Strong's Number: 2090 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2090 hetoimazo {het-oy-mad'-zo}
源于 2092; TDNT - 2:704,266; 动词
AV - prepare 29, make ready 10, provide 1; 40
1) 使准备好, 预备
1a) 完成必须的准备, 将每一件事都准备好
1b) 准备人的心志
02090 ἑτοιμάζω 动词
未ἑτοιμάσω;1不定式ἡτοίμασα;完ἡτοίμακα;1不定式被ἡτοιμάσθην;完被ἡτοίμασμαι。「豫备准备」。
一、指准备好的事物:τὶ某事一道路, 太3:3 可1:3 路3:4 (皆引自 赛40:3 ); 路1:76 启16:12 ;预备饭食( 创43:16太22:4 路17:8 ;τὸ πάσχα逾越节的筵席(见三和二) 太26:19 可14:16 路22:13可15:1 路23:56 路24:1 。ἃ ἡτοίμασας你所预备的, 路12:20 。用于为接待及款待某人而作的预备-ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν为我预备住处, 门1:22 。ἑ. τινί τόπον为某人预备地方, 约14:2,3 (参 代上15:1 )。亦可不带直接受词:ἑ. τινί为某人预备路9:52 。具另外的意味:预备(食物) 可14:15 。独立用法:( 耶46:14 伯28:27路12:47 路22:9,12 。带τινί和不定词: 太26:17 。后接ἵνα: 可14:12 。带τινί τι和ἵνα: 路22:8 。ἡτοιμασμένος εἴς τι为某事准备预备-指器皿, 提后2:21 ;马εἰς πόλεμον为了出战, 启9:7 (参 箴21:31 ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου马是为打仗之日预备的)。

二、指人:ἑ. στρατιώτας预备步兵, 徒23:23 。新妇, 启21:2 。ἑ. ἑαυτόν自己预备好了( 结38:7启19:7 ;后接ἵνα, 启8:6 。指天使-ἡτοιμασμένοι εἰς τὴν ὥραν预备好了到…某时, 启9:15 。指预备好了的百姓( 撒下7:24 )κυρίῳ为了主, 路1:17 。在此数次提到神是从事预备者,其方式见义三。

三、神是预备者,对象为人或事物( 出23:20太20:23 太25:34,41 可10:40 路2:31 林前2:9 来11:16 (πόλιν ἑ.预备城,如 哈2:12 ); 启12:6 。*
2090 hetoimazo {het-oy-mad'-zo}
from 2092; TDNT - 2:704,266; v
AV - prepare 29, make ready 10, provide 1; 40
1) to make ready, prepare
1a) to make the necessary preparations, get everything ready
2) metaph.
2a) drawn from the oriental custom of sending on before kings on
their journeys persons to level the roads and make them passable
2b) to prepare the minds of men to give the Messiah a fit reception
and secure his blessings

Transliterated: hetoimazo
Phonetic: het-oy-mad'-zo

Text: from 2092; to prepare:

KJV --prepare, provide, make ready. Compare 2680.



Found 39 references in the New Testament Bible
太3:3
[和合]这人就是先知以赛亚所说的,他说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路!’”
[KJV]For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
[和合+]3778人就是2076先知4396以赛亚226852594483的。他说3004:在1722旷野2048有人声5456喊着0994说:预备2090主的29623598,修41602117他的08465147
太20:23
[和合]耶稣说:“我所喝的杯,你们必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁预备的,就赐给谁。”
[KJV]And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
[和合+]耶稣说3004:我3450所喝的杯4221,你们必要33034095;只是116125231537我的345021761188,不375620761699可以赐1325的,乃是023534503962为谁3739预备2090的,就赐给谁。
太22:4
[和合]王又打发别的仆人,说:‘你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。’
[KJV]Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
[和合+]王又3825打发0649别的0243仆人1401,说3004:你们告诉2036那被召的人2564,我的3450筵席0712已经预备好了2090,牛50222532肥畜4619已经宰了2380,各样3956都齐备2092,请你们来120515191062
太25:34
[和合]于是王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国;
[KJV]Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
[和合+]于是51190935要向那右边1188的说2046:你们这蒙我34503962赐福2127的,可来1205承受2816那创世2602-2889以来0575为你们5213所预备2090的国0932
太25:41
[和合]王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
[KJV]Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
[和合+]王又要2532向那左边2176的说2046:你们这被咒诅的2672人,离开41981700!进入1519那为魔鬼12282532他的0846使者0032所预备2090的永01664442里去!
太26:17
[和合]除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们在哪里给你预备?”
[KJV]Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
[和合+]除酵节0106的第一4413天,门徒31014334问耶稣24243004:你吃5315逾越节的筵席3957,要2309我们在那里4226给你4671预备2090
太26:19
[和合]门徒遵着耶稣所吩咐的,就去预备了逾越节的筵席。
[KJV]And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
[和合+]门徒3101遵着5613耶稣2424所吩咐4929的就2532去预备了2090逾越节的筵席3957
可1:3
[和合]在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路。’”
[KJV]The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
[和合+]1722旷野2048有人声5456喊着0994说:预备20902962的道3598,修41602117他的08465147
可10:40
[和合]只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是为谁预备的,就赐给谁。”
[KJV]But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
[和合+]只是116125231537我的345021761188,不375620761699可以赐的1325,乃是0235为谁3739预备的2090,就赐给谁。
可14:12
[和合]除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们往哪里去预备呢?”
[KJV]And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
[和合+]除酵节0106的第一44132250,就是宰2380逾越3957羊羔的那一天,门徒3101对耶稣说3004:你23095315逾越节39572443筵席要我们往那里42260565预备2090呢?
可14:15
[和合]他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。”
[KJV]And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
[和合+]25320846必指给1166你们5213摆设4766整齐2092的一间大31730508,你们就在那里1563为我们2254预备2090
可14:16
[和合]门徒出去,进了城,所遇见的,正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的筵席。
[KJV]And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
[和合+]门徒3101出去1831,进206415194172,所遇见的2147正如2531耶稣所说的2036。他们就2532预备了2090逾越节3957的筵席。
路1:17
[和合]他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
[KJV]And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
[和合+]0846必有1722以利亚2243的心志4151能力1411,行4281在主的前面1799,叫为父3962的心258819941909儿女5043,叫悖逆的人0545转从1722义人1342的智慧5428,又为主2962预备2090合用2680的百姓2992
路1:76
[和合]孩子啊!你要称为至高者的先知;因为你要行在主的前面,预备他的道路,
[KJV]And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
[和合+]孩子3813阿!你4771要称2564为至高者5310的先知4396;因为1063你要行4313在主2962的前面4253,预备20900846的道路3598
路2:31
[和合]就是你在万民面前所预备的:
[KJV]Which thou hast prepared before the face of all people;
[和合+]就是你在万3956299243832596所预备2090的:
路3:4
[和合]正如先知以赛亚书上所记的话,说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路!
[KJV]As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
[和合+]正如5613先知4396以赛亚22680976上所记1125的话3056,说3004:在1722旷野2048有人声5456喊着0994说:预备20902962的道3598,修416021170846的路5147
路9:52
[和合]便打发使者在他前头走。他们到了撒玛利亚的一个村庄,要为他预备。
[KJV]And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
[和合+]便2532打发0649使者0032在他084642534383走。他们到了4198-1525-1519撒玛利亚4541的一个村庄2968,要5620为他0846预备2090
路12:20
[和合]神却对他说:‘无知的人哪!今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
[KJV]But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
[和合+]23161161对他08462036:无知的人0878哪,今50263571必要0523你的4675灵魂5590;你所预备2090的要归20715101呢?
路12:47
[和合]仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
[KJV]And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
[和合+]仆人1401知道1097主人的2962意思2307,却25323361预备2090,又不33664314他的0846意思23074160,那1565仆人必多4183受责打1194
路17:8
[和合]岂不对他说:‘你给我预备晚饭,束上带子伺候我;等我吃喝完了,你才可以吃喝’吗?
[KJV]And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
[和合+]岂不3780对他08462046:你给我预备2090晚饭1172,束上带子4024伺候12473427,等2193我吃53154095完了3326-5023,你4771纔可以吃53154095么?
路22:8
[和合]耶稣打发彼得、约翰说:“你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。”
[KJV]And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
[和合+]耶稣打发0649彼得4074、约翰2491,说2036:你们去4198为我们2254预备2090逾越节的筵席3957,好叫2443我们吃5315
路22:9
[和合]他们问他说:“要我们在哪里预备?”
[KJV]And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
[和合+]他们问他08462036:要2309我们在那里4226预备2090
路22:12
[和合]他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。”
[KJV]And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
[和合+]他必指给1166你们5213摆设整齐4766的一间大31730508,你们就在那里1563预备2090
路22:13
[和合]他们去了,所遇见的正如耶稣所说的;他们就预备了逾越节的筵席。
[KJV]And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
[和合+]他们去了0565,所遇见2147的正如2531耶稣所说2046的;他们08462532预备2090了逾越节的筵席3957
路23:56
[和合]
[KJV]
[和合+]他们就1161回去5290,预备2090了香料0759香膏3464。他们在安息日4521,便2532遵着2596诫命1785安息了2270-3303
路24:1
[和合]七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带着所预备的香料来到坟墓前,
[KJV]Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
[和合+]七日4521的头一3391日,黎明3722-0901的时候,那些妇女带着5342所预备2090的香料075920641909坟墓3418前,
约14:2
[和合]在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
[KJV]In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
[和合+]172234503962的家3962里有1526许多4183住处4183;若是没1490有,我就早已告诉0302-2036你们5213了。我去4198原是为你们5213预备2090地方5117去。
约14:3
[和合]我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去;我在哪里,叫你们也在哪里。
[KJV]And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
[和合+]我若14374198为你们5213预备了2090地方5117,就必再382520643880你们520943141683那里3699去,我14731510那里,叫你们521025325600那里。
徒23:23
[和合]千夫长便叫了两个百夫长来,说:“预备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往该撒利亚去;
[KJV]And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;
[和合+]千夫长便叫了4341两个1417百夫长1543来,说2036:预备2090步兵4757二百1250,马兵2460七十1440,长枪手1187二百1250,今夜3571亥初5154-56102193该撒利亚25424198
林前2:9
[和合]如经上所记:“ 神为爱他的人所预备的是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的。”
[KJV]But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
[和合+]2531经上所记1125:神2316为爱00250846的人所预备2090的是眼睛37883756曾看见1492,耳朵3775未曾2532-3756听见0191,人04442588也未曾2532-3756想到0305的。
提后2:21
[和合]人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
[KJV]If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
[和合+]5100143714381571,脱离0575卑贱的事,就必作2071-1519贵重的5092器皿4632,成为圣洁0037,合乎2173主用1203,预备2090行各样的395600182041
门1:22
[和合]此外你还要给我预备住处,因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
[KJV]But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
[和合+]此外0260你还要2532给我3427预备2090住处3578;因为1063我盼望1679藉着1223你们的5216祷告4335,必蒙恩5483到你们5213那里去。
来11:16
[和合]他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以 神被称为他们的 神,并不以为耻;因为他已经给他们预备了一座城。
[KJV]But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
[和合+]他们却1161羡慕3713一个更美2909的家乡,就是5123在天上2032的。所以13522316被称为1941他们的08462316,并不3756以为耻1870-0846,因为1063他已经给他们0846预备了2090一座城4172
启8:6
[和合]拿着七枝号的七位天使就预备要吹。
[KJV]And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
[和合+]拿着2192七枝20334536的七位2033天使0032就预备209024434537
启9:15
[和合]那四个使者就被释放,他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。
[KJV]And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
[和合+]那四个5064使者0032就被释放3089;他们3588原是预备好了2090,到1519某年1763某月3376某日2250某时5610,要244306150444的叁分之一5154
启12:6
[和合]妇人就逃到旷野,在那里有 神给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。
[KJV]And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.
[和合+]妇人1135就逃53431519旷野2048,在那里369921922316给他预备2090的地方5117,使24430846被养活5142一千5507二百1250六十18352250
启16:12
[和合]第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
[KJV]And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
[和合+]第六位1623天使0032把碗53571632在伯拉2166317342151909,河水5204就乾了3583,要给2443那从0575日出之地0395-2246所来的众王0935预备2090道路3598
启19:7
[和合]我们要欢喜快乐,将荣耀归给他;因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己预备好了,
[KJV]Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
[和合+]我们要欢喜5463快乐0021,将荣耀1391归给13250846。因为3754,羔羊0721婚娶1062的时候到了2064;新妇1135也自己1438预备好了2090
启21:2
[和合]我又看见圣城新耶路撒冷由 神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
[KJV]And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
[和合+]14732532看见1492004041722537耶路撒冷253705752316那里从15373772而降2597,预备好了,就如5613新妇3565妆饰整齐2090-2885,等候丈夫0435