Strong's Number: 1208 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1208 deuteros {dyoo'-ter-os}
作为 1417的比较级; 形容词
AV - second 34, the second time + 1537, the second time 4,
again + 1537, again 1, secondarily 1, afterward 1; 47
1) 第二
2) 第二次
01208 δεύτερος, α, ον 形容词
第二」。
一、用于数字上: 太22:26 约4:54

二、时间的先后: 来8:7 来10:9 启2:11 启11:14 启20:14 启21:8 林后1:15 多3:10 ;φυλακὴ δ.第二更天, 路12:38

三、用于一系列中: 太22:39 可12:31 路19:18 林前15:47 彼后3:1 启4:7 启6:3 启16:3 启21:19 。δευτέρα第二封(要意会ἐπιστολή信)帖后,提后标题。

四、用于地点:第二层监牢, 徒12:10 ;第二幔子, 来9:3 ;参 来9:7 。中性-δεύτερον, τὸ δεύτερον用作副词,「第二次」( 创22:15 耶33:1 )。δ. εἰσελθεῖν第二次进来,※ 约3:4 ;παρὼν τὸ δ. 第二次见, 林后13:2 ;τὸ δ. ἀπώλεσεν 第二次他灭绝, 犹1:5 ;δ. εἴρηκαν 他们又说了第二次启19:3 。或ἐκ δευτέρου( 拿3:1 耶1:13可14:72 约9:24 徒11:9 来9:28 ;提后标题;用以使πάλιν更明确- 太26:42 徒10:15 ;或πάλιν δεύτερον 约21:16 ;ἐν τῷ δ.在第二次徒7:13 。用于列举中,第二林前12:28
1208 deuteros {dyoo'-ter-os}
as the compare of 1417;; adj
AV - second 34, the second time + 1537 4, the second time 4,
again + 1537 2, again 1, secondarily 1, afterward 1; 47
1) the second, the other of two

Transliterated: deuteros
Phonetic: dyoo'-ter-os

Text: as the compare of 1417; (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb):

KJV --afterward, again, second(-arily, time).



Found 40 references in the New Testament Bible
太21:30
[和合]又来对小儿子也是这样说。他回答说:‘父啊,我去;’他却不去。
[KJV]And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.
[和合+]25324334对小儿子1208也是这样56152036。他回答06112036:父阿,我1473去,他却253237560565
太22:26
[和合]第二、第三、直到第七个,都是如此。
[KJV]Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
[和合+]第二1208、第叁5154、直到2193第七个2033,都是如此3668
太22:39
[和合]其次也相仿,就是要爱人如己。
[KJV]And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
[和合+]其次12081161相倣3664,就是要爱0025人如56134572
太26:42
[和合]第二次又去祷告说:“我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。”
[KJV]He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
[和合+]第二次120838250565祷告43363004:我34503962阿,这51244221148737561410离开3928-05751700,必要我喝4095,就愿你的4675意旨2307成全1096
可12:21
[和合]第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
[KJV]And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
[和合+]第二个1208娶了29830846,也2532死了0599,没有3761留下0863孩子4690。第叁个5154也是这样5615
可12:31
[和合]其次就是说:‘要爱人如己。’再没有比这两条诫命更大的了。”
[KJV]And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
[和合+]其次1208就是说3778-0846:要爱0025413956134572。再没37562076比这两条5130诫命1785更大3187的了。
可14:72
[和合]
[KJV]
[和合+]2532立时15370220叫了5455第二遍1208。彼得4074想起0363耶稣2424对他084637392036的话4487:鸡02205455两遍1364以先4250,你要叁次5151不认05333165。思想起来1911,就哭了2799
路12:38
[和合]或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
[KJV]And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
[和合+]或是143712085438天来2064,或是253251545438天来2064,看见2147仆人这样3779,那1565仆人1401就有1526福了3107
路19:18
[和合]第二个来,说:‘主啊!你的一锭银子,已经赚了五锭。’
[KJV]And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
[和合+]第二个12082064,说3004:主阿2962!你的4675一锭3414银子,已经赚了416040023414
路20:30
[和合]第二个、第三个也娶过她;
[KJV]And the second took her to wife, and he died childless.
[和合+]第二个1208、第叁个5154也娶过29830846
约4:54
[和合]
[KJV]
[和合+]这是5124耶稣2424在加利利1056行的4160第二1208件神蹟4592,是他从1537犹太2449回去2064以后行的。
约9:24
[和合]所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:“你该将荣耀归给 神;我们知道这人是个罪人。”
[KJV]Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
[和合+]3767所以法利赛人第二次1208-1537叫了54553739从前2258瞎眼的51850444来,2532对他08462036:你该将荣耀1391归给13252316,我们2249知道1492377804442076个罪人0268
约21:16
[和合]耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
[KJV]He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
[和合+]耶稣第二1208次又3825对他08463004:约翰2495的儿子西门4613,你爱00253165么?彼得说3004:主2962阿,是的3483,你4771知道1492我爱53684571。耶稣说3004:你牧养41653450的羊4263
徒7:13
[和合]第二次约瑟与弟兄们相认,他的亲族也被法老知道了。
[KJV]And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh.
[和合+]第二次1208约瑟2501与弟兄们0080相认0319,他的亲族1085也被1096法老5328知道5318了。
徒10:15
[和合]第二次有声音向他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。”
[KJV]And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
[和合+]第二次3825-1537-1208有声音545643140846说:神2316所洁净的2511,你4771不可3361当作俗物2840
徒11:9
[和合]第二次,有声音从天上说:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
[KJV]But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
[和合+]第二次1537-1208,有声音54561537天上37720611:神2316所洁净2511的,你4771不可3361当作俗物2840
徒12:10
[和合]过了第一层第二层监牢,就来到临街的铁门,那门自己开了。他们出来,走过一条街,天使便离开他去了。
[KJV]When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
[和合+]过了1330第一4413层第二1208层监牢5438,就来206419095342-15194172的铁46034439,那3748门自己0844开了0455。他们0846出来1831,走过4281一条33914505,天使0032便2532-2112离开0868-05750846去了。
徒13:33
[和合]神已经向我们这作儿女的应验,叫耶稣复活了。正如诗篇第二篇上记着说:‘你是我的儿子,我今日生你。’
[KJV]God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.
[和合+]2316已经向我们22545026作儿女5043的应验1603,叫耶稣2424复活0450了。正如5613诗篇5568第二1208篇上记着1125说:你47711488我的3450儿子5207,我1473今日459410804571
林前12:28
[和合]神在教会所设立的;第一是使徒;第二是先知;第三是教师;其次是行异能的;再次是得恩赐医病的;帮助人的;治理事的;说方言的。
[KJV]And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
[和合+]23161722教会15773739设立5087的:第一4412是使徒0652,第二1208是先知4396,第叁1320是教师1320,其次1899是行异能1411的,再次1534是得恩赐5486医病2386的,帮助0484人的,治理2941事的,说方言1100的。
林前15:47
[和合]头一个人是出于地,乃属土。第二个人是出于天。
[KJV]The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
[和合+]4413一个人0444是出于15371093,乃属土5517;第二1208个人0444是出于15373772
林后13:2
[和合]我从前说过,如今不在你们那里又说,正如我第二次见你们的时候所说的一样,就是对那犯了罪的,和其余的人说:我若再来,必不宽容。
[KJV]I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
[和合+]我从前说过4280,如今3568不在0548你们那里又25324302,正如5613我第二次1208见你们的时候3918所说的一样,就是对那犯了罪4258的和2532其余的3062人说1125:我若14371519-38252064,必不3756宽容5339
多3:10
[和合]分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他;
[KJV]A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
[和合+]分门结党的01410444,警戒355933263391两次1208,就要弃绝3868他。
来8:7
[和合]那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。
[KJV]For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
[和合+]15654413约若1487没有2258瑕疵0273,就030237565117寻求22121208约了。
来9:3
[和合]第二幔子后又有一层帐幕,叫作至圣所,
[KJV]And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
[和合+]第二1208幔子266533261161有一层帐幕4633,叫作3004至圣所0039-0039
来9:7
[和合]至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。
[KJV]But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
[和合+]至于1161-1519第二层1208帐幕,唯有大祭司0749一年1763一次0530独自3441进去,没有3756不带着556501295228自己14382532百姓2992的过错0051献上4374
来9:28
[和合]
[KJV]
[和合+]象这样3779,基督5547既然一次0530被献4374,担当了0399多人4183的罪0266,将来要向那等候05530846的人第二次1208显现3700-1537,并与罪0266无关5565,乃是为1519拯救4991他们。
来10:9
[和合]后又说:“我来了为要照你的旨意行。”可见他是除去在先的,为要立定在后的。
[KJV]Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
[和合+]5119又说2046:我来了2240为要照你的4675旨意23074160;可见他是除去0337在先的4413,为2443要立定2476在后的1208
彼后3:1
[和合]亲爱的弟兄啊,我现在写给你们的是第二封信。这两封都是提醒你们,激发你们诚实的心,
[KJV]This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:
[和合+]亲爱的0027弟兄阿,我现在22351125给你们5213的是第二封12081992。这两封都是提醒5280你们,激发1326你们5216诚实的15061271
犹1:5
[和合]从前主救了他的百姓出埃及地,后来就把那些不信的灭绝了。这一切的事,你们虽然都知道,我却仍要提醒你们。
[KJV]I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
[和合+]从前主2962救了4982他的百姓29921537埃及01251093,后来3588-1208就把那些35883361信的4100灭绝了0622。这一切的事5124,你们5209虽然都0530知道1492,我却1161仍要1014提醒5279你们5209
启2:11
[和合]圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,必不受第二次死的害。’
[KJV]He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
[和合+]圣灵4151向众教会1577所说3004的话,凡有21923775的,就应当听0191!得胜的3528,必不3364受第二次12082288的害0091
启4:7
[和合]第一个活物象狮子,第二个象牛犊,第三个脸面象人,第四个象飞鹰。
[KJV]And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.
[和合+]第一个4413活物22263664狮子3023,第二个12083664牛犊3448,第叁个5154脸面438356130444,第四个5067366440720105
启6:3
[和合]揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
[KJV]And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
[和合+]揭开0455第二12084973的时候3753,我听见0191第二个1208活物22263004:你来2064-2532
启8:8
[和合]第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血。
[KJV]And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
[和合+]第二位1208天使0032吹号4537,就2532有彷彿56134442烧着的2545317337350906在海22811519;海2281的叁分之一5154变成10960129
启11:14
[和合]第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
[KJV]The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
[和合+]第二样1208灾祸3759过去0565,第叁样5154灾祸37595035到了2064
启16:3
[和合]第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好象死人的血;海中的活物都死了。
[KJV]And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
[和合+]第二位1208天使0032把碗53571632在海22811519,海就变成1096血,好象56133498人的血0129,海22811722的活219855903956死了0599
启19:3
[和合]又说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”
[KJV]And again they said, Alleluia And her smoke rose up for ever and ever.
[和合+]12082046:哈利路亚0239!烧淫妇的烟2586往上冒0305,直到1519永永远远0165-0165
启20:6
[和合]在头一次复活有分的有福了,圣洁了;第二次的死在他们身上没有权柄。他们必作 神和基督的祭司,并要与基督一同作王一千年。
[KJV]Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
[和合+]1722头一次4413复活038621923313的有福了3107,圣洁了0040!第二次1208的死2288在他们5130身上190937562192权柄1849。他们必作207123162532基督5547的祭司2409,并要2532与基督一同3326作王0936一千55072094
启20:14
[和合]死亡和阴间也被扔在火湖里;这火湖就是第二次的死。
[KJV]And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
[和合+]死亡22882532阴间0086也被扔0906在火444230411519;这3778火湖就是2076第二次1208的死2288
启21:8
[和合]惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里;这是第二次的死。”
[KJV]But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
[和合+]唯有1161胆怯的1169、不信的0571、可憎的0948、杀人的5406、淫乱的4205、行邪术的5332、拜偶象的1496,和2532一切3956说谎话的5571,他们的08463313就在烧着2545硫磺2303的火444230411722;这是3603第二次1208的死2288
启21:19
[和合]城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉;第二是蓝宝石;第三是绿玛瑙;第四是绿宝石;
[KJV]And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
[和合+]41725038的根基2310是用各样395650933037修饰2885的:第一4413根基2310是碧玉2393;第二1208是蓝宝石4552;第叁5154是绿玛瑙5472;第四5067是绿宝石4665