王上8:28 | [和合] | 惟求耶和华我的 神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人今日在你面前的祈祷呼吁; | [KJV] | Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day: | [和合+] | 惟求耶和华3068―我的 神0430垂顾6437仆人5650的祷告8605祈求8467,俯听8085仆人5650今日3117在你面前6440的祈祷8605呼籲7440。 |
|
王上8:29 | [和合] | 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。 | [KJV] | That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place. | [和合+] | 愿你昼3117夜3915看顾5869-6605这殿1004,就是你应许0559立为你名8034的居所4725;求你垂听8085仆人5650向此处4725祷告6419的话8605。 |
|
王上8:38 | [和合] | 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉有罪(原文作“灾”)向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么, | [KJV] | What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house: | [和合+] | 你的民5971以色列3478,或是众人0120,或是一人0376,自觉3045有罪5061(原文作灾),向这殿1004举6566手3709,无论祈求8467甚么,祷告8605甚么, |
|
王上8:45 | [和合] | 求你在天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。 | [KJV] | Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. | [和合+] | 求你在天上8064垂听8085他们的祷告8605祈求8467,使他们得胜6213-4941。 |
|
王上8:49 | [和合] | 求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸冤。 | [KJV] | Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause, | [和合+] | 求你在天上8064你的居3427所4349垂听8085他们的祷告8605祈求8467,为他们伸冤6213-4941; |
|
王上8:54 | [和合] | 所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来, | [KJV] | And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven. | [和合+] | 所罗门8010在耶和华3068的坛4196前6440屈膝1290跪着3766,向天8064举6566手3709,在耶和华3068面前祷告8605祈求8467已毕3615,就起来6965, |
|
王上9:3 | [和合] | 对他说:“你向我所祷告祈求的,我都应允了。我已将你所建的这殿分别为圣,使我的名永远在其中;我的眼我的心,也必常在那里。 | [KJV] | And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually. | [和合+] | 对他说0559:你向我所祷告8605祈求8467的,我都应允了8085。我已将你所建1129的这殿1004分别为圣6942,使7760我的名8034永远5704-5769在其中;我的眼5869、我的心3820也必常3117在那里。 |
|
王下19:4 | [和合] | 或者耶和华你的 神听见拉伯沙基的一切话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话;耶和华你的 神听见这话,就发斥责。故此,求你为余剩的民,扬声祷告。” | [KJV] | It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left. | [和合+] | 或者0194耶和华3068―你的 神0430听见8085拉伯沙基7262的一切话1697,就是他主人0113亚述0804王4428打发7971他来辱骂2778永生2416 神0430的话,耶和华3068―你的 神0430听见8085这话1697,就发斥责3198。故此,求你为余剩的4672民7611扬声祷告8605。 |
|
王下20:5 | [和合] | “你回去,告诉我民的君希西家说:‘耶和华你祖大卫的 神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必医治你。到第三日,你必上到耶和华的殿。 | [KJV] | Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD. | [和合+] | 你回去7725告诉0559我民5971的君5057希西家2396说:耶和华3068―你祖0001大卫1732的 神0430如此说0559:我听见了8085你的祷告8605,看见了7200你的眼泪1832,我必医治7495你;到第叁7992日3117,你必上到5927耶和华3068的殿1004。 |
|
代下6:19 | [和合] | 惟求耶和华我的 神,垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。 | [KJV] | Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee: | [和合+] | 惟求耶和华3068―我的 神0430垂顾6437仆人5650的祷告8605祈求8467,俯听8085仆人5650在你面前6440的祈祷8605呼籲7440。 |
|
代下6:29 | [和合] | 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉灾祸甚苦,向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么, | [KJV] | Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house: | [和合+] | 你的民5971以色列3478,或是众人0120,或是一人0376,自觉3045灾祸5061甚苦4341,向这殿1004举6566手3709,无论祈求8467甚么,祷告8605甚么, |
|
代下6:35 | [和合] | 求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。 | [KJV] | Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause. | [和合+] | 求你从天上8064垂听8085他们的祷告8605祈求8467,使他们得胜。 |
|
代下6:39 | [和合] | 求你从天上你的居所垂听你民的祷告祈求,为他们伸冤,赦免他们的过犯。 | [KJV] | Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee. | [和合+] | 求你从天上8064你的居3427所4349垂听8085你民的祷告8605祈求8467,为他们伸冤6213-4941,赦免5545他们的过犯2398。 |
|
代下6:40 | [和合] | “我的 神啊!现在求你睁眼看,侧耳听,在此处所献的祷告。 | [KJV] | Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place. | [和合+] | 我的 神0430啊,现在求你睁6605眼5869看,侧耳0241听7183在此处4725所献的祷告8605。 |
|
代下7:12 | [和合] | 夜间耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。 | [KJV] | And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice. | [和合+] | 夜间3915耶和华3068向所罗门8010显现7200,对他说0559:我已听了8085你的祷告8605,也选择0977这地方4725作为祭祀2077我的殿宇1004。 |
|
代下7:15 | [和合] | 我必睁眼看,侧耳听,在此处所献的祷告。 | [KJV] | Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place. | [和合+] | 我必睁6605眼5869看、侧耳0241听7183在此处4725所献的祷告8605。 |
|
代下30:27 | |
代下33:18 | [和合] | 玛拿西其余的事,和祷告他 神的话,并先见奉耶和华以色列 神的名警戒他的言语,都写在以色列诸王记上。 | [KJV] | Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel. | [和合+] | 玛拿西4519其余3499的事1697和祷告8605他 神0430的话,并先见2374奉耶和华3068―以色列3478 神0430的名8034警戒1696他的言语1697,都写在以色列3478诸王4428记1697上。 |
|
代下33:19 | [和合] | 他的祷告,与 神怎样应允他,他未自卑以前的罪愆过犯,并在何处建筑丘坛,设立亚舍拉和雕刻的偶像,都写在何赛的书上。 | [KJV] | His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers. | [和合+] | 他的祷告8605,与神怎样应允6279他,他未自卑3665以前的6440罪愆2403过犯4604,并在何处4725建筑1129邱坛1116,设立5975亚舍拉0842和雕刻的偶象6456,都写在3789何赛2374-2335的书1697上。 |
|
尼1:11 | |
尼11:17 | [和合] | 祈祷的时候,为称谢领首的是米迦的儿子玛他尼。米迦是撒底的儿子;撒底是亚萨的儿子;又有玛他尼弟兄中的八布迦为副。还有沙母亚的儿子押大。沙母亚是加拉的儿子;加拉是耶杜顿的儿子。 | [KJV] | And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. | [和合+] | 祈祷8605的时候,为称谢3034领首8462-7218的是米迦4316的儿子1121玛他尼4983。米迦是撒底2067的儿子1121;撒底是亚萨0623的儿子1121;又有玛他尼弟兄0251中的八布迦1229为副4932。还有沙母亚8051的儿子1121押大5653。沙母亚是加拉1559的儿子1121;加拉是耶杜顿3038的儿子1121。 |
|
伯16:17 | [和合] | 我的手中,却无强暴;我的祈祷,也是清洁。 | [KJV] | Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. | [和合+] | 我的手中3709却无强暴2555;我的祈祷8605也是清洁2134。 |
|
诗4:1 | [和合] | 显我为义的 神啊!我呼吁的时候,求你应允我;我在困苦中,你曾使我宽广;现在求你怜恤我,听我的祷告。 | [KJV] | Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。)显我为义6664的 神0430啊,我呼籲的时候7121,求你应允我6030!我在困苦中6862,你曾使我宽广7337;现在求你怜恤2603我,听8085我的祷告8605! |
|
诗4:2 | [和合] | 你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉) | [KJV] | O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. | [和合+] | 你们这上流人8605-0376哪,你们将我的尊荣3519变为羞辱3639要到几时5704呢?你们喜爱0157虚妄7385,寻找1245虚假3577,要到几时呢?(细拉5542) |
|
诗6:9 | [和合] | 耶和华听了我的恳求,耶和华必收纳我的祷告。 | [KJV] | The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer. | [和合+] | 耶和华3068听了8085我的恳求8467;耶和华3068必收纳3947我的祷告8605。 |
|
诗17:1 | [和合] | 耶和华啊!求你听闻公义,侧耳听我的呼吁;求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷。 | [KJV] | Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. | [和合+] | (大卫1732的祈祷8605。)耶和华3068啊,求你听闻8085公义6664,侧耳听7181我的呼籲7440!求你留心听0238我这不3808出于诡诈4820嘴唇8193的祈祷8605! |
|
诗35:13 | [和合] | 至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。 | [KJV] | But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. | [和合+] | 至于我,当他们有病2470的时候,我便穿3830麻衣8242,禁食6685,刻苦6031己心5315;我所求的8605都归到7725自己的怀中2436。 |
|
诗39:12 | [和合] | 耶和华啊!求你听我的祷告,留心听我的呼求。我流泪,求你不要静默无声;因为我在你面前是客旅,是寄居的,象我列祖一般。 | [KJV] | Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你听8085我的祷告8605,留心听0238我的呼求7775!我流泪1832,求你不要静默无声2790!因为我在你面前是客旅1616,是寄居的8453,象我列祖0001一般。 |
|
诗42:8 | [和合] | 白昼,耶和华必向我施慈爱;黑夜,我要歌颂祷告赐我生命的 神。 | [KJV] | Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. | [和合+] | 白昼3119,耶和华3068必向我施6680慈爱2617;黑夜3915,我要歌颂7892祷告8605赐我生命2416的神0410。 |
|
诗54:2 | [和合] | 神啊!求你听我的祷告,留心听我口中的言语。 | [KJV] | Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth. | [和合+] | 神0430啊,求你听8085我的祷告8605,留心听0238我口6310中的言语0561。 |
|
诗55:1 | [和合] | 神啊!求你留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求。 | [KJV] | Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. | [和合+] | (大卫1732的训诲诗4905,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。) 神0430啊,求你留心听0238我的祷告8605,不要隐藏5956不听我的恳求8467! |
|
诗61:1 | [和合] | 神啊!求你听我的呼求,侧耳听我的祷告。 | [KJV] | Hear my cry, O God; attend unto my prayer. | [和合+] | (大卫1732的诗,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。) 神0430啊,求你听8085我的呼求7440,侧耳听7181我的祷告8605! |
|
诗65:2 | [和合] | 听祷告的主啊!凡有血气的,都要来就你。 | [KJV] | O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. | [和合+] | 听祷告8085的主8605啊,凡有血气1320的都要来0935就你。 |
|
诗66:19 | [和合] | 但 神实在听见了,他侧耳听了我祷告的声音。 | [KJV] | But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. | [和合+] | 但 神0430实在0403听见了8085;他侧耳7181听了我祷告8605的声音6963。 |
|
诗66:20 | |
诗69:13 | [和合] | 但我在悦纳的时候,向你耶和华祈祷。 神啊!求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实,应允我。 | [KJV] | But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. | [和合+] | 但我在悦纳7522的时候6256向你―耶和华3068祈祷8605。 神0430啊,求你按你丰盛的7230慈爱2617,凭你拯救3468的诚实0571应允6030我! |
|
诗72:20 | |
诗80:4 | [和合] | 耶和华万军之 神啊!你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢? | [KJV] | O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? | [和合+] | 耶和华3068―万军6635之 神0430啊,你向你百姓5971的祷告8605发怒6225,要到几时呢? |
|
诗84:8 | [和合] | 耶和华万军之 神啊!求你听我的祷告;雅各的 神啊!求你留心听。(细拉) | [KJV] | O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah. | [和合+] | 耶和华3068―万军6635之 神0430啊,求你听8085我的祷告8605!雅各3290的 神0430啊,求你留心听0238!(细拉5542) |
|
诗86:1 | [和合] | 耶和华啊!求你侧耳应允我,因我是困苦穷乏的。 | [KJV] | Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. | [和合+] | (大卫1732的祈祷8605。)耶和华3068啊,求你侧5186耳0241应允6030我,因我是困苦6041穷乏0034的。 |
|
诗86:6 | [和合] | 耶和华啊!求你留心听我的祷告,垂听我恳求的声音。 | [KJV] | Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你留心听0238我的祷告8605,垂听7181我恳求8469的声音6963。 |
|
诗88:2 | [和合] | 愿我的祷告达到你面前,求你侧耳听我的呼求。 | [KJV] | Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; | [和合+] | 愿我的祷告8605达到0935你面前6440;求你侧5186耳0241听我的呼求7440! |
|
诗88:13 | [和合] | 耶和华啊!我呼求你,我早晨的祷告要达到你面前。 | [KJV] | But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. | [和合+] | 耶和华3068啊,我呼求7768你;我早晨1242的祷告8605要达到6923你面前。 |
|
诗90:1 | [和合] | 主啊!你世世代代作我们的居所。 | [KJV] | Lord, thou hast been our dwelling place in all generations. | [和合+] | ( 神0430人0376摩西4872的祈祷8605)主0136啊,你世世1755代代1755作我们的居所4583。 |
|
诗102:1 | |
诗102:17 | [和合] | 他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。 | [KJV] | He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. | [和合+] | 他垂听6437穷人6199的祷告8605,并不藐视0959他们的祈求8605。 |
|
诗109:4 | [和合] | 他们与我为敌以报我爱,但我专心祈祷。 | [KJV] | For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer. | [和合+] | 他们与我为敌7853以报我爱0160,但我专心祈祷8605。 |
|
诗109:7 | [和合] | 他受审判的时候,愿他出来担当罪名;愿他的祈祷反成为罪。 | [KJV] | When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. | [和合+] | 他受审判8199的时候,愿他出来担当3318罪7563名!愿他的祈祷8605反成为罪2401! |
|
诗141:2 | [和合] | 愿我的祷告,如香陈列在你面前;愿我举手祈求,如献晚祭。 | [KJV] | Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. | [和合+] | 愿我的祷告8605如香7004陈列3559在你面前6440!愿我举4864手3709祈求,如献晚6153祭4503! |
|
诗141:5 | [和合] | 任凭义人击打我,这算为仁慈;任凭他责备我,这算为头上的膏油,我的头不要躲闪。正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。 | [KJV] | Let the righteous smite me; it shall be a kindness: and let him reprove me; it shall be an excellent oil, which shall not break my head: for yet my prayer also shall be in their calamities. | [和合+] | 任凭义人6662击打1986我,这算为仁慈2617;任凭他责备3198我,这算为头7218上的膏油8081;我的头7218不要躲闪5106。正在他们行恶7451的时候,我仍要祈祷8605。 |
|
诗142:1 | [和合] | 我发声哀告耶和华,发声恳求耶和华。 | [KJV] | I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. | [和合+] | (大卫1732在洞4631里作的训诲诗4905,乃是祈祷8605。)我发声6963哀告2199耶和华3068,发声6963恳求2603耶和华3068。 |
|
诗143:1 | [和合] | 耶和华啊!求你听我的祷告,留心听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。 | [KJV] | Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. | [和合+] | (大卫1732的诗4210。)耶和华3068啊,求你听8085我的祷告8605,留心听0238我的恳求8469,凭你的信实0530和公义6666应允6030我。 |
|
箴15:8 | [和合] | 恶人献祭,为耶和华所憎恶;正直人祈祷,为他所喜悦。 | [KJV] | The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. | [和合+] | 恶人7563献祭2077,为耶和华3068所憎恶8441;正直人3477祈祷8605,为他所喜悦7522。 |
|
箴15:29 | [和合] | 耶和华远离恶人;却听义人的祷告。 | [KJV] | The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. | [和合+] | 耶和华3068远离7350恶人7563,却听8085义人6662的祷告8605。 |
|
箴28:9 | [和合] | 转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。 | [KJV] | He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination. | [和合+] | 转5493耳0241不听8085律法8451的,他的祈祷8605也为可憎8441。 |
|
赛1:15 | [和合] | “你们举手祷告,我必遮眼不看;就是你们多多地祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。 | [KJV] | And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. | [和合+] | 你们举6566手3709祷告,我必遮5956眼5869不看;就是你们多多地7235祈祷8605,我也不听8085。你们的手3027都满了4390杀人的血1818。 |
|
赛37:4 | [和合] | 或者耶和华你的 神,听见拉伯沙基的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话;耶和华你的 神听见这话就发斥责。故此求你为余剩的民扬声祷告。” | [KJV] | It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. | [和合+] | 或者耶和华3068―你的 神0430听见8085拉伯沙基7262的话1697,就是他主人0113亚述0804王4428打发7971他来辱骂2778永生2416 神0430的话1697;耶和华3068―你的 神0430听见8085这话就发斥责3198。故此,求你为余剩的民7611-4672扬声5375祷告8605。 |
|
赛38:5 | [和合] | “你去告诉希西家说,耶和华你祖大卫的 神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必加增你十五年的寿数。 | [KJV] | Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. | [和合+] | 你去1980告诉希西家2396说0559,耶和华3068―你祖0001大卫1732的 神0430如此说0559:我听见了8085你的祷告8605,看见了7200你的眼泪1832。我必加增3254你十6240五2568年8141的寿数3117; |
|
赛56:7 | [和合] | 我必领他们到我的圣山,使他们在祷告我的殿中喜乐。他们的燔祭和平安祭,在我坛上必蒙悦纳,因我的殿必称为万民祷告的殿。” | [KJV] | Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. | [和合+] | 我必领他们0935到我的圣6944山2022,使他们在祷告8605我的殿中1004喜乐8055。他们的燔祭5930和平安祭2077,在我坛4196上必蒙悦纳7522,因我的殿1004必称为7121万民5971祷告8605的殿1004。 |
|
耶7:16 | [和合] | “所以,你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。 | [KJV] | Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. | [和合+] | 所以,你不要为这百姓5971祈祷6419;不要为他们1157呼求5375-7440祷告8605,也不要向我为他们祈求6293,因我不听允8085你。 |
|
耶11:14 | [和合] | 所以你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告,因为他们遭难向我哀求的时候,我必不应允。 | [KJV] | Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. | [和合+] | 所以你不要为这百姓5971祈祷6419,不要为他们呼7440求5375祷告8605;因为他们遭难7451向我哀求7121的时候6256,我必不应允8085。 |
|
哀3:8 | [和合] | 我哀号求救;他使我的祷告,不得上达。 | [KJV] | Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. | [和合+] | 我哀号2199求救7768;他使我的祷告8605不得上达5640。 |
|
哀3:44 | [和合] | 你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。 | [KJV] | Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. | [和合+] | 你以黑云6051遮蔽5526自己,以致祷告8605不得透入5674。 |
|
但9:3 | [和合] | 我便禁食,披麻蒙灰,定意向主 神祈祷恳求。 | [KJV] | And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes: | [和合+] | 我便禁食6685,披麻8242蒙灰0665,定意5414-6440向主0136 神0430祈祷8605恳求8469。 |
|
但9:17 | [和合] | 我们的 神啊!现在求你垂听仆人的祈祷恳求,为自己使脸光照你荒凉的圣所。 | [KJV] | Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake. | [和合+] | 我们的 神0430啊,现在求你垂听8085仆人5650的祈祷8605恳求8469,为自己使脸6440光照0215你荒凉的8076圣所4720。 |
|
但9:21 | [和合] | 我正祷告的时候,先前在异象中所见的那位加百列,奉命迅速飞来,约在献晚祭的时候,按手在我身上。 | [KJV] | Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. | [和合+] | 我正祷告8605的时候,先前8462在异象2377中所见7200的那位0376加百列1403,奉命迅速3288飞来3286,约在献晚6153祭4503的时候6256,按手在我身上5060。 |
|
拿2:8 | [和合] | 那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主; | [KJV] | They that observe lying vanities forsake their own mercy. | [和合+] | 我心5315在我里面发昏5848的时候,我就想念2142耶和华3068。我的祷告8605进0935入你的圣6944殿1964,达到你的面前。 |
|
哈3:1 | [和合] | 先知哈巴谷的祷告,调用流离歌。 | [KJV] | A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth. | [和合+] | 先知5030哈巴谷2265的祷告8605,调用流离歌7692。 |
|