创1:20 | [和合] | 神说:“水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。” | [KJV] | And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. | [和合+] | 神0430说0559:水4325要多多滋生8317有生命5135-2146的物8318;要有雀鸟5775飞7549在地面0776以上5921,天空7549-8064之中6440(原文作天空的表面)。 |
|
创1:21 | [和合] | 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。 | [KJV] | And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. | [和合+] | 神0430就造出1254大1419鱼8577和水4325中所滋生8317各样有生命2416的动7430物5315,各从其类4327;又造出各样飞3671鸟5775,各从其类4327。 神0430看着7200是好的2896。 |
|
创1:22 | [和合] | 神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。” | [KJV] | And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. | [和合+] | 神0430就赐福1288给这一切,说0559:滋生6509繁多7235,充满4390海3220中的水4325;雀鸟5775也要多生7235在地0776上。 |
|
创1:26 | [和合] | 神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。” | [KJV] | And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. | [和合+] | 神0430说0559:我们要照着我们的形象6754、按着我们的样式1823造6213人0120,使他们管理7287海3220里的鱼1710、空8064中的鸟5775、地上的牲畜0929,和全地0776,并地0776上所爬7430的一切昆虫7431。 |
|
创1:28 | [和合] | 神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地;也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。” | [KJV] | And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. | [和合+] | 神0430就赐福1288给他们,又对他们说0559:要生养6509众多7235,遍满4390地0776面,治理3533这地,也要管理7287海3220里的鱼1710、空8064中的鸟5775,和地0776上各样行动7430的活物2416。 |
|
创1:30 | [和合] | 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。 | [KJV] | And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. | [和合+] | 至于地0776上的走兽2416和空中的飞鸟5775,并各样爬7430在地0776上有生命2416-5315的物,我将青草3418赐给他们作食物0402。事就这样成了。 |
|
创2:19 | [和合] | 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟,都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。 | [KJV] | And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. | [和合+] | 耶和华3068 神0430用土0127所造成的3335野地7704各样走兽2416和空中8064各样飞鸟5775都带0935到那人0120面前,看7200他叫7121甚么。那人0120怎样叫7121各样的活2416物5315,那1931就是他的名字8034。 |
|
创2:20 | [和合] | 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。 | [KJV] | And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. | [和合+] | 那人0120便给7121一切牲畜0929和空中8064飞鸟5775、野地7704走兽2416都起了名8034;只是那人0120没有遇见4672配偶5828帮助他。 |
|
创6:7 | [和合] | 耶和华说:“我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。” | [KJV] | And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. | [和合+] | 耶和华3068说0559:我要将所造的1254人0120和5704走兽0929,并昆虫7431,以及空中的8064飞鸟5775,都从地上6440-0127除灭4229,因为我造6213他们后悔了5162。 |
|
创6:20 | [和合] | 飞鸟各从其类;牲畜各从其类;地上的昆虫各从其类;每样两个,要到你那里,好保全生命。 | [KJV] | Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. | [和合+] | 飞鸟5775各从其类4327,牲畜0929各从其类4327,地上的0127昆虫7431各从其类4327,每样两个8147,要到0935你那里,好保全生命2421。 |
|
创7:3 | |
创7:8 | [和合] | 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫, | [KJV] | Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, | [和合+] | 洁净的2889畜类0929和不洁净的0929畜类0929,飞鸟5775并地上0127一切的昆虫7430, |
|
创7:14 | [和合] | 他们和百兽,各从其类;一切牲畜,各从其类;爬在地上的昆虫,各从其类;一切禽鸟,各从其类;都进入方舟。 | [KJV] | They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. | [和合+] | 他们1992和百兽2416,各从其类4327,一切牲畜0929,各从其类4327,爬在7430地上的0776昆虫7431,各从其类4327,一切3671禽5775鸟6833,各从其类4327,都进入方舟。 |
|
创7:21 | [和合] | 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了。 | [KJV] | And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: | [和合+] | 凡在地上0776有血肉的1320动物7430,就是飞鸟5775、牲畜0929、走兽2416,和爬8317在地上的0776昆虫8318,以及所有的人0120,都死了1478。 |
|
创7:23 | [和合] | 凡地上各类的活物,连人带牲畜,昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。 | [KJV] | And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark. | [和合+] | 凡地0127上6440各类的活物3351,连人0120带牲畜0929、昆虫7431,以及空中的8064飞鸟5775,都从地上0776除灭了4229,只0389留下7604挪亚5146和那些0834与他同在方舟里的8392。 |
|
创8:17 | [和合] | 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。” | [KJV] | Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. | [和合+] | 在你那里凡有血肉1320的活物2416,就是飞鸟5775、牲畜0929,和一切爬7430在地上0776的昆虫7431,都要带3318出来,叫它在地上0776多多滋生8317,大大7235兴旺6509。 |
|
创8:19 | [和合] | 一切走兽、昆虫、飞鸟和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。 | [KJV] | Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. | [和合+] | 一切走兽2416、昆虫7431、飞鸟5775,和地上0776所有的3605动物7430,各从其类4940,也都出了3318方舟8392。 |
|
创8:20 | [和合] | 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟,献在坛上为燔祭。 | [KJV] | And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. | [和合+] | 挪亚5146为耶和华3068筑了1129一座坛4196,拿3947各类洁净2889的2889牲畜0929、飞鸟5775献在5927坛上4196为燔祭5930。 |
|
创9:2 | [和合] | 凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐,惧怕你们;连地上一切的昆虫并海里一切的鱼,都交付你们的手。 | [KJV] | And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. | [和合+] | 凡地上0776的走兽2416和空中8064的飞鸟5775都必惊恐4172,惧怕2844你们,连地上一切的昆虫7430并海3220里一切的鱼1709都交付5414你们的手3027。 |
|
创9:10 | [和合] | 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。 | [KJV] | And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. | [和合+] | 并与你们这里的一切活2416物5315―就是飞鸟5775、牲畜0929、走兽2416,凡从方舟8392里出来3318的活物2416―立约。 |
|
创40:17 | [和合] | 极上的筐子里,有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。” | [KJV] | And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head. | [和合+] | 极上的5945筐子5536里有为法老6547烤0644的各样3978食物4639,有飞鸟5775来吃0398我头7218上5921筐子5536里的食物。 |
|
创40:19 | [和合] | 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。” | [KJV] | Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. | [和合+] | 叁7969天3117之内,法老6547必斩断5375你的头7218,把你挂8518在木头6086上,必有飞鸟5775来吃0398你身上的肉1320。 |
|
利1:14 | [和合] | “人奉给耶和华的供物若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏鸽为供物。 | [KJV] | And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. | [和合+] | 人奉给耶和华3068的供物7133,若以鸟5775为燔祭5930,就要献7126斑鸠8449或是雏1121鸽3123为供物7133。 |
|
利7:26 | [和合] | 在你们一切的住处,无论是雀鸟的血,是野兽的血,你们都不可吃。 | [KJV] | Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. | [和合+] | 在你们一切的住处4186,无论是雀鸟5775的血是野兽0929的血1818,你们都不可吃0398。 |
|
利11:13 | [和合] | “雀鸟中你们当以为可憎不可吃的,乃是雕、狗头雕、红头雕、 | [KJV] | And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, | [和合+] | 雀鸟5775中4480你们当以为可憎8262、不可吃的0398乃是:鵰5404、狗头鵰6538、红头鵰5822、 |
|
利11:20 | [和合] | “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。 | [KJV] | All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. | [和合+] | 凡有翅膀5775用四0702足爬行1980的物8318,你们都当以为可憎8263。 |
|
利11:21 | [和合] | 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。 | [KJV] | Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; | [和合+] | 只是有翅膀5775用四0702足爬行1980的物8318中,有足7272-4605有腿3767,在地上0776蹦跳的5425,你们还可以吃0398。 |
|
利11:23 | [和合] | 但是有翅膀有四足的爬物,你们都当以为可憎。 | [KJV] | But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. | [和合+] | 但是有翅膀5775有四0702足7272的爬物8318,你们都当以为可憎8263。 |
|
利11:46 | [和合] | 这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。 | [KJV] | This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: | [和合+] | 这是走兽0929、飞鸟5775,和水中4325游动的7430活2416物5315,并地上0776爬8317物5315的条例8451。 |
|
利17:13 | [和合] | “凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。 | [KJV] | And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust. | [和合+] | 凡以色列3478人1121,或是寄居1481在他们中间8432的外人1616,若打猎6679得了6718可吃0398的禽5775兽2416,必放出8210它的血1818来,用土6083掩盖3680。 |
|
利20:25 | [和合] | 所以,你们要把洁净和不洁净的禽兽分别出来,不可因我给你们分为不洁净的禽兽,或是滋生在地上的活物,使自己成为可憎恶的。 | [KJV] | Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. | [和合+] | 所以,你们要把洁净2889和不洁净2931的禽5775兽0929分别出来0914;不可因我给你们分为0914不洁净的2930禽5775兽0929,或是滋生7430在地0127上的活物,使自己5315成为可憎恶的8262。 |
|
申14:19 | [和合] | “凡有翅膀爬行的物,是与你们不洁净,都不可吃。 | [KJV] | And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten. | [和合+] | 凡有翅膀爬行5775的物8318是与你们不洁净2931,都不可吃0398。 |
|
申14:20 | [和合] | 凡洁净的鸟,你们都可以吃。 | [KJV] | But of all clean fowls ye may eat. | [和合+] | 凡洁净2889的鸟5775,你们都可以吃0398。 |
|
申28:26 | [和合] | 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。 | [KJV] | And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away. | [和合+] | 你的尸首5038必给空中8064的飞鸟5775和地上0776的走兽0929作食物3978,并无人鬨赶2729。 |
|
撒上17:44 | [和合] | 非利士人又对大卫说:“来吧!我将你的肉给空中的飞鸟,田野的走兽吃。” | [KJV] | And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field. | [和合+] | 非利士人6430又对大卫1732说0559:来罢3212!我将你的肉1320给5414空中8064的飞鸟5775、田野7704的走兽0929吃。 |
|
撒上17:46 | [和合] | 今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,斩你的头;又将非利士军兵的尸首,给空中的飞鸟地上的野兽吃,使普天下的人都知道以色列中有 神。 | [KJV] | This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel. | [和合+] | 今日3117耶和华3068必将你交在5462我手3027里。我必杀5221你,斩5493你的头7218,又将非利士6430军兵4264的尸首6297给5414空中8064的飞鸟5775、地上0776的野兽2416吃,使普天下的人0776都知道3045以色列3478中有3426 神0430; |
|
撒下21:10 | [和合] | 爱雅的女儿利斯巴用麻布在磐石上搭棚,从动手收割的时候,直到天降雨在尸身上的时候。日间不容空中的雀鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽前来糟践。 | [KJV] | And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. | [和合+] | 爱雅0345的女儿1323利斯巴7532用3947麻布8242在磐石6697上搭棚5186,从动手8462收割7105的时候直到天8064降5413雨4325在尸身上的时候,日间3119不容5414空中8064的雀鸟5775落在5117尸身上,夜间3915不让田野7704的走兽2416前来蹧践。 |
|
王上4:33 | [和合] | 他讲论草木,自利巴嫩的香柏树,直到墙上长的牛膝草;又讲论飞禽走兽、昆虫水族。 | [KJV] | And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes. | [和合+] | 他讲论1696草木6086,自利巴嫩3844的香柏树0730直到墙7023上长的牛膝草0231,又讲论1696飞禽5775走兽0929、昆虫7431水族1709。 |
|
王上14:11 | [和合] | 凡属耶罗波安的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃,这是耶和华说的。’ | [KJV] | Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it. | [和合+] | 凡属耶罗波安3379的人,死4191在城5892中的必被狗3611吃0398,死4191在田野7704的必被空中8064的鸟5775吃0398。这是耶和华3068说1696的。 |
|
王上16:4 | [和合] | 凡属巴沙的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。” | [KJV] | Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. | [和合+] | 凡属巴沙1201的人,死4191在城中5892的必被狗3611吃0398,死4191在田野7704的必被空中8064的鸟5775吃0398。 |
|
王上21:24 | [和合] | 凡属亚哈的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。’” | [KJV] | Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat. | [和合+] | 凡属亚哈0256的人,死4191在城5892中的必被狗3611吃0398,死4191在田野7704的必被空中8064的鸟5775吃0398。 |
|
伯12:7 | [和合] | “你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你; | [KJV] | But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: | [和合+] | 你且问7592走兽0929,走兽必指教3384你;又问空中的8064飞鸟5775,飞鸟必告诉5046你; |
|
伯28:21 | [和合] | 是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。 | [KJV] | Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. | [和合+] | 是向一切有生命的2416眼目5869隐藏5956,向空中的8064飞鸟5775掩蔽5641。 |
|
伯35:11 | [和合] | 教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。’ | [KJV] | Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? | [和合+] | 教训0502我们胜于地上0776的走兽0929,使我们有聪明2449胜于空中的8064飞鸟5775。 |
|
诗50:11 | [和合] | 山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽,也都属我。 | [KJV] | I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. | [和合+] | 山2022中的飞鸟5775,我都知道3045;野地7704的走兽2123也都属我。 |
|
诗78:27 | [和合] | 他降肉象雨在他们当中,多如尘土;又降飞鸟,多如海沙, | [KJV] | He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: | [和合+] | 他降4305肉7607,象雨在他们当中,多如尘土6083,又降飞鸟3671-5775,多如海3220沙2344, |
|
诗79:2 | [和合] | 把你仆人的尸首,交与天空的飞鸟为食;把你圣民的肉,交与地上的野兽; | [KJV] | The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth. | [和合+] | 把你仆人5650的尸首5038交与5414天空8064的飞鸟5775为食3978,把你圣民2623的肉1320交与地上0776的野兽2416, |
|
诗104:12 | [和合] | 天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。 | [KJV] | By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. | [和合+] | 天上8064的飞鸟5775在水旁住宿7931,在树枝6073上0996啼叫5414-6963。 |
|
传10:20 | |
赛16:2 | [和合] | 摩押的居民(“居民”原文作“女子”)在亚嫩渡口,必象游飞的鸟,如拆窝的雏。 | [KJV] | For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. | [和合+] | 摩押4124的居民(原文是女子1323)在亚嫩0769渡口4569,必象游飞5074的鸟5775,如拆7971窝7064的雏。 |
|
耶4:25 | [和合] | 我观看,不料,无人,空中的飞鸟也都躲避。 | [KJV] | I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled. | [和合+] | 我观看7200,不料,无人0120;空中8064的飞鸟5775也都躲避5074。 |
|
耶5:27 | [和合] | 笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈,所以他们得成为大,而且富足。 | [KJV] | As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. | [和合+] | 笼3619内怎样满了4392雀鸟5775,他们的房1004中也照样充满4392诡诈4820;所以他们得成为大1431,而且富足6238。 |
|
耶7:33 | [和合] | 并且这百姓的尸首,必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。 | [KJV] | And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away. | [和合+] | 并且这百姓5971的尸首5038必给空中8064的飞鸟5775和地上0776的野兽0929作食物3978,并无人鬨赶2729。 |
|
耶9:10 | [和合] | 我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号,因为都已干焦,甚至无人经过。人也听不见牲畜鸣叫,空中的飞鸟和地上的野兽,都已逃去。 | [KJV] | For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone. | [和合+] | 我要为5375山岭2022哭泣1065悲哀5092,为旷野4057的草场4999扬声哀号7015;因为都已乾焦3341,甚至无人0376经过5674。人也听不见8085牲畜4735鸣叫6963,空中8064的飞鸟5775和地上的野兽0929都已逃去5074。 |
|
耶12:4 | [和合] | 这地悲哀,通国的青草枯干,要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。他们曾说:“他看不见我们的结局。” | [KJV] | How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end. | [和合+] | 这地0776悲哀0056,通国7704的青草6212枯乾3001,要到几时呢?因其上居民3427的恶行7451,牲畜0929和飞鸟5775都灭绝了5595。他们曾说0559:他看不见7200我们的结局0319。 |
|
耶15:3 | [和合] | 耶和华说:‘我命定四样害他们,就是刀剑杀戮、狗类撕裂、空中的飞鸟和地上的野兽吞吃毁灭。 | [KJV] | And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. | [和合+] | 耶和华3068说5002:我命定6485四0702样4940害他们,就是刀剑2719杀戮2026、狗类3611撕裂5498、空中8064的飞鸟5775,和地上0776的野兽0929吞吃0398毁灭7843; |
|
耶16:4 | [和合] | “他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋;必在地上象粪土;必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。” | [KJV] | They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth. | [和合+] | 他们必4191死4463得甚苦8463,无人哀哭5594,必不得葬埋6912,必在地0127上6440象粪土1828,必被刀剑2719和饑荒7458灭绝3615;他们的尸首5038必给空8064中的飞鸟0929和地0776上的野兽5775作食物3978。 |
|
耶19:7 | [和合] | 我必在这地方,使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒于刀下,并寻索其命的人手下。他们的尸首,我必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。 | [KJV] | And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. | [和合+] | 我必在这地方4725使犹大3063和耶路撒冷3389的计谋6098落空1238,也必使他们在仇敌0341面前6440倒于5307刀2719下,并寻索1245其命5315的人手3027下。他们的尸首5038,我必给5414空中8064的飞鸟5775和地上0776的野兽0929作食物3978。 |
|
耶34:20 | [和合] | 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。 | [KJV] | I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth. | [和合+] | 我必将他们交在5414仇敌0341和寻索1245其命5315的人手3027中;他们的尸首5038必给空中8064的飞鸟5775和地上0776的野兽0929作食物3978。 |
|
结29:5 | [和合] | 把你并江河中的鱼都抛在旷野;你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已将你给地上野兽空中飞鸟作食物。 | [KJV] | And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. | [和合+] | 把你并江河2975中的鱼1710都抛在5203旷野4057;你必倒在5307田7704间6440,不被收殓0622,不被掩埋6908。我已将你给5414地上0776野兽2416、空中8064飞鸟5775作食物0402。 |
|
结31:6 | [和合] | 空中的飞鸟,都在枝子上搭窝;田野的走兽,都在枝条下生子;所有大国的人民,都在它荫下居住。 | [KJV] | All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations. | [和合+] | 空中8064的飞鸟5775都在枝子5589上搭窝7077;田野7704的走兽2416都在枝条6288下生子3205;所有大7227国1471的人民都在它荫6738下居住3427。 |
|
结31:13 | [和合] | 空中的飞鸟,都要宿在这败落的树上;田野的走兽,都要卧在它的枝条下。 | [KJV] | Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches: | [和合+] | 空中8064的飞鸟5775都要宿7931在这败落4658的树上,田野7704的走兽2416都要卧在它的枝条6288下, |
|
结32:4 | [和合] | 我必将你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟都落在你身上,使遍地的野兽吃你得饱。 | [KJV] | Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. | [和合+] | 我必将你丢5203在地0776上,抛2904在田野7704,使空中8064的飞鸟5775都落在7931你身上,使遍地0776的野兽2416吃你得饱。 |
|
结38:20 | [和合] | 甚至海中的鱼、天空的鸟、田野的兽,并地上的一切昆虫,和其上的众人,因见我的面,就都震动;山岭必崩裂,陡岩必塌陷,墙垣都必坍倒。” | [KJV] | So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. | [和合+] | 甚至海中3220的鱼1709、天空8064的鸟5775、田野7704的兽2416,并地上0127的一切昆虫7431,和其上6440的众人0120,因见我的面6440就都震动7493;山岭2022必崩裂2040,陡岩4095必塌陷5307,墙垣2346都必坍倒5307。 |
|
结44:31 | |
何2:20 | |
何4:3 | [和合] | 因此,这地悲哀;其上的民,田野的兽,空中的鸟,必都衰微,海中的鱼也必消灭。 | [KJV] | Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. | [和合+] | 因此,这地0776悲哀0056,其上的民3427、田野7704的兽2416、空中8064的鸟5775必都衰微0535,海3220中的鱼1709也必消灭0622。 |
|
何7:12 | [和合] | 他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上,我要打下他们如同空中的鸟。我必按他们会众所听见的,惩罚他们。 | [KJV] | When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. | [和合+] | 他们去3212的时候,我必将我的网7568撒6566在他们身上;我要打下3381他们,如同空中8064的鸟5775。我必按他们会众5712所听见的8088惩罚他们3256。 |
|
何9:11 | [和合] | 至于以法莲人,他们的荣耀必如鸟飞去;必不生产、不怀胎、不成孕。 | [KJV] | As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. | [和合+] | 至于以法莲人0669,他们的荣耀3519必如鸟5775飞去5774,必不生产3205,不怀胎0990,不成孕2032。 |
|
番1:3 | [和合] | 我必除灭人和牲畜,与空中的鸟,海里的鱼,以及绊脚石和恶人;我必将人从地上剪除。这是耶和华说的。 | [KJV] | I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD. | [和合+] | 我必除灭5486人0120和牲畜0929,与空中8064的鸟5775、海3220里的鱼1709,以及绊脚石4384和恶人7563;我必将人0120从6440地0127上剪除3772。这是耶和华3068说5002的。 |
|