Strong's Number: 7794 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7794 showr {shore}

源自 07788; TWOT - 2355a; 阳性名词
钦定本 - ox 62, bullock 12, cow 2, bull 1, wall 1; 78
1) 一头牛, 公牛
1a) 为耕田, 作为食物, 做为祭牲
07794 showr {shore}
from 07788; TWOT - 2355a; n m
AV - ox 62, bullock 12, cow 2, bull 1, wall 1; 78
1) ox, bull, a head of cattle
1a) for plowing, for food, as sacrifice

Transliterated: showr
Phonetic: shore

Text: from 7788; a bullock (as a traveller):

KJV --bull(-ock), cow, ox, wall [by mistake for 7791].



Found 69 references in the Old Testament Bible
创32:6
[和合]所打发的人回到雅各那里说:“我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。”
[KJV]And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
[和合+]我有牛7794、驴2543、羊群6629、仆56508198,现在打发7971人来报告5046我主0113,为要在你眼前586946722580
创49:6
[和合]我的灵啊!不要与他们同谋;我的心哪!不要与他们联络;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。
[KJV]O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.
[和合+]我的灵5315阿,不要与他们同谋6951;我的心哪,不要与他们联络3161;因为他们趁怒0639杀害20260376命,任意7522砍断61317794腿大筋。
出20:17
[和合]“不可贪恋人的房屋,也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。”
[KJV]Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.
[和合+]不可贪恋25307453的房屋1004;也不可贪恋25307453的妻子0802、仆56500519、牛77942543,并他7453一切所有的。
出21:28
[和合]“牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉;牛的主人可算无罪。
[KJV]If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
[和合+]7794若触50554191男人0376或是女人0802,总要5619用石头打死5619那牛7794,却不可吃0398它的肉1320;牛7794的主人1167可算无罪5355
出21:29
[和合]倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。
[KJV]But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
[和合+]倘若那牛7794素来8543-8032是触5056人的,有人报告5749了牛主1167,他竟不把牛拴着8104,以致把男人0376或是女人0802触死4191,就要用石头打死5619那牛7794,牛主1167也必治死4191
出21:32
[和合]牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
[KJV]If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
[和合+]7794若触了5055奴仆5650或是婢女0519,必将银子3701叁十7970舍客勒82555414他们的主人0113,也要用石头把牛7794打死5619
出21:33
[和合]“人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
[KJV]And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
[和合+]0376若敞着6605井口0953,或挖37380953不遮盖3680,有牛7794或驴25435307在里头,
出21:35
[和合]“这人的牛若伤了那人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。
[KJV]And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
[和合+]这人0376的牛7794若伤了5062那人的牛7453,以至于死4191,他们要卖了437624167794,平分2673价值3701,也要平分26734191牛。
出21:36
[和合]
[KJV]
[和合+]人若知道3045这牛7794素来8543-8032是触人的5056,主人1167竟不把牛拴着8104,他必要799979997794还牛7794,死4191牛要归自己。
出21:37
[和合]
[KJV]
[和合+]0376若偷15897794或羊7716,无论是宰了2873,是卖了4376,他就要以五256812417999一牛7794,四07026629赔一羊7716
出22:3
[和合]若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还,若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
[KJV]If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
[和合+]若他1591所偷的,或牛7794,或驴2543,或羊7716,仍在他手下3027存活2416,他就要加倍8147赔还7999
出22:8
[和合]若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
[KJV]If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
[和合+]两个人的案件1697,无论是为甚么过犯6588,或是为牛7794,为驴2543,为羊7716,为衣裳8008,或是为甚么失掉之物0009,有一人说0559:这是我的,两造8147就要将案件1697禀告0935审判官0430,审判官04307561谁有罪,谁就要加倍8147赔还7999
出22:9
[和合]“两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛、为驴、为羊、为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:‘这是我的,’两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
[KJV]For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
[和合+]0376若将驴2543,或牛7794,或羊7716,或别的牲畜0929,交付5414邻舍7453看守8104,牲畜或死4191,或受伤7665,或被赶去7617,无人看见7200
出22:29
[和合]你要从你庄稼中的谷和酒醡中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。你要将头生的儿子归给我。
[KJV]Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
[和合+]你牛77946629头生的,也要这样3651;七76513117当跟着母0517,第八80663117要归给5414我。
出23:4
[和合]“若遇见你仇敌的牛、或驴、失迷了路,总要牵回来交给他。
[KJV]If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
[和合+]若遇见6293你仇敌0341的牛7794或驴2543失迷了路8582,总要7725牵回来7725交-7725给他。
出23:12
[和合]“六日你要作工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的,都可以舒畅。
[KJV]Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
[和合+]83373117你要做62134639,第七76373117要安息7673,使牛7794、驴2543可以歇息5117,并使你婢女0519的儿子1121和寄居的1616都可以舒畅5314
出34:19
[和合]凡头生的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
[KJV]All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
[和合+]3605头生6363-7358的都是我的;一切牲畜4735头生的6363,无论是牛7794是羊7716,公2142的都是我的。
利4:10
[和合]与平安祭公牛上所取的一样;祭司要把这些烧在燔祭的坛上。
[KJV]As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.
[和合+]与平安80022077公牛7794上所取7311的一样;祭司3548要把这些烧6999在燔祭5930的坛4196上。
利7:23
[和合]“你晓谕以色列人说:牛的脂油,绵羊的脂油,山羊的脂油,你们都不可吃。
[KJV]Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
[和合+]你晓谕1696以色列347811210559:牛7794的脂油2459、绵羊3775的脂油、山羊5795的脂油,你们都不可吃0398
利9:4
[和合]又取一只公牛,一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前;并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。’”
[KJV]Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.
[和合+]又取一隻公牛7794,一隻公绵羊0352作平安祭8002,献在2076耶和华3068面前6440,并取调11018081的素祭4503,因为今天3117耶和华3068要向你们显现7200
利9:18
[和合]亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围。
[KJV]He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
[和合+]亚伦0175宰了7819那给百姓5971作平安80022077的公牛7794和公绵羊0352。他儿子1121把血1818递给4672他,他就灑在22364196的周围5439
利9:19
[和合]又把公牛和公绵羊的脂油、肥尾巴,并盖脏的脂油与腰子,和肝上的网子都递给他。
[KJV]And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver:
[和合+]又把公牛7794和公绵羊0352的脂油2459、肥尾巴0451,并盖4374脏的脂油与腰子3629,和肝3516上的网子3508,都递给他;
利17:3
[和合]凡以色列家中的人,宰公牛,或是绵羊羔,或是山羊,不拘宰于营内营外,
[KJV]What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,
[和合+]凡以色列3478家中1004的人03767819公牛7794,或是绵羊羔3775,或是山羊5795,不拘宰于78194264内营42642351
利22:23
[和合]无论是公牛、是绵羊羔,若肢体有余的,或是缺少的,只可作甘心祭献上,用以还愿,却不蒙悦纳。
[KJV]Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
[和合+]无论是公牛7794是绵羊羔7716,若肢体有余的8311,或是缺少的7038,只可作甘心祭5071献上6213;用以还愿5088,却不蒙悦纳7521
利22:27
[和合]“才生的公牛,或是绵羊,或是山羊,七天当跟着母;从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,作为耶和华的火祭。
[KJV]When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.
[和合+]纔生的3205公牛7794,或是绵羊3775或是山羊5795,七76513117当跟着母0517;从第八80663117以后1973,可以当供物7133蒙悦纳7521,作为耶和华3068的火0801祭。
利22:28
[和合]无论是母牛,是母羊,不可同日宰母和子。
[KJV]And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
[和合+]无论是母牛7794是母羊7716,不可同025931177819母和子1121
利27:26
[和合]“惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。
[KJV]Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's.
[和合+]惟独牲畜0929中头生的1060,无论是牛7794是羊7716,既归耶和华3068,谁0376也不可再分别为圣6942,因为这是耶和华的3068
民7:3
[和合]他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
[KJV]And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
[和合+]他们把自己的供物71330935到耶和华3068面前6440,就是六8337辆篷子66325699和十二6240隻公牛1241。每两8147个首领5387奉献一辆车5699,每0259首领奉献一隻牛7794。他们把这些都奉7126到帐幕49086440
民15:11
[和合]“献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔、每只都要这样办理。
[KJV]Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
[和合+]献公牛7794、公绵羊0352、绵羊羔3532-7716、山羊羔5795,每隻0259都要这样办理6213
民18:17
[和合]只是头生的牛,或是头生的绵羊和山羊,必不可赎,都是圣的,要把它的血洒在坛上,把它的脂油焚烧,当作馨香的火祭献给耶和华。
[KJV]But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.
[和合+]只是头生1060的牛7794,或是头生1060的绵羊3775和山羊5795,必不可赎6299,都是圣的6944,要把它的血1818灑在2236坛上4196,把它的脂油2459焚烧6999,当作馨52077381的火祭0801献给耶和华3068
民22:4
[和合]对米甸的长老说:“现在这众人要把我们四围所有的,一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般。”那时西拨的儿子巴勒作摩押王。
[KJV]And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.
[和合+]对米甸4080的长老22050559:现在这众人6951要把我们四围5439所有的一概餂尽3897,就如牛7794餂尽3897田间7704的草3418一般。那时6256西拨6834的儿子1121巴勒1111作摩押41244428
申5:14
[和合]但第七日是向耶和华你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,并在你城里寄居的客旅,无论何工都不可作,使你的仆婢可以和你一样安息。
[KJV]But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.
[和合+]但第七76373117是向耶和华3068―你 神0430当守的安息日7676。这一日,你和你的儿11211323、仆56500519、牛7794、驴2543、牲畜0929,并在你城8179里寄居的客旅1616,无论何工4399都不可做6213,使你的仆56500519可以和你一样安息5117
申5:21
[和合]“‘不可贪恋人的妻子,也不可贪图人的房屋、田地、仆婢、牛、驴,并他一切所有的。’
[KJV]Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's.
[和合+]不可贪恋25307453的妻子0802;也不可贪图01837453的房屋1004、田地7704、仆56500519、牛7794、驴2543,并他7453一切所有的。
申14:4
[和合]可吃的牲畜,就是牛、绵羊、山羊、
[KJV]These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
[和合+]可吃0398的牲畜0929就是牛7794、绵羊7716-3775、山羊5795
申15:19
[和合]“你牛群羊群中头生的,凡是公的,都要分别为圣,归耶和华你的 神。牛群中头生的,不可用它耕地;羊群中头生的,不可剪毛。
[KJV]All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
[和合+]你牛群1241羊群6629中头生的1060,凡是公的2145,都要分别为圣6942,归耶和华3068―你的 神0430。牛群7794中头生的1060,不可用它耕地5647;羊群6629中头生的1060,不可剪毛1494
申17:1
[和合]“凡有残疾,或有什么恶病的牛羊,你都不可献给耶和华你的 神,因为这是耶和华你 神所憎恶的。
[KJV]Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the LORD thy God.
[和合+]凡有残疾3971,或有甚么恶病7451-1697的牛77947716,你都不可献2076给耶和华3068―你的 神0430,因为这是耶和华3068―你 神0430所憎恶8441的。
申18:3
[和合]“祭司从百姓所当得的分乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮,并脾胃给祭司。
[KJV]And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
[和合+]祭司3548从百姓5971所当得的分4941乃是这样:凡献20767794或羊7716为祭2077的,要把前腿2220和两腮3895并脾胃68965414祭司3548
申22:1
[和合]“你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
[KJV]Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
[和合+]你若看见7200弟兄0251的牛7794或羊7716失迷了路5080,不可佯为不见5956,总要把它牵回来7725交给7725你的弟兄0251
申22:4
[和合]你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
[KJV]Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
[和合+]你若看见7200弟兄0251的牛2543或驴7794跌倒5307在路上1870,不可佯为不见5956,总要6965帮助他拉起来6965
申22:10
[和合]“不可并用牛驴耕地。
[KJV]Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
[和合+]不可并用31627794、驴2543耕地2790
申25:4
[和合]“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。
[KJV]Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
[和合+]7794在场上踹榖1778的时候,不可笼住2629它的嘴。
申28:31
[和合]你的牛在你眼前宰了,你必不得吃它的肉;你的驴在你眼前被抢夺,不得归还;你的羊归了仇敌,无人搭救。
[KJV]Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.
[和合+]你的牛7794在你眼5869前宰了2873,你必不得吃0398它的肉;你的驴2543在你眼前6440被抢夺1497,不得归还7725;你的羊6629归了5414仇敌0341,无人搭救3467
申33:17
[和合]他为牛群中头生的,有威严;他的角是野牛的角,用以抵触万邦,直到地极。这角,是以法莲的万万,玛拿西的千千。
[KJV]His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
[和合+]他为牛群7794中头生的1060,有威严1926;他的角7161是野牛7214的角7161,用以牴触505531625971,直到地07760657。这角是以法莲0669的万万7233,玛拿西4519的千千0505
书6:21
[和合]又将城中所有的,不拘男女、老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
[KJV]And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
[和合+]又将城5892中所有的,不拘男0376080222055288,牛77947716和驴2543,都用刀2719杀尽2763
书7:24
[和合]约书亚和以色列众人,把谢拉的曾孙亚干和那银子,那件衣服,那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。
[KJV]And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.
[和合+]约书亚3091和以色列3478众人把谢拉2226的曾孙亚干5912和那银子3701、那件衣服0155、那条3956金子2091,并亚干的儿11211323、牛7794、驴2543、羊6629、帐棚0168,以及他所有的,都带3947到亚割591160105927
士6:4
[和合]对着他们安营,毁坏土产,直到迦萨;没有给以色列人留下食物,牛羊驴也没有留下。
[KJV]And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.
[和合+]对着他们安营2583,毁坏784307762981,直到0935迦萨5804,没有给以色列人3478留下7604食物4241,牛7794、羊7716、驴2543也没有留下;
士6:25
[和合]当那夜,耶和华吩咐基甸说:“你取你父亲的牛来,就是(或作“和”)那七岁的第二只牛,并拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木偶。
[KJV]And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it:
[和合+]当那夜3915,耶和华3068吩咐基甸说0559:你取3947你父亲0001的牛7794来,就是(或译:和)那七76518141的第二8145隻牛6499,并拆毁2040你父亲0001为巴力1168所筑的坛4196,砍下3772坛旁的木偶0842
撒上12:3
[和合]我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前,给我作见证:我夺过谁的牛?抢过谁的驴?欺负过谁?虐待过谁?从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”
[KJV]Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.
[和合+]我在这里,你们要在耶和华3068和他的受膏者4899面前给我作见證6030。我夺过3947谁的牛7794,抢过3947谁的驴2543,欺负过6231谁,虐待过7533谁,从谁手3027里受过贿赂3724因而眼58695956呢?若有,我必偿还7725
撒上14:34
[和合]扫罗又说:“你们散在百姓中,对他们说,你们各人将牛羊牵到我这里来宰了吃,不可吃带血的肉,得罪耶和华。”这夜百姓就把牛羊牵到那里宰了。
[KJV]And Saul said, Disperse yourselves among the people, and say unto them, Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against the LORD in eating with the blood. And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there.
[和合+]扫罗7586又说0559:你们散在6327百姓5971中,对他们说0559,你们各人0376将牛77947716牵到我这里5066来宰了78190398,不可吃0398带血1818的肉得罪2398耶和华3068。这夜3915,百姓5971就把牛7794羊牵3027到那里5066宰了7819
撒上15:3
[和合]现在你要去击打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们;将男女、孩童、吃奶的,并牛、羊、骆驼和驴,尽行杀死。’”
[KJV]Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.
[和合+]现在你要去3212击打5221亚玛力人6002,灭尽2763他们所有的,不可怜惜2550他们,将男03760802、孩童5768、吃奶的3243,并牛7794、羊7716、骆驼1581,和驴2543尽行杀死4191
撒上22:18
[和合]王吩咐多益说:“你去杀祭司吧!”以东人多益就去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的八十五人。
[KJV]And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
[和合+]又用刀2719将祭司35485892挪伯5011中的男03760802、孩童5768、吃奶的3243,和牛7794、羊7716、驴2543尽都杀灭5221
撒下6:13
[和合]抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献牛与肥羊为祭。
[KJV]And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
[和合+]5375耶和华3068约柜0727的人走了680583376806,大卫就献牛7794与肥羊4806为祭2076
王上1:19
[和合]他宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押。惟独王的仆人所罗门,他没有请。
[KJV]And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
[和合+]他宰了2076许多723077946629、肥犊4806,请了71214428的众子1121和祭司3548亚比亚他0054,并元帅8269-6635约押3097;惟独王的仆人5650所罗门8010,他没有请7121
王上1:25
[和合]他今日下去,宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他,他们正在亚多尼雅面前吃喝,说:‘愿亚多尼雅王万岁!’
[KJV]For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.
[和合+]他今日3117下去3381,宰了2076许多723077946629、肥犊4806,请了71214428的众子1121和军66358269,并祭司3548亚比亚他0054;他们正在亚多尼雅面前644003988354,说0559:愿亚多尼雅01384428万岁2421
尼5:18
[和合]每日预备一只公牛,六只肥羊。又预备些飞禽,每十日一次,多预备各样的酒。虽然如此,我并不要省长的俸禄,因为百姓服役甚重。
[KJV]Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.
[和合+]每日3117预备6213一隻0259公牛7794,六隻833713056629,又预备6213些飞禽6833;每十62353117一次,多预备7235各样的酒3196。虽然如此5973,我并不要1245省长6346的俸禄3899,因为百姓5971服役5656甚重3513
伯6:5
[和合]“野驴有草,岂能叫唤?牛有料,岂能吼叫?
[KJV]Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
[和合+]野驴6501有草1877岂能叫唤5101?牛7794有料1098岂能吼叫1600
伯21:10
[和合]他们的公牛孳生而不断绝;母牛下犊而不掉胎。
[KJV]Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
[和合+]他们的公牛7794孳生5674而不断绝1602;母牛6510下犊6403而不掉胎7921
伯24:3
[和合]他们拉去孤儿的驴,强取寡妇的牛为当头。
[KJV]They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
[和合+]他们拉去5090孤儿3490的驴2543,强取寡妇的04907794为当头2254
诗69:31
[和合]这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
[KJV]This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
[和合+]这便叫耶和华3068喜悦3190,胜似-3190献牛7794,或是献有角7160有蹄6536的公牛6499
诗106:20
[和合]如此将他们荣耀的主,换为吃草之牛的像;
[KJV]Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
[和合+]如此将他们荣耀3519的主换为417103986212之牛7794的象8403
箴7:22
[和合]少年人立刻跟随她,好象牛往宰杀之地,又象愚昧人带锁链,去受刑罚;
[KJV]He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
[和合+]少年人立刻6597跟随他1980-0310,好象牛77940935宰杀之地2874,又象愚昧人0191带锁鍊5914去受刑罚4148
箴14:4
[和合]家里无牛,槽头干净;土产加多,乃凭牛力。
[KJV]Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
[和合+]家里无牛0504,槽头0018乾净1249;土产8393加多7230乃凭牛77943581
箴15:17
[和合]吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。
[KJV]Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
[和合+]吃素菜3419,彼此相爱0160,强2896如吃肥00757794,彼此相恨8135
赛1:3
[和合]牛认识主人,驴认识主人的槽。以色列却不认识,我的民却不留意。”
[KJV]The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
[和合+]7794认识3045主人7069,驴2543认识主人1167的槽0018,以色列3478却不认识3045;我的民5971却不留意0995
赛7:25
[和合]
[KJV]
[和合+]所有用锄刨4576挖的5737山地2022,你因怕3374荆棘8068和蒺藜7898,不敢上0935那里去0935;只可成了放49167794之处,为羊7716践踏4823之地。
赛32:20
[和合]
[KJV]
[和合+]你们在各水4325边撒种2232、牧放797177942543的有福0835了!
赛66:3
[和合]“假冒为善的宰牛好象杀人,献羊羔好象打折狗项;献供物好象献猪血;烧乳香好象称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。
[KJV]He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.
[和合+]假冒为善的宰78197794,好象杀52210376,献2076羊羔7716,好象打折6202狗-36116202,献5927供物4503,好象献猪23861818,烧2142乳香3828,好象称颂1288偶象0205。这等人拣选0977自己的道路1870,心5315里喜悦2654行可憎恶8251的事。
结1:10
[和合]至于脸的形象:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
[KJV]As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.
[和合+]至于脸6440的形象1823:前面各有人0120的脸6440,右3225面各有狮子0738的脸6440,左面8040各有牛7794的脸6440,后面各有鹰5404的脸6440
何12:11
[和合]基列人没有罪孽吗?他们全然是虚假的。人在吉甲献牛犊为祭,他们的祭坛,好象田间犁沟中的乱堆。
[KJV]Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
[和合+]基列人1568没有罪孽0205么?他们全然是虚假7723的。人在吉甲1537献牛犊7794为祭2076,他们的祭坛4196好象田间7704犁沟8525中的乱堆1530