸奖你们的话成了真的;正如我对你们所说的话也都是真的。 | [KJV] | For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth. | [和合+] | 我若对提多夸奖2744了你们5216甚么1536,也觉得没有3756惭愧2617;因我2257对1909提多5103夸奖2746你们的话成了1096真的0225,正如5613我对你们5213所说2980的话3956也都是真的1722-0225。 |
|
林后10:7 | [和合] | 你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。 | [KJV] | Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's. | [和合+] | 你们是看0991眼前4383的么?倘若有人1536自1438信3982是1511属基督5547的,他1438要再3825想想3049,他0846如何2531属基督5547,我们2249也是2532-3779如何属基督5547的。 |
|
林后11:20 | [和合] | 假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。 | [KJV] | For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face. | [和合+] | 假若有人1536强你们5209作奴仆2615,或侵吞2719你们,或掳掠2983你们,或侮慢1869你们,或打1194你们5209的脸4383,你们都能忍耐0430他。 |
|
加1:9 | [和合] | 我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。 | [KJV] | As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. | [和合+] | 我们已经说了4280,现在0737又3825说,若有人1536传福音2097给你们5209,与你们所领受的3880不同3844,他就应当2077被咒诅0331。 |
|
加6:3 | [和合] | 人若无有,自己还以为有,就是自欺了。 | [KJV] | For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. | [和合+] | 人1536若无有5607-3367,自己1380还以为1511有5100,就是自1438欺5422了。 |
|
弗4:29 | |
腓2:1 | [和合] | 所以在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯, | [KJV] | If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, | [和合+] | 所以3767,在基督5547里若有甚么1536劝勉3874,爱心0026有甚么1536安慰3890,圣灵4151有甚么1536交通2842,心中有甚么1536慈悲3628怜悯4698, |
|
腓3:4 | |
腓3:15 | [和合] | 所以我们中间,凡是完全人总要存这样的心;若在什么事上存别样的心, 神也必以此指示你们。 | [KJV] | Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you. | [和合+] | 所以3767我们中间,凡是3745完全人5046总要存这样的5124心5426;若在甚么事1536上存别样的2088心5426,神2316也2532必以此5124指示0601你们5213。 |
|
腓4:8 | [和合] | 弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的,可敬的,公义的,清洁的,可爱的,有美名的;若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。 | [KJV] | Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. | [和合+] | 弟兄们0080,我还有未尽的话3063:凡3745是2076真实的0227、可敬的4586、公义的1342、清洁的0053、可爱的4375、有美名的2163,若有甚么1536德行0703,若有甚么1536称赞1868,这些事5023你们都要思念3049。 |
|
帖后3:10 | |
帖后3:14 | |
提前3:1 | [和合] | “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。 | [KJV] | This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. | [和合+] | 人1536若想要3713得监督1984的职分,就是羡慕1937善2570工2041。这话3056是可信的4103。 |
|
提前3:5 | [和合] | 人若不知道管理自己的家,焉能照管 神的教会呢? | [KJV] | (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) | [和合+] | 人1536若不3756知道1492管理4291自己的2398家3624,焉能4459照管1959神的2316教会1577呢? |
|
提前5:4 | |
提前5:8 | [和合] | 人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。 | [KJV] | But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. | [和合+] | 人若1536不3756看顾4306亲属2398,就是背了0720真道4102,比不信的人0571还不好5501,不看顾自己家里的人3609,更是3122如此。 |
|
提前5:16 | [和合] | 信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。 | [KJV] | If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. | [和合+] | 1536信主的4103妇女,若家中有2192寡妇5503,自己就当救济1884他们0846,不可3361累着0916教会1577,好使2443教会能救济1884那真3689无倚靠的寡妇5503。 |
|
提前6:3 | [和合] | 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理, | [KJV] | If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; | [和合+] | 若有人1536传异教2085,不3361服从4334我们2257主2962耶稣2424基督5547纯正的5198话3056与2532那合乎2596敬虔2150的道理1319, |
|
多1:6 | [和合] | 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。 | [KJV] | If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. | [和合+] | 若有1536无可指责0410的人,只作一个3391妇人1135的丈夫0435,儿女5043也是信主4103的,没有人3361告1722-2724他们是放蕩0810不服约束的0506,就可以设立。 |
|
雅1:5 | [和合] | 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的 神,主就必赐给他。 | [KJV] | If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. | [和合+] | 你们5216中间若有1536缺少3007智慧4678的,应当求0154那厚0574赐与1325众人3956、也2532不3361斥责3679人的神2316,主就必赐给1325他0846。 |
|
雅1:26 | [和合] | 若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。 | [KJV] | If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. | [和合+] | 若有人1536自以为1380虔诚2357,却不3361勒住5468他的0846舌头1100,反0235欺哄0538自己的0846心2588,这人5127的虔诚2356是虚的3152。 |
|
雅3:2 | |
彼前3:1 | [和合] | 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫;这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来; | [KJV] | Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives; | [和合+] | 你们作妻子1135的要顺服5293自己的2398丈夫0435;这样2443,若有1536不信从0544道理3056的丈夫,他们虽然不0427听道3056,也2532可以因1223妻子1135的品行0391被感化2770过来; |
|
彼前4:11 | [和合] | 若有讲道的,要按着 神的圣言讲;若有服事人的,要按着 神所赐的力量服事,叫 神在凡事上因耶稣基督得荣耀。原来荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们。 | [KJV] | If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. | [和合+] | 若有1536讲道2980的,要按着5613神2316的圣言3051讲;若有1536服事1247人的,要按着5613神2316所赐5524的力量2479服事,叫2443神2316在凡事3956上1722因1223耶稣2424基督5547得荣耀1392。原来荣耀1391、权能2904都是2076他的,直到1519永永远远0165-0165。阿们0281! |
|
约贰1:10 | |
启11:5 | |
启13:9 | [和合] | 凡有耳的,就应当听。 | [KJV] | If any man have an ear, let him hear. | [和合+] | 凡1536有2192耳3775的,就应当听0191! |
|
启14:9 | |
启20:15 | |