Strong's Number: 1392 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1392 doxazo {dox-ad'-zo}
源于 1391; TDNT - 2:253,178; 动词
AV - glorify 54, honour 3, have glory 2, magnify 1, make glorious 1,
full of glory 1; 62
1) 颂赞, 颂扬, 歌颂, 赞美
2) 使荣耀, 使增光彩, 披上荣光
01392 δοξάζω 动词
不完ἐδόξαζον;未δοξάσω;1不定式ἐδόξασα,令δόξασον;1不定式被ἐδοξάσθην ;完被δεδόξασμαι 约17:10
一、「使荣耀尊崇赞美」τινά某位:天父, 太5:16 ;神, 太9:8 太15:31 可2:12 路5:25,26 路7:16 路13:13 路17:15 路18:43 路23:47 徒11:18 徒21:20 罗15:6,9 ;ἔν τινι为某人, 加1:24 ;参 林前6:20 ;ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ因这名(指基督徒), 彼前4:16 。ἐπί τινι因某事(带αἰνεῖν赞美), 路2:20 徒4:21 ;διά τινος 及ἐπί τινι, 林后9:13 。带εὐχαριστεῖν 感谢, 罗1:21 。τὴν διακονίαν μου δοξάζω敬重我的职份, 罗11:13 。δοξάζεται μέλος一个肢体得荣耀林前12:26

二、「穿戴华丽使荣耀」,指来生之荣耀(见δόξα-SG1391一B.), 徒3:13 (参 赛52:13 ); 罗8:30 约7:39 约12:16,23,28 约13:31,32 约17:1,5,10 。为约翰著作中最喜用的名词,叙述耶稣的一生就是说出父如何荣耀子( 约8:54 约12:28 约13:31 约17:1,4 ),并说出子如何荣耀父( 约13:31,32 约14:13 约17:1 )。父藉著祂叫子所行的神迹荣耀子, 约11:4 ,或透过保惠师的工作, 约16:14 ,或透过「属祂的」 约17:10 ,他们也荣耀父, 约15:8 ,特别是在殉道时, 约21:19 ;(δοξάζεσθαι ἐν,因…得荣耀约13:31,32 约14:13 约15:8 约17:10 )。 林后3:10 帖后3:1 。χαρὰ δεδοξασμένη满有荣光的大喜乐, 彼前1:8 。οὐχ ἑαυτὸν ἐδόξασεν γενηθῆναι ἀρχιερέα不是自取荣耀作大祭司, 来5:5
1392 doxazo {dox-ad'-zo}
from 1391; TDNT - 2:253,178; v
AV - glorify 54, honour 3, have glory 2, magnify 1, make glorious 1,
full of glory 1; 62
1) to think, suppose, be of opinion
2) to praise, extol, magnify, celebrate
3) to honour, do honour to, hold in honour
4) to make glorious, adorn with lustre, clothe with splendour
4a) to impart glory to something, render it excellent
4b) to make renowned, render illustrious
4b1) to cause the dignity and worth of some person or thing to
become manifest and acknowledged

Transliterated: doxazo
Phonetic: dox-ad'-zo

Text: from 1391; to render (or esteem) glorious (in a wide application):

KJV --(make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify.



Found 52 references in the New Testament Bible
太5:16
[和合]你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。
[KJV]Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
[和合+]你们的52165457也当这样37792989在人04441715,叫3704他们看见1492你们的52162570行为2041,便将荣耀归给1392你们52161722天上3772的父3962
太6:2
[和合]所以,你施舍的时候,不可在你前面吹号,象那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
[KJV]Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
[和合+]所以3767,你施捨1654的时候3752,不可3361在你4675前面1715吹号4537,象5618那假冒为善的人5273在会堂486417222532街道45051722所行4160的,故意要得人04445259荣耀1392。我实在0281告诉3004你们5213,他们0846已经得了0568他们的赏赐3408
太9:8
[和合]众人看见都惊奇,就归荣耀与 神;因为他将这样的权柄赐给人。
[KJV]But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
[和合+]众人3793看见1492都惊奇2296,就2532归荣耀与13922316,因为他3588将这样的5108权柄1849赐给13250444
太15:31
[和合]甚至众人都希奇;因为看见哑巴说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的 神。
[KJV]Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
[和合+]甚至5620众人3793都希奇2296;因为看见0991哑巴2974说话2980,残疾的2948痊愈5199,瘸子5560行走4043,瞎子5185看见0991,他们就2532归荣耀给1392以色列2474的神2316
可2:12
[和合]那人就起来,立刻拿着褥子,当众人面前出去了;以致众人都惊奇,归荣耀与 神说:“我们从来没有见过这样的事。”
[KJV]And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
[和合+]那人就2532起来1453,立刻2112拿着0142褥子2895,当众人3956面前1726出去了1831,以致5620众人3956都惊奇1839,归荣耀与13922316,说3004:我们从来没有3763见过1492这样的事3779
路2:20
[和合]牧羊的人回去了,因所听见所看见的一切事,正如天使向他们所说的,就归荣耀与 神,赞美他。
[KJV]And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
[和合+]牧羊的人4166回去1994了,因1909所听见0191所看见1492的一切事3956,正如2531天使向4314他们0846所说2980的,就归荣耀1392与神2316,赞美0134他。
路4:15
[和合]他在各会堂里教训人,众人都称赞他。
[KJV]And he taught in their synagogues, being glorified of all.
[和合+]08461722各会堂4864里教训1321人,众人5259-3956都称赞1392他。
路5:25
[和合]那人当众人面前立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与 神。
[KJV]And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
[和合+]那人当众人面前1799立刻3916起来0450,拿着0142他所躺卧2621的褥子回家3624去,归荣耀1392与神2316
路5:26
[和合]众人都惊奇,也归荣耀与 神,并且满心惧怕说:“我们今日看见非常的事了。”
[KJV]And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
[和合+]众人0537都惊奇1611,也2532归荣耀1392与神2316,并且2532满心4130惧怕5401,说3004:我们今日4594看见1492非常的事3861了。
路7:16
[和合]众人都惊奇,归荣耀与 神说:“有大先知在我们中间兴起来了!”又说:“ 神眷顾了他的百姓!”
[KJV]And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
[和合+]众人0537都惊奇5401,归荣耀1392与神2316,说3004:有大3173先知4396在我们2254中间1722兴起来1453了!又2532说:神2316眷顾1980了他的0846百姓2992
路13:13
[和合]于是用两只手按着她;她立刻直起腰来,就归荣耀与 神。
[KJV]And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
[和合+]于是2532用两隻手5495按着20070846;他立刻3916直起腰来0461,就2532归荣耀1392与神2316
路17:15
[和合]内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神。
[KJV]And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
[和合+]内中1537有一个15201492自己已经好了2390,就回来529031735456归荣耀1392与神2316
路18:43
[和合]
[KJV]
[和合+]瞎子立刻3916看见了0308,就2532跟随0190耶稣,一路归荣耀1392与神2316。众39562992看见1492这事,也赞美1325-01362316
路23:47
[和合]百夫长看见所成的事,就归荣耀与 神,说:“这真是个义人!”
[KJV]Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
[和合+]百夫长1543看见1492所成1096的事,就归荣耀1392与神2316,说3004:这377836892258个义13420444
约7:39
[和合]耶稣这话是指着信他之人要受圣灵说的;那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得着荣耀。
[KJV](But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
[和合+]1161耶稣这5124话是指着信41000846之人373931952983圣灵4151说的。1063那时还没有3768赐下圣00404151来,因为3754耶稣2424尚未3764得着1392-0000荣耀1392
约8:54
[和合]耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的 神。
[KJV]Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
[和合+]耶稣2424回答0611说:我14731437荣耀1392自己1683,我的3450荣耀1391就算不得甚么2076-3762;荣耀13923165的乃是2076我的345039623739就是你们5210所说30043754-2076你们的52162316
约11:4
[和合]耶稣听见,就说:“这病不至于死,乃是为 神的荣耀,叫 神的儿子因此得荣耀。”
[KJV]When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
[和合+]耶稣2424听见0191,就说2036:这377807693756207643142288,乃0235是为52282316的荣耀1391,叫24432316的儿子5207因此得荣耀1392
约12:16
[和合]这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后,才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。
[KJV]These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
[和合+]这些事5023门徒3101起先44123756明白1097,等到3753耶稣2424得了荣耀1392以后5119纔想起3415这话50232258指着190908461125的,并且2532众人果然向他0846这样5023行了4160
约12:23
[和合]耶稣说:“人子得荣耀的时候到了。
[KJV]And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
[和合+]耶稣24243004:人04445207得荣耀1392的时候5610到了2064
约12:28
[和合]父啊!愿你荣耀你的名。”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
[KJV]Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
[和合+]父阿3962,愿你荣耀13924675的名3686!当时3767就有声音54561537天上37722064,说:我已经2532荣耀了1392我的名,还要38252532荣耀1392
约13:31
[和合]他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。
[KJV]Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
[和合+]他既出去1831,耶稣2424就说3004:如今356804445207得了荣耀1392,神23161722人子身上也得了荣耀1392
约13:32
[和合]神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。
[KJV]If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
[和合+]2316要因1487自己荣耀1392人子,并且2532要快快2117的荣耀1392他。
约14:13
[和合]你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。
[KJV]And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
[和合+]2532你们奉17223450的名3686无论求0154甚么3748-0302,我必成就4160,叫244339621722儿子5207得荣耀1392
约15:8
[和合]你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
[KJV]Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
[和合+]你们多41835342果子2590,我34503962就因此1722-5129得荣耀1392,你们也就253210961699的门徒3101了。
约16:14
[和合]他要荣耀我;因为他要将受于我的,告诉你们。
[KJV]He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
[和合+]1565要荣耀13921691,因为3754他要将受29831537我的1699告诉0312你们5213
约17:1
[和合]耶稣说了这话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
[KJV]These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
[和合+]耶稣2424说了2980这话5023,就举18693788望天3772,说2036:父3962阿,时候5610到了2064,愿你荣耀1392你的4675儿子5207,使2443儿子52072532荣耀13924571
约17:4
[和合]我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
[KJV]I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
[和合+]14731909地上1093已经荣耀13924571,你所託付13253427的事2041,我已成全5048了。
约17:5
[和合]父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。
[KJV]And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
[和合+]3962阿,现在3568求你4771使我316538444572享荣耀1392-1391,就是未有1511世界2889以先4253,我同38444671所有2192的荣耀。
约17:10
[和合]凡是我的,都是你的;你的,也是我的,并且我因他们得了荣耀。
[KJV]And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
[和合+]3956是我的1699,都是2076你的4674;你的4674也是我的1699,并且2532我因1722他们0846得了荣耀1392
约21:19
[和合]耶稣说这话是指着彼得要怎样死,荣耀 神。说了这话,就对他说:“你跟从我吧!”
[KJV]This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
[和合+]耶稣说20365124话是指着4591彼得要怎样41692288,荣耀13922316。说2036了这5124话,就对他08463004:你跟从01903427罢!
徒3:13
[和合]亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的仆人耶稣(“仆人”或作“儿子”);你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
[KJV]The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
[和合+]亚伯拉罕0011、以撒2464、雅各2384的神2316,就是我们2257列祖3962的神2316,已经荣耀1392了他的0846仆人(或作:儿子3816)耶稣2424;你们5210却把他交付3860彼拉多。彼拉多定意2919要释放06301565,你们竟在2596彼拉多4091面前4383弃绝0720了他0846
徒4:21
[和合]官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事,都归荣耀与 神。
[KJV]So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
[和合+]官长为百姓的缘故,想21473367出法子4459刑罚2849他们0846,又恐吓4324一番,把他们0846释放0630了。这是因1223-3754395629921909所行的奇事1096都归荣耀1392与神2316
徒11:18
[和合]众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。”
[KJV]When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
[和合+]众人听见0191这话5023,就不言语2270了,只2532归荣耀与13922316,说3004:这样看来0686,神23162534赐恩1325给外邦人1484,叫他们悔改33411519生命2222了。
徒13:48
[和合]外邦人听见这话,就欢喜了,赞美 神的道;凡预定得永生的人都信了。
[KJV]And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.
[和合+]外邦人1484听见0191这话,就欢喜5463了,赞美13922962的道3056;凡3745预定2258-5021151901662222的人都信4100了。
徒21:20
[和合]他们听见,就归荣耀与 神,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
[KJV]And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
[和合+]他们听见0191,就归荣耀1392与神2962,对保罗说2036:兄台0080,你看2334犹太人2453中信4100主的有1526多少42143461,并且253239565225律法3551热心2207
罗1:21
[和合]因为他们虽然知道 神,却不当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
[KJV]Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
[和合+]因为1360,他们虽然知道10972316,却不3756当作56132316荣耀1392他,也不2228感谢2168他。他们的0846思念1261变为虚妄3154,无知的08012588就昏暗了4654
罗8:30
[和合]预先所定下的人又召他们来;所召来的人又称他们为义;所称为义的人又叫他们得荣耀。
[KJV]Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
[和合+]预先所定下的4309人又25322564他们5128来;所召来的2564人又2532称他们5128为义1344;所称为义的1344人又2532叫他们5128得荣耀1392
罗11:13
[和合]我对你们外邦人说这话,因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分(“敬重”原文作“荣耀”);
[KJV]For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
[和合+]我对你们5213外邦人14843004这话;因1909-3745-330314731510外邦人的1484使徒0652,所以敬重(原文作:荣耀1392)我的3450职分1248
罗15:6
[和合]一心一口荣耀 神,我们主耶稣基督的父。
[KJV]That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
[和合+]一心366115204750荣耀13922316―我们22572962耶稣2424基督5547的父3962
罗15:9
[和合]并叫外邦人,因他的怜悯,荣耀 神;如经上所记:“因此我要在外邦中称赞你,歌颂你的名。”
[KJV]And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
[和合+]并叫1161外邦人14845228他的怜悯1656荣耀13922316。如2531经上所记1125:因12235124,我要在外邦14841722称赞18434671,歌颂5567你的46753686
林前12:26
[和合]若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
[KJV]And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
[和合+]25321535一个1520肢体3196受苦3958,所有3956的肢体3196就一同受苦4841;若1535一个1520肢体1520得荣耀1392,所有3956的肢体3196就一同快乐4796
林后3:10
[和合]那从前有荣光的,因这极大的荣光,就算不得有荣光了;
[KJV]For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
[和合+]那从前有荣光1392的,因1722-17525129极大的5235荣光1391就算不得3761有荣光1392了;
林后9:13
[和合]他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多地捐钱给他们和众人,便将荣耀归与 神。
[KJV]Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;
[和合+]他们从12235026供给的事1248上得了凭据1382,知道1909你们5216承认3671基督5547顺服5292他的福音2098,多多的0572捐钱28421519他们08462532众人3956,便将荣耀归与13922316
加1:24
[和合]
[KJV]
[和合+]他们就为我1698的缘故1722,归荣耀给13922316
帖后3:1
[和合]弟兄们,我还有话说,请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样;
[KJV]Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
[和合+]弟兄们0080,我还有3063话说:请你们为4012我们2257祷告4336,好叫24432962的道理3056快快行开51432532得着荣耀1392,正253225314314你们5209中间一样。
来5:5
[和合]如此,基督也不是自取荣耀作大祭司,乃是在乎向他说:“你是我的儿子,我今日生你”的那一位;
[KJV]So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.
[和合+]如此3779,基督554725323756是自1438取荣耀13921096大祭司0749,乃0235是在乎向43140846298047711488我的3450儿子5207,我1473今日459410804571的那一位;
彼前1:8
[和合]你们虽然没有见过他,却是爱他;如今虽不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣光的大喜乐;
[KJV]Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
[和合+]你们虽然没有3756见过1492-1492他,却是爱0025他;如今0737虽不得3361看见3708,却1161因信4100他就有说不出来0412、满有荣光1392的大喜乐0021-5479
彼前2:12
[和合]你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子(“鉴察”或作“眷顾”),归荣耀给 神。
[KJV]Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
[和合+]你们5216在外邦人14841722,应当2192品行0391端正2570,叫2443那些1722-3739毁谤2635你们5216是作恶的2555,因1537看见2029你们的好2570行为2041,便在1722鉴察1984(或作:眷顾)的日子2250归荣耀1392给神2316
彼前4:11
[和合]若有讲道的,要按着 神的圣言讲;若有服事人的,要按着 神所赐的力量服事,叫 神在凡事上因耶稣基督得荣耀。原来荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们。
[KJV]If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
[和合+]若有1536讲道2980的,要按着56132316的圣言3051讲;若有1536服事1247人的,要按着56132316所赐5524的力量2479服事,叫24432316在凡事395617221223耶稣2424基督5547得荣耀1392。原来荣耀1391、权能2904都是2076他的,直到1519永永远远0165-0165。阿们0281
彼前4:16
[和合]若为作基督徒受苦,却不要羞耻,倒要因这名归荣耀给 神。
[KJV]Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
[和合+]1487为作5613基督徒5546受苦,却不要3361羞耻0153,倒要116117225129名归荣耀1392给神2316
启15:4
[和合]主啊,谁敢不敬畏你,不将荣耀归与你的名呢?因为独有你是圣的;万民都要来在你面前敬拜,因你公义的作为已经显出来了。”
[KJV]Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
[和合+]主阿2962,谁5101敢不3364敬畏53994571,不将荣耀1392归与你的46753686呢?因为3754独有3441你是圣的3741。万39561484都要来2240在你4675面前1799敬拜4352,因37544675公义的作为1345已经显明出来了5319
启18:7
[和合]她怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫她照样痛苦悲哀,因她心里说:‘我坐了皇后的位,并不是寡妇,决不至于悲哀。’
[KJV]How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
[和合+]他怎样3745荣耀1392自己1438,怎样奢华4763,也当叫13250846照样5118痛苦0929悲哀3997,因37540846258817223004:我坐了2521皇后0938的位,并253237561510寡妇5503,决不3364至于悲哀3997