撒下5:14 | [和合] | 在耶路撒冷所生的儿子,是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、 | [KJV] | And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon, | [和合+] | 在耶路撒冷3389所生3209的儿子1121是沙母亚8051、朔罢7727、拿单5416、所罗门8010、 |
|
撒下12:24 | [和合] | 大卫安慰他的妻拔示巴,与她同寝;她就生了儿子,给他起名叫所罗门。耶和华也喜爱他, | [KJV] | And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him. | [和合+] | 大卫1732安慰5162他的妻0802拔示巴1339,与他同寝7901,他就生了3205儿子1121,给他起名7121叫8034所罗门8010。耶和华3068也喜爱0157他, |
|
王上1:10 | [和合] | 惟独先知拿单和比拿雅,并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。 | [KJV] | But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. | [和合+] | 惟独先知5030拿单5416和比拿雅1141并勇士1368,与他的兄弟0251所罗门8010,他都没有请7121。 |
|
王上1:11 | [和合] | 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。 | [KJV] | Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not? | [和合+] | 拿单5416对所罗门8010的母亲0517拔示巴1339说0559-0559:哈及2294的儿子1121亚多尼雅0138作王了4427,你没有听见8085么?我们的主0113大卫1732却不知道3045。 |
|
王上1:12 | [和合] | 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。 | [KJV] | Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. | [和合+] | 现在我可以给你出个主意3289-6098,好保全4422你和你儿子1121所罗门8010的性命5315。 |
|
王上1:13 | [和合] | 你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?’ | [KJV] | Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign? | [和合+] | 你进去0935见大卫1732王4428,对他说0559:我主0113我王4428啊,你不曾向婢女0519起誓7650说0559:你儿子1121所罗门8010必3588接续0310我作王4427,坐3427在我的位3678上么?现在亚多尼雅0138怎么作了王4427呢? |
|
王上1:17 | [和合] | 她说:“我主啊!你曾向婢女指着耶和华你的 神起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。 | [KJV] | And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne. | [和合+] | 他说:我主0113啊,你曾向婢女0519指着耶和华3068―你的 神0430起誓7650说0559:你儿子1121所罗门8010必接续0310我作王4427,坐3427在我的位3678上。 |
|
王上1:19 | [和合] | 他宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押。惟独王的仆人所罗门,他没有请。 | [KJV] | And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called. | [和合+] | 他宰了2076许多7230牛7794羊6629、肥犊4806,请了7121王4428的众子1121和祭司3548亚比亚他0054,并元帅8269-6635约押3097;惟独王的仆人5650所罗门8010,他没有请7121。 |
|
王上1:21 | [和合] | 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门,必算为罪人了。” | [KJV] | Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders. | [和合+] | 若不然,到我主0113我王4428与列祖0001同睡7901以后,我和我儿子1121所罗门8010必算为罪人2400了。 |
|
王上1:26 | [和合] | 惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。 | [KJV] | But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called. | [和合+] | 惟独我,就是你的仆人5650和祭司3548撒督6659,耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,并王的仆人5650所罗门8010,他都没有请7121。 |
|
王上1:30 | [和合] | 我既然指着耶和华以色列的 神向你起誓,说:‘你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。’我今日就必照这话而行。” | [KJV] | Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day. | [和合+] | 我既然指着耶和华3068―以色列3478的 神0430向你起誓7650说0559:你儿子1121所罗门8010必接续0310我作王4427,坐3427在我的位3678上。我今日3117就必照这话而行6213。 |
|
王上1:33 | [和合] | 王对他们说:“要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训, | [KJV] | The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon: | [和合+] | 王4428对他们说0559:要带领3947你们主0113的仆人5650,使我儿子1121所罗门8010骑7392我的骡子6506,送他下3381到基训1521; |
|
王上1:34 | [和合] | 在那里祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’ | [KJV] | And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon. | [和合+] | 在那里,祭司3548撒督6659和先知5030拿单5416要膏4886他作以色列3478的王4428;你们也要吹8628角7782,说0559:愿所罗门8010王4428万岁2421! |
|
王上1:37 | [和合] | 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大!” | [KJV] | As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. | [和合+] | 耶和华3068怎样与我主0113我王4428同在,愿他照样与所罗门8010同在,使他的国位3678比我主0113大卫1732王4428的国位3678更大1431。 |
|
王上1:38 | [和合] | 于是,祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人,都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。 | [KJV] | So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. | [和合+] | 于是,祭司3548撒督6659、先知5030拿单5416、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,和基利提人3774、比利提人6432都下去3381使所罗门8010骑7392大卫1732王4428的骡子6506,将他送3212到基训1521。 |
|
王上1:39 | [和合] | 祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!” | [KJV] | And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon. | [和合+] | 祭司3548撒督6659就从帐幕0168中取了3947盛膏油8081的角7161来,用膏膏4886所罗门8010。人就吹8628角7782,众民5971都说0559:愿所罗门8010王4428万岁2421! |
|
王上1:43 | [和合] | 约拿单对亚多尼雅说:“我们的主大卫王,诚然立所罗门为王了。 | [KJV] | And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king. | [和合+] | 约拿单3129对亚多尼雅0138说0559:我们的主0113大卫1732王4428诚然0061立所罗门8010为王了4427。 |
|
王上1:46 | [和合] | 并且所罗门登了国位。 | [KJV] | And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom. | [和合+] | 并且所罗门8010登了3427国4410位3678。 |
|
王上1:47 | [和合] | 王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说:‘愿王的 神使所罗门的名比王的名更尊荣!使他的国位比王的国位更大!’王就在床上屈身下拜。 | [KJV] | And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed. | [和合+] | 王4428的臣仆5650也来0935为我们的主0113大卫1732王4428祝福1288,说0559:愿王的 神0430使所罗门8010的名8034比王的名8034更尊荣3190;使他的国位3678比王的国位3678更大1431。王4428就在床4904上屈身下拜7812。 |
|
王上1:50 | [和合] | 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来去抓住祭坛的角。 | [KJV] | And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar. | [和合+] | 亚多尼雅0138惧怕3372所罗门8010,就起来6965,去抓住2388祭坛4196的角7161。 |
|
王上1:51 | [和合] | 有人告诉所罗门说:“亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说:‘愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。’” | [KJV] | And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword. | [和合+] | 有人告诉5046所罗门8010说0559:亚多尼雅0138惧怕3372所罗门8010王4428,现在抓住0270祭坛4196的角7161,说0559:愿所罗门8010王4428今日3117向我起誓7650,必不用刀2719杀4191仆人5650。 |
|
王上1:52 | [和合] | 所罗门说:“他若作忠义的人,连一根头发也不至落在地上;他若行恶,必要死亡。” | [KJV] | And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die. | [和合+] | 所罗门8010说0559:他若作忠义2428的人1121,连一根头髮8185也不至落5307在地0776上;他若行恶7451,必要死亡4191。 |
|
王上1:53 | |
王上2:1 | [和合] | 大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说: | [KJV] | Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, | [和合+] | 大卫1732的死4191期3117临近了7126,就嘱咐6680他儿子1121所罗门8010说0559: |
|
王上2:12 | [和合] | 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。 | [KJV] | Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly. | [和合+] | 所罗门8010坐3427他父亲0001大卫1732的位3678,他的国4438甚是坚固3966。 |
|
王上2:13 | [和合] | 哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴。拔示巴问他说:“你来是为平安吗?”回答说:“是为平安。” | [KJV] | And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably. | [和合+] | 哈及2294的儿子1121亚多尼雅0138去0935见所罗门8010的母亲0517拔示巴1339,拔示巴问他说0559:你来0935是为平安7965么?回答说0559:是为平安7965; |
|
王上2:17 | [和合] | 他说:“求你请所罗门王,将书念的女子亚比煞赐我为妻,因他必不推辞你。” | [KJV] | And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife. | [和合+] | 他说0559:求你请0559所罗门8010王4428将书念7767的女子亚比煞0049赐5414我为妻0802,因他必不推辞7725你6440。 |
|
王上2:19 | [和合] | 于是拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说。王起来迎接,向她下拜,就坐在位上,吩咐人为王母设一座位,她便坐在王的右边。 | [KJV] | Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand. | [和合+] | 于是,拔示巴1339去0935见所罗门8010王4428,要为亚多尼雅0138题说1696;王4428起来6965迎接7125,向他下拜7812,就坐3427在位3678上,吩咐人为王4428母0517设7760一座位3678,他便坐3427在王的右边3225。 |
|
王上2:22 | [和合] | 所罗门王对他母亲说:“为何单替他求书念的女子亚比煞呢?也可以为他求国吧!他是我的哥哥,他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐。” | [KJV] | And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. | [和合+] | 所罗门8010王4428对他母亲0517说0559:为何单替他求7592书念7767的女子亚比煞0049呢?也可以为他求7592国4410罢!他是我的哥哥1419-0251,他有祭司3548亚比亚他0054和洗鲁雅6870的儿子1121约押3097为辅佐。 |
|
王上2:23 | [和合] | 所罗门王就指着耶和华起誓,说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿 神重重地降罚与我! | [KJV] | Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life. | [和合+] | 所罗门8010王6870就指着耶和华3068起誓7650说0559:亚多尼雅0138这话1697是自己送命5315,不然,愿 神0430重重地降罚与我。 |
|
王上2:25 | [和合] | 于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅,将亚多尼雅杀死。 | [KJV] | And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died. | [和合+] | 于是所罗门8010王4428差遣7971耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,将亚多尼雅杀6293死4191。 |
|
王上2:27 | [和合] | 所罗门就革除亚比亚他,不许他作耶和华的祭司。这样,便应验耶和华在示罗论以利家所说的话。 | [KJV] | So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh. | [和合+] | 所罗门8010就革除1644亚比亚他0054,不许他作耶和华3068的祭司3548。这样,便应验4390耶和华3068在示罗7887论1696以利5941家1004所说的话1697。 |
|
王上2:29 | [和合] | 有人告诉所罗门王说:“约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。”所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅说:“你去将他杀死。” | [KJV] | And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him. | [和合+] | 有人告诉5046所罗门8010王4428说:约押3097逃5127到耶和华3068的帐幕0168,现今在祭坛4196的旁边0681。所罗门8010就差遣7971耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141说0559,你去3212将他杀6293死。 |
|
王上2:41 | [和合] | 有人告诉所罗门说:“示每出耶路撒冷往迦特去回来了。” | [KJV] | And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again. | [和合+] | 有人告诉5046所罗门8010说:示每8096出耶路撒冷3389往迦特1661去1980,回来了7725。 |
|
王上2:45 | [和合] | 惟有所罗门王必得福,并且大卫的国位必在耶和华面前坚定,直到永远。” | [KJV] | And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever. | [和合+] | 唯有所罗门8010王4428必得福1288,并且大卫1732的国位3678必在耶和华3068面前6440坚定3559,直到5704永远5769。 |
|
王上2:46 | |
王上3:1 | [和合] | 所罗门与埃及王法老结亲,娶了法老的女儿为妻,接她进入大卫城,直等到造完了自己的宫和耶和华的殿,并耶路撒冷周围的城墙。 | [KJV] | And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about. | [和合+] | 所罗门8010与埃及4714王4428法老6547结亲2859,娶了3947法老6547的女儿1323为妻,接0935他进入大卫1732城5892,直等到造1129完了3615自己的宫1004和耶和华3068的殿1004,并耶路撒冷3389周围5439的城墙2346。 |
|
王上3:3 | [和合] | 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在丘坛献祭烧香。 | [KJV] | And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. | [和合+] | 所罗门8010爱0157耶和华3068,遵行3212他父亲0001大卫1732的律例2708,只是还在邱坛1116献祭2076烧香6999。 |
|
王上3:5 | [和合] | 在基遍夜间梦中,耶和华向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么?你可以求。” | [KJV] | In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee. | [和合+] | 在基遍1391,夜3915间梦2472中,耶和华3068向所罗门8010显现7200,对他说0559:你愿我赐5414你甚么?你可以求7592。 |
|
王上3:6 | [和合] | 所罗门说:“你仆人我父亲大卫,用诚实、公义、正直的心,行在你面前,你就向他大施恩典;又为他存留大恩,赐他一个儿子坐在他的位上,正如今日一样。 | [KJV] | And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day. | [和合+] | 所罗门8010说0559:你仆人5650―我父亲0001大卫1732用诚实0571、公义6666、正直3483的心3824行1980在你面前6440,你就向他大1419施6213恩典2617,又为他存留8104大1419恩2617,赐5414他一个儿子1121坐3427在他的位3678上,正如今日3117一样。 |
|
王上3:10 | [和合] | 所罗门因为求这事,就蒙主喜悦。 | [KJV] | And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing. | [和合+] | 所罗门8010因为7592求这事1697,就蒙主0136喜悦3190。 |
|
王上3:15 | [和合] | 所罗门醒了,不料是个梦。他就回到耶路撒冷,站在耶和华的约柜前,献燔祭和平安祭,又为他众臣仆设摆筵席。 | [KJV] | And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. | [和合+] | 所罗门8010醒了3364,不料是个梦2472。他就回0935到耶路撒冷3389,站5975在耶和华3068的约1285柜0727前6440,献5927燔祭5930和平安祭8002,又为他众臣仆5650设摆6213筵席4960。 |
|
王上4:1 | [和合] | 所罗门作以色列众人的王; | [KJV] | So king Solomon was king over all Israel. | [和合+] | 所罗门8010作以色列3478众人的王4428。 |
|
王上4:7 | [和合] | 所罗门在以色列全地,立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。 | [KJV] | And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision. | [和合+] | 所罗门8010在以色列3478全地立了十6240二8147个官吏5324,使他们供给王4428和王家1004的食物3557,每年8141各人0259供给3557一月2320。 |
|
王上4:11 | [和合] | 在多珥山冈(或作“全境”)有便亚比拿达,他娶了所罗门的女儿他法为妻; | [KJV] | The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife: | [和合+] | 在多珥1756山岗5299(或作全境)有便亚比拿达1125,他娶了所罗门8010的女儿1323他法2955为妻0802; |
|
王上4:15 | [和合] | 在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻; | [KJV] | Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife: | [和合+] | 在拿弗他利5321有亚希玛斯0290,他也娶了3947所罗门8010的一个女儿1323巴实抹1315为妻0802; |
|
王上4:21 | [和合] | 所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。 | [KJV] | And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. | [和合+] | 所罗门8010统管4910诸国4467,从大河5104到非利士6430地0776,直到埃及4714的边界1366。所罗门在世2416的日子3117,这些国都进5066贡4503服事5647他。 |
|
王上4:22 | [和合] | 所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥、粗面六十歌珥、 | [KJV] | And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal, | [和合+] | 所罗门8010每0259日3117所用的食物3899:细麵5560叁十7970歌珥3734,粗麵7058六十8346歌珥3734, |
|
王上4:25 | [和合] | 所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。 | [KJV] | And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon. | [和合+] | 所罗门8010在世的日子3117,从但1835到别是巴0884的犹大人3063和以色列人3478都在自己的葡萄树1612下和无花果树8384下安然0983居住3427。 |
|
王上4:26 | [和合] | 所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。 | [KJV] | And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. | [和合+] | 所罗门8010有套车4817的马5483四万0705-0505,还有马兵6571一万二千8147-6240-0505。 |
|
王上4:27 | [和合] | 那十二个官吏,各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。 | [KJV] | And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing. | [和合+] | 那十二个官吏5324各0376按各月2320供给所罗门8010王4428,并一切与他同席7979之人的食物3557,一无所缺5737。 |
|
王上4:29 | [和合] | 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。 | [KJV] | And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore. | [和合+] | 神0430赐给5414所罗门8010极3966大7235的智慧2451聪明8394和广大7341的心3820,如同海3220沙2344不可测量。 |
|
王上4:30 | [和合] | 所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。 | [KJV] | And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt. | [和合+] | 所罗门8010的智慧2451超过7235东方6924人1121和埃及人4714的一切智慧2451。 |
|
王上4:34 | |
王上5:1 | [和合] | 推罗王希兰,平素爱大卫。他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。 | [KJV] | And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David. | [和合+] | 推罗6865王4428希兰2438,平素3117爱0157大卫1732;他听见8085以色列人膏4886所罗门8010,接续他父亲0001作王4428,就差遣7971臣仆5650来见他。 |
|
王上5:2 | [和合] | 所罗门也差遣人去见希兰,说: | [KJV] | And Solomon sent to Hiram, saying, | [和合+] | 所罗门8010也差遣7971人去见希兰2438,说0559: |
|
王上5:7 | [和合] | 希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说:“今日应当称颂耶和华,因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。” | [KJV] | And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people. | [和合+] | 希兰2438听见8085所罗门8010的话1697,就甚3966喜悦8055,说0559:今日3117应当称颂1288耶和华3068;因他赐给5414大卫1732一个有智慧2450的儿子1121,治理这众多7227的民5971。 |
|
王上5:8 | [和合] | 希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了。论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。 | [KJV] | And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. | [和合+] | 希兰2438打发7971人去见所罗门8010,说0559:你差遣7971人向我所题的那事,我都听见了8085;论到香柏0730木6086和松1265木6086,我必照你的心愿2656而行6213。 |
|
王上5:10 | [和合] | 于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木; | [KJV] | So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire. | [和合+] | 于是希兰2438照着所罗门8010所要的2656,给5414他香柏0730木6086和松1265木6086; |
|
王上5:11 | [和合] | 所罗门给希兰麦子二万歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所罗门每年都是这样给希兰。 | [KJV] | And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year. | [和合+] | 所罗门8010给5414希兰2438麦子2406二万6242-0505歌珥3734,清3795油8081二十6242歌珥3734,作他家1004的食物4361。所罗门8010每年8141-8141都是这样给5414希兰2438。 |
|
王上5:12 | [和合] | 耶和华照着所应许的,赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。 | [KJV] | And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together. | [和合+] | 耶和华3068照着所应许1696的赐智慧2451给5414所罗门8010。希兰2438与所罗门8010和好7965,彼此8147立3772约1285。 |
|
王上5:13 | [和合] | 所罗门王从以色列人,中挑取服苦的人,共有三万。 | [KJV] | And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men. | [和合+] | 所罗门8010王4428从以色列人3478中挑取5927服苦的人4522共有叁万7970-0505, |
|
王上5:15 | [和合] | 所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的; | [KJV] | And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains; | [和合+] | 所罗门8010用七万7657-0505扛抬5375的,八万8084-0505在山2022上凿2672石头的。 |
|
王上5:16 | [和合] | 此外所罗门用三千三百督工的监管工人。 | [KJV] | Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work. | [和合+] | 此外,所罗门8010用叁7969千0505叁7969百3967督工4399的,监管7287工4399人5971。 |
|
王上5:18 | |
王上6:1 | [和合] | 以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年,西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。 | [KJV] | And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. | [和合+] | 以色列3478人1121出3318埃及4714地0776后四0702百3967八十8084年8141,所罗门8010作以色列3478王4427第四7243年8141西弗2099月2320,就是二8145月2320,开工建造1129耶和华3068的殿1004。 |
|
王上6:2 | [和合] | 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。 | [KJV] | And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. | [和合+] | 所罗门8010王4428为耶和华3068所建1129的殿1004,长0753六十8346肘0520,宽7341二十6242肘,高6967叁十7970肘0520。 |
|
王上6:11 | [和合] | 耶和华的话临到所罗门说: | [KJV] | And the word of the LORD came to Solomon, saying, | [和合+] | 耶和华3068的话1697临到所罗门8010说0559: |
|
王上6:14 | [和合] | 所罗门建造殿宇, | [KJV] | So Solomon built the house, and finished it. | [和合+] | 所罗门8010建造1129殿宇1004。 |
|
王上6:21 | [和合] | 所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。 | [KJV] | So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. | [和合+] | 所罗门8010用精5462金2091贴了6823殿1004内6441的墙,又用金2091鍊子7572-7572挂在内殿1687前6440门扇5674,用金2091包裹6823。 |
|
王上7:1 | [和合] | 所罗门为自己建造宫室,十三年方才造成。 | [KJV] | But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house. | [和合+] | 所罗门8010为自己建造1129宫室1004,十6240叁7969年8141方纔造成3615; |
|
王上7:8 | [和合] | 廊后院内,有所罗门住的宫室,工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,作法与这廊子一样。 | [KJV] | And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch. | [和合+] | 廊0197后院2691内1004有所罗门住3427的宫室1004;工作4639与这工作相同。所罗门8010又为所娶3947法老6547的女儿1323建造6213一宫1004,做法与这廊子0197一样。 |
|
王上7:13 | [和合] | 所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。 | [KJV] | And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre. | [和合+] | 所罗门8010王4428差遣7971人往推罗6865去,将户兰2438召了3947来。 |
|
王上7:14 | [和合] | 他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,作王一切所要作的。 | [KJV] | He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work. | [和合+] | 他是拿弗他利5321支派中4294一个寡妇0802-0490的儿子1121,他父亲0001是推罗6876人0376,作铜5178匠的2790。户兰满4390有智慧2451、聪明8394、技能1847,善于6213各样铜5178作4399。他来0935到所罗门8010王4428那里,做6213王一切所要做的4399。 |
|
王上7:40 | [和合] | 户兰又造了盆、铲子和盘子。这样,他为所罗门王作完了耶和华殿的一切工。 | [KJV] | And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD: | [和合+] | 户兰2438又造了6213盆3595、铲子3257,和盘子4219。这样,他为所罗门8010王4428做完了3615耶和华3068殿1004的一切工4399。 |
|
王上7:45 | [和合] | 盆、铲子、盘子。这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜,为耶和华的殿造成的。 | [KJV] | And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass. | [和合+] | 盆5518、铲子3257、盘子4219。这一切都是户兰2438给所罗门8010王4428用光亮4178的铜5178为耶和华3068的殿1004造成6213的, |
|
王上7:47 | [和合] | 这一切所罗门都没有过秤,因为甚多,铜的轻重也无法可查。 | [KJV] | And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. | [和合+] | 这一切所罗门8010都没有过秤;因为甚3966-3966多7230,铜5178的轻重4948也无法可查2713。 |
|
王上7:48 | [和合] | 所罗门又造耶和华殿里的金坛,和陈设饼的金桌子。 | [KJV] | And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was, | [和合+] | 所罗门8010又造6213耶和华3068殿1004里的金2091坛4196和陈设饼3899-6440的金2091桌子7979; |
|
王上7:51 | |
王上8:1 | [和合] | 那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。 | [KJV] | Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. | [和合+] | 那时,所罗门8010将以色列3478的长老2205和各支派4294的首领7218,并以色列3478的族0001长5387,招聚6950到耶路撒冷3389,要把耶和华3068的约1285柜0727从大卫1732城5892―就是锡安6726―运上来5927。 |
|
王上8:2 | [和合] | 以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。 | [KJV] | And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month. | [和合+] | 以他念0388月3391,就是七7637月2320,在节2282前,以色列3478人0376都聚集6950到所罗门8010王4428那里。 |
|
王上8:5 | [和合] | 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,一同在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。 | [KJV] | And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude. | [和合+] | 所罗门8010王4428和聚集3259到他那里的以色列3478全会众5712,一同在约柜0727前6440献2076牛1241羊6629为祭,多7230得不可胜数5608-4487。 |
|
王上8:12 | [和合] | 那时所罗门说:“耶和华曾说,他必住在幽暗之处。 | [KJV] | Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness. | [和合+] | 那时所罗门8010说0559:耶和华3068曾说0559,他必住7931在幽暗之处6205。 |
|
王上8:22 | [和合] | 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说: | [KJV] | And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven: | [和合+] | 所罗门8010当着5048以色列3478会众6951,站5975在耶和华3068的坛4196前6440,向天8064举6566手3709说: |
|
王上8:54 | [和合] | 所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来, | [KJV] | And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven. | [和合+] | 所罗门8010在耶和华3068的坛4196前6440屈膝1290跪着3766,向天8064举6566手3709,在耶和华3068面前祷告8605祈求8467已毕3615,就起来6965, |
|
王上8:63 | [和合] | 所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万。这样,王和以色列众民,为耶和华的殿行奉献之礼。 | [KJV] | And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD. | [和合+] | 所罗门8010向耶和华3068献2076平安祭8002,用牛1241二万二千8147-6242-0505,羊6629十二万3967-6242-0505。这样,王4428和以色列3478众民1121为耶和华3068的殿1004行奉献2596之礼。 |
|
王上8:65 | [和合] | 那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,在耶和华我们的 神面前守节七日,又七日,共十四日。 | [KJV] | And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days. | [和合+] | 那时6256,所罗门8010和以色列众人,就是从哈马2574口0935直到埃及4714小河5158所有的以色列人3478,都聚集成为大1419会6951,在耶和华3068―我们的 神0430面前6440守6213节2282七7651日3117又七7651日3117,共十6240四0702日3117。 |
|
王上9:1 | [和合] | 所罗门建造耶和华殿和王宫,并一切所愿意建造的,都完毕了, | [KJV] | And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do, | [和合+] | 所罗门8010建造1129耶和华3068殿1004和王宫4428-1004,并一切所愿意2654建造6213的都完毕了3615, |
|
王上9:2 | [和合] | 耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样, | [KJV] | That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon. | [和合+] | 耶和华3068就二次8145向所罗门8010显现7200,如先前在基遍1391向他显现7200一样, |
|
王上9:10 | [和合] | 所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。 | [KJV] | And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house, | [和合+] | 所罗门8010建造1129耶和华3068殿1004和王4428宫1004,这两所8147二十6242年8141纔完毕了7097。 |
|
王上9:11 | [和合] | (推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木、松木和金子。)所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。 | [KJV] | (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. | [和合+] | 推罗6865王4428希兰2438曾照所罗门8010所要的2656,资助5375他香柏0730木6086、松1265木6086,和金子2091;所罗门8010王4428就把加利利1551地0776的二十座6242城5892给了5414希兰2438。 |
|
王上9:12 | [和合] | 希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城邑就不喜悦, | [KJV] | And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. | [和合+] | 希兰2438从推罗6865出来3318,察看7200所罗门8010给5414他的城邑5892,就不喜悦3474, |
|
王上9:15 | [和合] | 所罗门王挑取服苦的人,是为建造耶和华的殿,自己的宫,米罗、耶路撒冷的城墙,夏琐、米吉多,并基色。 | [KJV] | And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. | [和合+] | 所罗门8010王4428挑取5927服苦的人4522,是为建造1129耶和华3068的殿1004、自己的宫1004、米罗4407、耶路撒冷3389的城墙2346、夏琐2674、米吉多4023,并基色1507。 |
|
王上9:16 | [和合] | 先前埃及王法老上来攻取基色,用火焚烧,杀了城内居住的迦南人,将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁。 | [KJV] | For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife. | [和合+] | 先前埃及4714王4428法老6547上来5927攻取3920基色1507,用火0784焚烧8313,杀了2026城5892内居住3427的迦南人3669,将城赐给5414他女儿1323所罗门8010的妻0802作妆奁7964。 |
|
王上9:17 | [和合] | 所罗门建造基色、下伯和仑、 | [KJV] | And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether, | [和合+] | 所罗门8010建造1129基色1507、下8481伯和崙1032、 |
|
王上9:21 | [和合] | 就是以色列人不能灭尽的,所罗门挑取他们的后裔,作服苦的奴仆,直到今日。 | [KJV] | Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day. | [和合+] | 就是以色列3478人1121不能3201灭尽2763的,所罗门8010挑取5927他们的后裔1121作服苦4522的奴仆5647,直到今日3117。 |
|
王上9:22 | [和合] | 惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作他的战士、臣仆、统领、军长、车兵长、马兵长。 | [KJV] | But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen. | [和合+] | 唯有以色列3478人1121,所罗门8010不使5414他们作奴仆5650,乃是作他的战士0582-4421、臣仆5650、统领8269、军长7991、车兵7393长、马兵6571长8269。 |
|
王上9:23 | [和合] | 所罗门有五百五十督工的,监管工人。 | [KJV] | These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work. | [和合+] | 所罗门8010有五2568百3967五十2572督工4399的,监管7287工4399人5971。 |
|
王上9:25 | [和合] | 所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭,又在耶和华面前的坛上烧香。这样,他建造殿的工程完毕了。 | [KJV] | And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house. | [和合+] | 所罗门8010每年8141叁7969次6471在他为耶和华3068所筑1129的坛4196上献5927燔祭5930和平安祭8002,又在耶和华3068面前6440的坛4196上烧香6999。这样,他建造殿1004的工程完毕了7999。 |
|
王上9:26 | [和合] | 所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。 | [KJV] | And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom. | [和合+] | 所罗门8010王4428在以东0123地0776红5488海3220边8193,靠近以禄0359的以旬迦别6100制造6213船隻0590。 |
|
王上9:27 | [和合] | 希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。 | [KJV] | And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon. | [和合+] | 希兰2438差遣7971他的仆人5650,就是熟悉3045泛海3220的船家0582-0591,与所罗门8010的仆人5650一同坐船0590航海。 |
|
王上9:28 | |
王上10:1 | [和合] | 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。 | [KJV] | And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions. | [和合+] | 示巴7614女王4436听见8085所罗门8010因耶和华3068之名8034所得的名声8088,就来0935要用难解的话2420试问5254所罗门。 |
|
王上10:2 | [和合] | 跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。 | [KJV] | And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. | [和合+] | 跟随他到0935耶路撒冷3389的人2428甚3966多3515,又有骆驼1581驮着5375香料1314、宝3368石0068,和许多3966-7227金子2091。他来0935见了所罗门8010王,就把心里3824所有的对所罗门都说出来1696。 |
|
王上10:3 | [和合] | 所罗门王将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。 | [KJV] | And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not. | [和合+] | 所罗门8010王4428将他所问1697的都答上了5046,没有一句不明白5956、不能答5046的。 |
|
王上10:4 | [和合] | 示巴女王见所罗门大有智慧和他所建造的宫室, | [KJV] | And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built, | [和合+] | 示巴7614女王4436见7200所罗门8010大有智慧2451,和他所建造1129的宫室1004, |
|
王上10:13 | [和合] | 示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照自己的厚意馈送她。于是女王和她臣仆转回本国去了。 | [KJV] | And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants. | [和合+] | 示巴7614女王4436一切所要2656所求7592的,所罗门8010王4428都送给5414他,另外照自己的厚意3027餽送5414他。于是女王和他臣仆5650转回6437本国0776去了3212。 |
|
王上10:14 | [和合] | 所罗门每年所得的金子,共有六百六十六他连得。 | [KJV] | Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold, | [和合+] | 所罗门8010每0259年8141所得0935的金子2091共有六8337百3967六十8346六8337他连得3603。 |
|
王上10:16 | [和合] | 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒。 | [KJV] | And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target. | [和合+] | 所罗门8010王4428用锤出来的金子2091打7820成6213挡牌6793二百3967面,每0259面用5927金子2091六8337百3967舍客勒; |
|
王上10:21 | [和合] | 所罗门王一切的饮器都是金子的。利巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。 | [KJV] | And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. | [和合+] | 所罗门8010王4428一切的饮4945器3627都是金子2091的。利巴嫩3844林3293宫1004里的一切器皿3627都是精5462金2091的。所罗门8010年间3117,银子3701算2803不了甚么3972。 |
|
王上10:23 | [和合] | 所罗门王的财宝与智慧,胜过天下的列王。 | [KJV] | So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom. | [和合+] | 所罗门8010王4428的财宝6239与智慧2451胜过1431天下0776的列王4428。 |
|
王上10:24 | [和合] | 普天下的王都求见所罗门,要听 神赐给他智慧的话。 | [KJV] | And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. | [和合+] | 普天下0776的王都求见1245所罗门8010,要听8085 神0430赐给5414他智慧的话2451。 |
|
王上10:26 | [和合] | 所罗门聚集战车马兵:有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。 | [KJV] | And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem. | [和合+] | 所罗门8010聚集0622战车7393马兵6571,有战车7393一千0505四0702百3967辆,马兵6571一万二千8147-6240-0505名,安置5148在屯车7393的城邑5892和耶路撒冷3389,就是王4428那里。 |
|
王上10:28 | [和合] | 所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。 | [KJV] | And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. | [和合+] | 所罗门8010的马5483是从埃及4714带来4161的,是王4428的商人5503一群4723一群4723按着定价4242买来3947的。 |
|
王上11:1 | [和合] | 所罗门王在法老的女儿之外,又宠爱许多外邦女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子、赫人女子。 | [KJV] | But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites: | [和合+] | 所罗门8010王4428在法老6547的女儿1323之外,又宠爱0157许多7227外邦5237女子0802,就是摩押4125女子、亚扪5984女子、以东0130女子、西顿6722女子、赫人2850女子。 |
|
王上11:2 | [和合] | 论到这些国的人,耶和华曾晓谕以色列人说:“你们不可与他们往来相通,因为他们必诱惑你们的心,去随从他们的神。”所罗门却恋爱这些女子。 | [KJV] | Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love. | [和合+] | 论到这些国1471的人,耶和华3068曾晓谕以色列3478人1121说0559:你们不可与他们往来0935相通0935,因为他们必0403诱惑5186你们的心3824去随从0310他们的 神0430。所罗门8010却恋爱1692这些女子。 |
|
王上11:4 | [和合] | 所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心,去随从别神,不效法他父亲大卫诚诚实实地顺服耶和华他的 神。 | [KJV] | For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father. | [和合+] | 所罗门8010年老2209的时候6256,他的妃嫔0802诱惑5186他的心3824去随从0310别0312 神0430,不效法他父亲0001大卫1732诚诚实实地顺服耶和华3068―他的 神0430。 |
|
王上11:5 | [和合] | 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录和亚扪人可憎的神米勒公。 | [KJV] | For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites. | [和合+] | 因为所罗门8010随从3212-0310西顿人6722的女 神0430亚斯他录6253和亚扪人5984可憎的神8251米勒公4445。 |
|
王上11:6 | [和合] | 所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不效法他父亲大卫专心顺从耶和华。 | [KJV] | And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father. | [和合+] | 所罗门8010行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,不效法他父亲0001大卫1732专心顺从4390-0310耶和华3068。 |
|
王上11:7 | [和合] | 所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑丘坛。 | [KJV] | Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. | [和合+] | 所罗门8010为摩押4124可憎的神8251基抹3645和亚扪5983人1121可憎的神8251摩洛4432,在耶路撒冷3389对面6440的山上2022建筑1129邱坛1116。 |
|
王上11:9 | [和合] | 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的 神。 | [KJV] | And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice, | [和合+] | 耶和华3068向所罗门8010发怒0599,因为他的心3824偏离5186向他两次6471显现7200的耶和华3068―以色列3478的 神0430。 |
|
王上11:14 | [和合] | 耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人。他是以东王的后裔。 | [KJV] | And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom. | [和合+] | 耶和华3068使以东人0130哈达1908兴起6965,作所罗门8010的敌人7854;他是以东0123王4428的后裔2233。 |
|
王上11:25 | [和合] | 所罗门活着的时候,哈达为患之外,利逊也作以色列的敌人。他恨恶以色列人,且作了亚兰人的王。 | [KJV] | And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria. | [和合+] | 所罗门8010活着的时候3117,哈达1908为患7451之外,利逊也作以色列3478的敌人7854。他恨恶6973以色列人3478,且作了亚兰人0758的王4427。 |
|
王上11:26 | [和合] | 所罗门的臣仆、尼八的儿子耶罗波安,也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利达人,他母亲是寡妇,名叫洗鲁阿。 | [KJV] | And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king. | [和合+] | 所罗门8010的臣仆5650、尼八5028的儿子1121耶罗波安3379也举7311手3027攻击王4428。他是以法莲支派0673的洗利达人6868,他母亲0517是寡妇0490-0802,名8034叫洗鲁阿6871。 |
|
王上11:27 | [和合] | 他举手攻击王的缘故,乃由先前所罗门建造米罗,修补他父亲大卫城的破口。 | [KJV] | And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father. | [和合+] | 他举7311手3027攻击王4428的缘故1697,乃由先前所罗门8010建造1129米罗4407,修补5462他父亲0001大卫1732城5892的破口6556。 |
|
王上11:28 | [和合] | 耶罗波安是大有才能的人。所罗门见这少年人殷勤,就派他监管约瑟家的一切工程。 | [KJV] | And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph. | [和合+] | 耶罗波安3379是大有才能2428的人1368。所罗门8010见7200这少年人5288殷勤6213-4399,就派他监管6485约瑟3130家1004的一切工程5447。 |
|
王上11:31 | [和合] | 对耶罗波安说:“你可以拿十片。耶和华以色列的 神如此说:‘我必将国从所罗门手里夺回,将十个支派赐给你。( | [KJV] | And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee: | [和合+] | 对耶罗波安3379说0559:你可以拿3947十6235片7168。耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我必将国4467从所罗门8010手3027里夺回7167,将十个6235支派7626赐给5414你。 |
|
王上11:40 | [和合] | 所罗门因此想要杀耶罗波安,耶罗波安却起身逃往埃及,到了埃及王示撒那里,就住在埃及,直到所罗门死了。 | [KJV] | Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon. | [和合+] | 所罗门8010因此想要1245杀4191耶罗波安3379。耶罗波安3379却起身6965逃往1272埃及4714;到了埃及4714王4428示撒7895那里,就住在埃及4714,直到所罗门8010死了4194。 |
|
王上11:41 | [和合] | 所罗门其余的事,凡他所行的和他的智慧,都写在所罗门记上。 | [KJV] | And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon? | [和合+] | 所罗门8010其余3499的事1697,凡他所行6213的和他的智慧2451都写3789在所罗门8010记5612上。 |
|
王上11:42 | [和合] | 所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王,共四十年。 | [KJV] | And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years. | [和合+] | 所罗门8010在耶路撒冷3389作以色列3478众人的王4427共四十0705年8141。 |
|
王上11:43 | |
王上12:2 | [和合] | 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。(他听见这事) | [KJV] | And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;) | [和合+] | 尼八5028的儿子1121耶罗波安3379先前躲避1272所罗门8010王4428,逃往埃及4714,住3427在那里(他听见8085这事。) |
|
王上12:6 | [和合] | 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意?我好回复这民。” | [KJV] | And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people? | [和合+] | 罗波安之父0001所罗门8010在世2416的日子,有侍立5975在他面前6440的老年人2205,罗波安7346王4428和他们商议3289,说0559:你们给我出个甚么主意3289,我好7725回覆1697这民5971。 |
|
王上12:21 | [和合] | 罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人,共十八万,都是挑选的战士,要与以色列家争战,好将国夺回,再归所罗门的儿子罗波安。 | [KJV] | And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon. | [和合+] | 罗波安7346来到0935耶路撒冷3389,招聚6950犹大3063全家1004和便雅悯1144支派7626的人共十八万3967-8084-0505,都是挑选0977的战士6213-4421,要与以色列3478家1004争战3898,好将国4410夺回7725,再归所罗门8010的儿子1121罗波安7346。 |
|
王上12:23 | [和合] | “你去告诉所罗门的儿子,犹大王罗波安,和犹大、便雅悯全家,并其余的民,说: | [KJV] | Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying, | [和合+] | 你去告诉0559所罗门8010的儿子1121犹大3063王4428罗波安7346和犹大3063、便雅悯1144全家1004,并其余3499的民5971说0559: |
|
王上14:21 | [和合] | 所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。 | [KJV] | And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. | [和合+] | 所罗门8010的儿子1121罗波安7346作犹大3063王4427。他登基4427的时候年四十0705一0259岁8141,在耶路撒冷3389,就是耶和华3068从以色列3478众支派7626中所选择0977立7760他名8034的城5892,作王4427十6240七7651年8141。罗波安的母亲0517名8034叫拿玛5279,是亚扪人5985。 |
|
王上14:26 | [和合] | 夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。 | [KJV] | And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made. | [和合+] | 夺了3947耶和华3068殿1004和王4428宫1004里的宝物0214,尽都带走3947,又夺去3947所罗门8010制造6213的金2091盾牌4043。 |
|
王下21:7 | [和合] | 又在殿内立雕刻的亚舍拉像。耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。 | [KJV] | And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever: | [和合+] | 又在殿1004内立7760雕刻的亚舍拉0842象6459。耶和华3068曾对大卫1732和他儿子1121所罗门8010说0559:我在以色列3478众支派7626中所选择0977的耶路撒冷3389和这殿1004,必立7760我的名8034,直到永远5769。 |
|
王下23:13 | [和合] | 从前以色列王所罗门在耶路撒冷前、邪僻山右边,为西顿人可憎的神亚斯他录、摩押人可憎的神基抹、亚扪人可憎的神米勒公所筑的丘坛,王都污秽了; | [KJV] | And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile. | [和合+] | 从前以色列3478王4428所罗门8010在耶路撒冷3389前6440、邪僻4889山2022右边3225为西顿人6722可憎的神8251亚斯他录6253、摩押人4124可憎的神8251基抹3645、亚扪5983人1121可憎的神8441米勒公4445所筑1129的邱坛1116,王4428都污秽了2930, |
|
王下24:13 | [和合] | 巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了,正如耶和华所说的。 | [KJV] | And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said. | [和合+] | 巴比伦王将耶和华3068殿1004和王4428宫1004里的宝物0214都拿去了3318,将以色列3478王4428所罗门8010所造6213耶和华3068殿里1964的金2091器3627都毁坏了7112,正如耶和华3068所说1696的; |
|
王下25:16 | [和合] | 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,和几个盆座,这一切的铜,多得无法可称。 | [KJV] | The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight. | [和合+] | 所罗门8010为耶和华3068殿1004所造6213的两根8147铜柱5982、一个0259铜海3220,和几个盆座4350,这一切的铜5178,多得无法可称3808-4948。 |
|
代上3:5 | [和合] | 大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚、朔罢、拿单、所罗门。这四人是亚米利的女儿拔书亚生的。 | [KJV] | And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel: | [和合+] | 大卫在耶路撒冷3389所生3205的儿子1121是示米亚8092、朔罢7727、拿单5416、所罗门8010。这四人0702是亚米利5988的女儿1323拔书亚1340生的。 |
|
代上3:10 | [和合] | 所罗门的儿子是罗波安;罗波安的儿子是亚比雅;亚比雅的儿子是亚撒;亚撒的儿子是约沙法; | [KJV] | And Solomon's son was Rehoboam, Abia his son, Asa his son, Jehoshaphat his son, | [和合+] | 所罗门8010的儿子1121是罗波安7346;罗波安的儿子1121是亚比雅0029;亚比雅的儿子1121是亚撒0609;亚撒的儿子1121是约沙法3092; |
|
代上5:36 | |
代上6:17 | |
代上14:4 | [和合] | 在耶路撒冷所生的众子是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、 | [KJV] | Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, | [和合+] | 在耶路撒冷3389所生的众子3205是沙母亚8051、朔罢7727、拿单5416、所罗门8010、 |
|
代上18:8 | [和合] | 大卫又从属哈大利谢的提巴(“提巴”或作“比他”)和均二城中,夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱,和一切的铜器。 | [KJV] | Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass. | [和合+] | 大卫1732又从属哈大利谢1928的提巴2880(或作比他)和均3560二城5892中夺取了3947许3966多7227的铜5178。后来所罗门8010用此制造6213铜5178海3220、铜柱5982,和一切的铜5178器3627。 |
|
代上22:5 | [和合] | 大卫召了他儿子所罗门来,嘱咐他给耶和华以色列的 神建造殿宇。 | [KJV] | And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. | [和合+] | 大卫1732说0559:我儿子1121所罗门8010还年幼5288娇嫩7390,要为耶和华3068建造1129的殿宇1004必须高4605大1431辉煌,使名誉8034荣耀8597传遍万国0776;所以我要为殿预备3559材料。于是,大卫1732在未死4194之先6440预备3559的材料甚多7230。 |
|
代上22:6 | [和合] | 对所罗门说:“我儿啊!我心里本想为耶和华我 神的名建造殿宇。 | [KJV] | Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel. | [和合+] | 大卫召7121了他儿子1121所罗门8010来,嘱咐6680他给耶和华3068―以色列3478的 神0430建造1129殿宇1004, |
|
代上22:7 | [和合] | 只是耶和华的话临到我说:‘你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。 | [KJV] | And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: | [和合+] | 对所罗门8010说0559:我儿1121啊,我心3824里本想为耶和华3068―我 神0430的名8034建造1129殿宇1004, |
|
代上22:9 | [和合] | 他必为我的名建造殿宇,他要作我的子,我要作他的父;他作以色列王,我必坚定他的国位,直到永远。’ | [KJV] | Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. | [和合+] | 你要生3205一个儿子1121,他必作太平4496的人0376;我必使他安静5117,不被四围5439的仇敌0341扰乱。他的名8034要叫所罗门8010(即太平之意)。他在位的日子3117,我必使5414以色列人3478平安7965康泰8253。 |
|
代上22:17 | [和合] | “耶和华你们的 神不是与你们同在吗?不是叫你们四围都平安吗?因他已将这地的居民交在我手中,这地就在耶和华与他百姓面前制伏了。 | [KJV] | David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying, | [和合+] | 大卫1732又吩咐6680以色列3478的众首领8269帮助5826他儿子1121所罗门8010,说: |
|
代上23:1 | [和合] | 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。 | [KJV] | So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. | [和合+] | 大卫1732年纪老迈2204,日子3117满足7646,就立他儿子1121所罗门8010作以色列3478的王4427。 |
|
代上28:5 | [和合] | 耶和华赐我许多儿子;在我儿子中,拣选所罗门坐耶和华的国位,治理以色列人。 | [KJV] | And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. | [和合+] | 耶和华3068赐5414我许多7227儿子1121,在我儿子1121中拣选0977所罗门8010坐3427耶和华3068的国4438位3678,治理以色列3478人。 |
|
代上28:6 | [和合] | “耶和华对我说:‘你儿子所罗门必建造我的殿和院宇,因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。 | [KJV] | And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. | [和合+] | 耶和华3068对我说0559:你儿子1121所罗门8010必建造1129我的殿1004和院宇2691;因为我拣选0977他作我的子1121,我也必作他的父0001。 |
|
代上28:9 | [和合] | “我儿所罗门哪!你当认识耶和华你父的 神,诚心乐意地事奉他;因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。 | [KJV] | And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. | [和合+] | 我儿1121所罗门8010哪,你当认识3045耶和华3068―你父0001的 神0430,诚8003心3820乐2655意5315地事奉5647他;因为他鉴察1875众人的心3824,知道0995一切心思3336意念3336。你若寻求1875他,他必使你寻见4672;你若离弃5800他,他必永远5703丢弃2186你。 |
|
代上28:11 | [和合] | 大卫将殿的游廊、旁屋、府库、楼房、内殿,和施恩所的样式,指示他儿子所罗门。 | [KJV] | Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat, | [和合+] | 大卫1732将殿的游廊0197、旁屋1004、府库1597、楼房5944、内6442殿2315,和施恩3727所1004的样式8403指示5414他儿子1121所罗门8010, |
|
代上28:20 | [和合] | 大卫又对他儿子所罗门说:“你当刚强壮胆去行。不要惧怕,也不要惊惶;因为耶和华 神,就是我的 神,与你同在;他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕了。 | [KJV] | And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. | [和合+] | 大卫1732又对他儿子1121所罗门8010说0559:你当刚强2388壮胆0553去行6213!不要惧怕3372,也不要惊惶2865。因为耶和华3068 神0430就是我的 神0430,与你同在;他必不撇下7503你,也不丢弃5800你,直到耶和华3068殿1004的工作4399都完毕3615了。 |
|
代上29:1 | [和合] | 大卫王对会众说:“我儿子所罗门是 神特选的,还年幼娇嫩,这工程甚大,因这殿不是为人,乃是为耶和华 神建造的。 | [KJV] | Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God. | [和合+] | 大卫1732王4428对会众6951说0559:我儿子1121所罗门8010是 神0430特选0977的,还年幼5288娇嫩7390;这工程4399甚大1419,因这殿1002不是为人0120,乃是为耶和华3068 神0430建造的。 |
|
代上29:19 | [和合] | 又求你赐我儿子所罗门诚实的心,遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。” | [KJV] | And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision. | [和合+] | 又求你赐5414我儿子1121所罗门8010诚实8003的心3824,遵守8104你的命令4687、法度5715、律例2706,成就6213这一切的事,用我所预备3559的建造1129殿宇1002。 |
|
代上29:22 | [和合] | 他们奉耶和华的命,再膏大卫的儿子所罗门作王;又膏撒督作祭司。 | [KJV] | And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest. | [和合+] | 他们奉耶和华3068的命再膏4886大卫1732的儿子1121所罗门8010作王4427-5057,又8145膏撒督6659作祭司3548。 |
|
代上29:23 | [和合] | 于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王,万事亨通;以色列众人也都听从他。 | [KJV] | Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. | [和合+] | 于是所罗门8010坐3427在耶和华3068所赐的位3678上,接续他父亲0001大卫1732作王4428,万事亨通6743;以色列3478众人也都听从8085他。 |
|
代上29:24 | [和合] | 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。 | [KJV] | And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king. | [和合+] | 众首领8269和勇士1368,并大卫1732王4428的众子1121,都顺服5414-3027-8478所罗门8010王4428。 |
|
代上29:25 | [和合] | 耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大,极其威严,胜过在他以前的以色列王。 | [KJV] | And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. | [和合+] | 耶和华3068使所罗门8010在以色列3478众人眼前5869甚为4605尊大1431,极其威严1935,胜过在他以前6440的以色列3478王4428。 |
|
代上29:28 | [和合] | 他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。 | [KJV] | And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead. | [和合+] | 他年纪老迈2896-7872,日子3117满足7649,享受丰富6239、尊荣3519,就死4191了。他儿子1121所罗门8010接续他作王4427。 |
|
代下1:1 | [和合] | 大卫的儿子所罗门,国位坚固,耶和华他的 神与他同在,使他甚为尊大。 | [KJV] | And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly. | [和合+] | 大卫1732的儿子1121所罗门8010国位4438坚固2388;耶和华3068―他的 神0430与他同在,使他甚为4605尊大1431。 |
|
代下1:2 | [和合] | 所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。 | [KJV] | Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers. | [和合+] | 所罗门8010吩咐0559以色列3478众人,就是千夫长0505-8269、百夫长3967-8269、审判官8199、首领5387与族长7218都来。 |
|
代下1:3 | [和合] | 所罗门和会众都往基遍的丘坛去,因那里有 神的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的。 | [KJV] | So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. | [和合+] | 所罗门8010和会众6951都往基遍1391的邱坛1116去3212,因那里有 神0430的会幕0168-4150,就是耶和华3068仆人5650摩西4872在旷野4057所制造的6213。 |
|
代下1:5 | [和合] | 并且户珥的孙子乌利的儿子比撒列所造的铜坛,也在基遍耶和华的会幕前。所罗门和会众都就近坛前。 | [KJV] | Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it. | [和合+] | 并且户珥2354的孙子1121、乌利0221的儿子1121比撒列1212所造的6213铜5178坛4196也在7760基遍耶和华3068的会幕4908前6440。所罗门8010和会众6951都就近1875坛前。 |
|
代下1:6 | [和合] | 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。 | [KJV] | And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it. | [和合+] | 所罗门8010上到5927耶和华3068面前6440会幕0168-4150的铜5178坛4196那里,献5927一千0505牺牲为燔祭5930。 |
|
代下1:7 | [和合] | 当夜, 神向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么,你可以求。” | [KJV] | In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee. | [和合+] | 当夜3915, 神0430向所罗门8010显现7200,对他说0559:你愿我赐5414你甚么,你可以求7592。 |
|
代下1:8 | [和合] | 所罗门对 神说:“你曾向我父大卫大施慈爱,使我接续他作王。 | [KJV] | And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead. | [和合+] | 所罗门8010对神0430说0559:你曾向我父0001大卫1732大1419施6213慈爱2617,使我接续他作王4427。 |
|
代下1:11 | [和合] | 神对所罗门说:“我已立你作我民的王。你既有这心意,并不求资财丰富尊荣,也不求灭绝那恨你之人的性命,又不求大寿数,只求智慧聪明好判断我的民: | [KJV] | And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: | [和合+] | 神0430对所罗门8010说0559:我已立你作我民的王4427。你既有这心意3824,并不求7592赀财6239、丰富5233、尊荣3519,也不求灭绝那恨你之人8130的性命5315,又不求7592大7227寿数3117,只求7592智慧2451聪明4093好判断8199我的民5971; |
|
代下1:13 | [和合] | 于是所罗门从基遍丘坛会幕前,回到耶路撒冷,治理以色列人。 | [KJV] | Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel. | [和合+] | 于是,所罗门8010从基遍1391邱坛1116会4150幕0168前6440回到0935耶路撒冷3389,治理4427以色列3478人。 |
|
代下1:14 | [和合] | 所罗门聚集战车马兵:有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。 | [KJV] | And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. | [和合+] | 所罗门8010聚集0622战车7393马兵6571,有战车7393一千0505四0702百3967辆,马兵6571一万二8147-6240千0505名,安置在3240屯车7393的城邑5892和耶路撒冷3389,就是王4428那里。 |
|
代下1:16 | [和合] | 所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。 | [KJV] | And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. | [和合+] | 所罗门8010的马5483是从埃及4714带来的4161,是王的4428商人4428一群4723一群4723按着定价4242买来的3947。 |
|
代下1:18 | |
代下2:1 | |
代下2:2 | [和合] | 所罗门就挑选七万扛抬的,八万在山上凿石头的,三千六百督工的。 | [KJV] | And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them. | [和合+] | 所罗门8010差人7971去见推罗6865王4428希兰2361,说0559:你曾运7971香柏木0730与我父0001大卫1732建1129宫1004居住3427,求你也这样待6213我。 |
|
代下2:10 | [和合] | 你的仆人砍伐树木,我必给他们打好了的小麦二万歌珥,大麦二万歌珥,酒二万罢特,油二万罢特。” | [KJV] | And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil. | [和合+] | 推罗6865王4428希兰2361写信3791回答0559所罗门8010说:耶和华3068因为爱0160他的子民5971,所以立你5414作他们的王4428; |
|
代下2:16 | [和合] | 我们必照你所需用的,从利巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕,你可以从那里运到耶路撒冷。” | [KJV] | And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem. | [和合+] | 所罗门8010仿照0310他父0001大卫1732数点5608住在以色列3478地0776所有寄居的外邦人0582-1616,共有4672十五万3967-2572-0505叁7969千0505六8337百3967名; |
|
代下3:1 | [和合] | 所罗门就在耶路撒冷,耶和华向他父大卫显现的摩利亚山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾场上,大卫所指定的地方,预备好了,开工建造耶和华的殿。 | [KJV] | Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. | [和合+] | 所罗门8010就在耶路撒冷3389、耶和华3068向他父0001大卫1732显现7200的摩利亚4179山上2022,就是耶布斯人2983阿珥楠0771的禾场上1637、大卫1732所指定的地方4725预备好了3559,开工2490建造1129耶和华3068的殿1004。 |
|
代下3:2 | [和合] | 所罗门作王第四年,二月初二日开工建造。 | [KJV] | And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign. | [和合+] | 所罗门8010作王4438第四0702年8141二8145月2320初二8145日开工2490建造1129。 |
|
代下3:3 | [和合] | 所罗门建筑 神殿的根基,乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按着古时的尺寸。 | [KJV] | Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits. | [和合+] | 所罗门8010建筑1129 神0430殿1004的根基3245,乃是这样:长0753六十8346肘0520,宽7341二十6242肘0520,都按着古时7223的尺寸4060。 |
|
代下4:11 | |
代下4:16 | [和合] | 盆、铲子、肉锸子,与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的。 | [KJV] | The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. | [和合+] | 盆5518、铲子3257、肉锸子4207,与耶和华3068殿1004里的一切器皿3627,都是巧匠户兰2361用光亮的4838铜5178为所罗门8010王4428造成6213的, |
|
代下4:18 | [和合] | 所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重,无法可查。 | [KJV] | Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. | [和合+] | 所罗门8010制造6213的这一切甚多7230-3966,铜5178的轻重4948无法可查2713。 |
|
代下4:19 | [和合] | 所罗门又造 神殿里的金坛和陈设饼的桌子, | [KJV] | And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set; | [和合+] | 所罗门8010又造6213 神0430殿1004里的金2091坛4196和陈设饼3899-6440的桌子7979, |
|
代下5:1 | [和合] | 所罗门作完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在 神殿的府库里。 | [KJV] | Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God. | [和合+] | 所罗门8010做完了6213-7999耶和华3068殿1004的一切工4399,就把他父0001大卫1732分别为圣6944的金2091银3701和器皿3627都带来0935,放在5414 神0430殿1004的府库里0214。 |
|
代下5:2 | [和合] | 那时,所罗门将以色列的长老,各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。 | [KJV] | Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion. | [和合+] | 那时,所罗门8010将以色列3478的长老2205、各支派4294的首领7218,并以色列3478的族长5387-0001招聚6950到耶路撒冷3389,要把耶和华3068的约柜0727从大卫1732城5892―就是锡安6726―运上来5927。 |
|
代下5:6 | [和合] | 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,都在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。 | [KJV] | Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. | [和合+] | 所罗门8010王4428和聚集3259到他那里的以色列3478全会众5712都在约柜0727前6440献2076牛1241羊6629为祭,多得7230不可胜数5608-4487。 |
|
代下6:1 | [和合] | 那时所罗门说:“耶和华曾说他必住在幽暗之处。 | [KJV] | Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness. | [和合+] | 那时,所罗门8010说0559:耶和华3068曾说0559他必住7931在幽暗6205之处。 |
|
代下6:4 | [和合] | 所罗门说:“耶和华以色列的 神,是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。 | [KJV] | And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying, | [和合+] | 所罗门8010说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430是应当称颂的1288!因他亲口6310向我父0001大卫1732所应许1696的,也亲手3027成就4390了。 |
|
代下6:7 | [和合] | 所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列 神的名建殿。 | [KJV] | Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. | [和合+] | 所罗门8010说:我父0001大卫1732曾立意3824要为耶和华3068―以色列3478 神0430的名8034建1129殿1004, |
|
代下6:12 | [和合] | 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来。 | [KJV] | And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands: | [和合+] | 所罗门8010当着以色列3478会众6951,站5975在耶和华3068的坛4196前6440,举起6566手3709来, |
|
代下6:13 | [和合] | 所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中,就站在台上,当着以色列的会众跪下,向天举手, | [KJV] | For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven. | [和合+] | 〈所罗门8010曾造6213一个铜5178臺3595,长0753五2568肘0520,宽7341五2568肘0520,高6967叁7969肘0520,放在5414院5835中8432〉就站5975在臺上,当着以色列3478的会众6951跪下1288,向天8064举6566手3709, |
|
代下7:1 | [和合] | 所罗门祈祷已毕,就有火从天上降下来,烧尽燔祭和别的祭;耶和华的荣光充满了殿。 | [KJV] | Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house. | [和合+] | 所罗门8010祈祷6419已毕3615,就有火0784从天上8064降下来3381,烧尽0398燔祭5930和别的祭2077。耶和华3068的荣光3519充满了4390殿1004; |
|
代下7:5 | [和合] | 所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为 神的殿行奉献之礼。 | [KJV] | And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. | [和合+] | 所罗门8010王4428用牛1241二万二千6242-8147-0505,羊6629十二万3967-6242-0505献2076祭2077。这样,王4428和众民5971为 神0430的殿1004行奉献之礼2596。 |
|
代下7:7 | [和合] | 所罗门因他所造的铜坛,容不下燔祭素祭和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。 | [KJV] | Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat. | [和合+] | 所罗门8010因他所造6213的铜5178坛4196容3557不下3201燔祭5930、素祭4503,和脂油2459,便将耶和华3068殿1004前6440院子2691当中8432分别为圣6942,在那里献6213燔祭5930和平安祭牲8002的脂油2459。 |
|
代下7:8 | [和合] | 那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,守节七日。 | [KJV] | Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt. | [和合+] | 那时6256所罗门8010和以色列众人,就是从哈马2574口0935直到埃及4714小河5158,所有的以色列人3478都聚集成为大3966-1419会6951,守6213节2282七7651日3117。 |
|