创12:2 | [和合] | 我必叫你成为大国,我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。 | [KJV] | And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: | [和合+] | 我必叫你成为6213大1419国1471。我必赐福1288给你,叫1431你的名-8034为大1431;你也要叫别人得福1293。 |
|
创27:12 | [和合] | 倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。” | [KJV] | My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing. | [和合+] | 倘若我父亲0001摸4959着我,必以5869我为欺哄8591人的,我就招0935咒诅7045,不得祝福1293。 |
|
创27:35 | [和合] | 以撒说:“你兄弟已经用诡计来将你的福分夺去了。” | [KJV] | And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing. | [和合+] | 以撒说0559:你兄弟0251已经用诡计4820来0935将你的福份1293夺去3947了。 |
|
创27:36 | [和合] | 以扫说:“他名雅各岂不是正对吗?因为他欺骗了我两次,他从前夺了我长子的名分;你看,他现在又夺了我的福分!”以扫又说:“你没有留下为我可祝的福吗?” | [KJV] | And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? | [和合+] | 以扫说0559:他名7121-8034雅各3290,岂不是正对3588么?因为他欺骗6117了我两次6471:他从前夺3947了我长子的名分1062,你看,他现在又夺3947了我的福份1293。以扫又说0559:你没有留下0680为我可祝的福1293么? |
|
创27:38 | [和合] | 以扫对他父亲说:“父啊!你只有一样可祝的福吗?我父啊,求你也为我祝福。”以扫就放声而哭。 | [KJV] | And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. | [和合+] | 以扫6215对他父亲0001说0559:父0001阿,你只有一0259样可祝的福1293么?我父0001阿,求你也为我祝福1288!以扫6215就放5375声6963而哭1058。 |
|
创27:41 | [和合] | 以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。” | [KJV] | And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. | [和合+] | 以扫6215因5921他父亲0001给雅各祝1288的福1293,就怨恨7852雅各3290,心3820里说0559:为我父亲0001居丧0060的日子3117近了7126,到那时候,我要杀2026我的兄弟0251雅各3290。 |
|
创28:4 | [和合] | 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是 神赐给亚伯拉罕的地。” | [KJV] | And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham. | [和合+] | 将应许亚伯拉罕0085的福1293赐给5414你和你的后裔2233,使你承受3423你所寄居4033的地0776为业,就是 神0430赐给5414亚伯拉罕0085的地。 |
|
创33:11 | [和合] | 求你收下我带来给你的礼物,因为 神恩待我,使我充足。”雅各再三地求他,他才收下了。 | [KJV] | Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it. | [和合+] | 求你收下3947我带来0935给你的礼物1293;因为 神0430恩待我2603,使我充足3605。雅各再叁地求6484他,他纔收下了3947。 |
|
创39:5 | [和合] | 自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故,赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的,都蒙耶和华赐福。 | [KJV] | And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. | [和合+] | 自从0227主人派约瑟管理6485家务1004和他一切所有的3426,耶和华3068就因约瑟3130的缘故1558赐福1288与那埃及人4713的家1004;凡家里1004和田间7704一切所有的3426都蒙耶和华3068赐福1293。 |
|
创49:25 | [和合] | 你父亲的 神,必帮助你。那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。 | [KJV] | Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: | [和合+] | 你父亲0001的神0410必帮助5826你;那全能者7706必将天8064上5921所有的福1293,地里8415所藏7257的福1293,以及生产乳7699养的福1293,都赐给你。 |
|
创49:26 | [和合] | 你父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,如永世的山岭,至极的边界,这些福必降在约瑟的头上,临到那与弟兄迥别之人的顶上。 | [KJV] | The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren. | [和合+] | 你父亲0001所祝的福1293,胜过1396我祖先2029所祝的福1293,如永世5769的山1389岭8379,至极的边界;这些福必降在约瑟3130的头7218上,临到那与弟兄0251迥别5139之人的顶6936上。 |
|
创49:28 | [和合] | 这一切是以色列的十二支派。这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。 | [KJV] | All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. | [和合+] | 这一切是以色列3478的十二6240-8147支派7626;这也是他们的父亲0001对他们所说1696的话,为他们所祝的福1696,都是按着各0834人0376的福份1293为他们祝福1288。 |
|
出32:29 | [和合] | 摩西说:“今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与你们。” | [KJV] | For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. | [和合+] | 摩西4872说0559:今天3117你们要自洁,归4390-3027耶和华3117为圣,3588各人0376攻击他的儿子1121和弟兄0251,使耶和华赐5414福1293与你们。 |
|
利25:21 | [和合] | 我必在第六年,将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。 | [KJV] | Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years. | [和合+] | 我必在第六8345年8141将我所命的6680福1293赐给你们,地便生6213叁7969年8141的土产8393。 |
|
申11:26 | [和合] | “看哪!我今日将祝福与咒诅的话,都陈明在你们面前。 | [KJV] | Behold, I set before you this day a blessing and a curse; | [和合+] | 看7200哪,我今日3117将祝福1293与咒诅7045的话都陈明5414在你们面前6440。 |
|
申11:27 | [和合] | 你们若听从耶和华你们 神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。 | [KJV] | A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day: | [和合+] | 你们若听从8085耶和华3068―你们 神0430的诫命4687,就是我今日3117所吩咐6680你们的,就必蒙福1293。 |
|
申11:29 | [和合] | 及至耶和华你的 神领你进入要去得为业的那地,你就要将祝福的话陈明在基利心山上,将咒诅的话陈明在以巴路山上。 | [KJV] | And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. | [和合+] | 及至耶和华3068―你的 神0430领你进入0935要去0935得3423为业的那地0776,你就要将祝福1293的话陈明5414在基利心1630山2022上,将咒诅7045的话陈明在以巴路5858山2022上。 |
|
申12:15 | [和合] | “然而在你各城里,都可以照耶和华你 神所赐你的福分,随心所欲宰牲吃肉;无论洁净人,不洁净人,都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。 | [KJV] | Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart. | [和合+] | 然而,在你各城8179里都可以照耶和华3068―你 神0430所赐5414你的福份1293,随心所欲5315-0185宰2076牲吃0398肉1320;无论洁净2889人不洁净2931人都可以吃0398,就如吃羚羊6643与鹿0354一般。 |
|
申16:17 | [和合] | 各人要按自己的力量,照耶和华你 神所赐的福分,奉献礼物。” | [KJV] | Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee. | [和合+] | 各人0376要按自己的力量,照耶和华3068―你 神0430所赐5414的福份1293,奉献礼物4979-3027。 |
|
申23:5 | [和合] | 然而耶和华你的 神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华你的 神爱你。 | [KJV] | Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee. | [和合+] | 然而耶和华3068―你的 神0430不肯0014听从8085巴兰1109,3068-0430却使2015那咒诅的言语7045变为2015祝福的话1293,因为耶和华3068―你的 神0430爱0157你。 |
|
申28:2 | [和合] | 你若听从耶和华你 神的话,这以下的福必追随你,临到你身上: | [KJV] | And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. | [和合+] | 你若听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,这以下的福1293必追随0935你,临到5381你身上: |
|
申28:8 | [和合] | “在你仓房里,并你手所办的一切事上,耶和华所命的福必临到你。耶和华你 神也要在所给你的地上赐福与你。 | [KJV] | The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. | [和合+] | 在你仓房里0618,并你手3027所办的4916一切事上,耶和华3068所命的6680福1293必临到你。耶和华3068―你 神0430也要在所给5414你的地上0776赐福1288与你。 |
|
申30:1 | [和合] | “我所陈明在你面前的这一切咒诅,都临到你身上;你在耶和华你 神追赶你到的万国中,必心里追念祝福的话。 | [KJV] | And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee, | [和合+] | 我所陈明5414在你面前6440的这一切1697咒诅7045都临到0935你身上;你在耶和华3068―你 神0430追赶5080你到的万国1471中必心里3824追念7725祝福1293的话; |
|
申30:19 | [和合] | 我今日呼天唤地向你作见证,我将生死、祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活。 | [KJV] | I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live: | [和合+] | 我今日3117呼天8064唤地0776向你作见證5749;我将生2416死4194祸7045福1293陈明5414在你面前6440,所以你要拣选0977生命2416,使你和你的后裔2233都得存活2421; |
|
申33:1 | [和合] | 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福: | [KJV] | And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. | [和合+] | 以下是 神0430人0376摩西4872在未死4194之先6440为以色列3478人1121所祝1288的福1293: |
|
申33:23 | [和合] | “论拿弗他利说:拿弗他利啊!你足沾恩惠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。 | [KJV] | And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. | [和合+] | 论拿弗他利5321说0559:拿弗他利5321阿,你足沾7649恩惠7522,满得4392耶和华3068的福1293,可以得3423西方3220和南方1864为业。 |
|
书8:34 | [和合] | 随后约书亚将律法上祝福、咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读了一遍。 | [KJV] | And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. | [和合+] | 随后0310,约书亚将律法8451上祝福1293、咒诅7045的话1697,照着律法8451书5612上一切所写3789的,都宣读7121了一遍。 |
|
书15:19 | [和合] | 她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉下泉赐给她。 | [KJV] | Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs. | [和合+] | 他说0559:求你赐福1293给5414我,你既将我安置5414在南5045地0776,求你也给5414我水4325泉1543。他父亲就把上5942泉1543下8482泉1543赐给5414他。 |
|
士1:15 | [和合] | 她说:“求你赐福给我:你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”迦勒就把上泉下泉赐给她。 | [KJV] | And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. | [和合+] | 他说0559:求你赐3051福1293给我,你既将我安置在5414南5045地0776,求你也给5414我水泉1543-4325。迦勒3612就把上泉5942-1543下泉8482-1543赐给5414他。 |
|
撒上25:26 | [和合] | 我主啊!耶和华既然阻止你亲手报仇,取流血的罪,所以我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,说:愿你的仇敌和谋害你的人,都象拿八一样。 | [KJV] | Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal. | [和合+] | 如今求你将婢女8198送来0935的礼物1293给5414跟随1980-7272你的仆人5288。 |
|
撒上30:26 | [和合] | 大卫到了洗革拉,从掠物中取些送给他朋友犹大的长老,说:“这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。” | [KJV] | And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD; | [和合+] | 大卫1732到了0935洗革拉6860,从掠物7998中取些送给7971他朋友7453犹大3063的长老2205,说0559:这是从耶和华3068仇敌0341那里夺来的7998,送你们为礼物1293。 |
|
撒下7:29 | |
王下5:15 | [和合] | 乃缦带着一切跟随他的人,回到神人那里,站在他面前说:“如今我知道,除了以色列之外,普天下没有 神。现在求你收点仆人的礼物。” | [KJV] | And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant. | [和合+] | 乃缦带着一切跟随4264他的人,回7725到0935 神0430人0376那里,站在5975他面前6440,说0559:如今我知道3045,除了以色列3478之外,普天下0776没有 神0430。现在求你收点3947仆人5650的礼物1293。 |
|
王下18:31 | [和合] | 不要听希西家的话!因亚述王如此说,你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。 | [KJV] | Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern: | [和合+] | 不要听8085希西家2396的话!因亚述0804王4428如此说0559:你们要与我和好6213-1293,出来3318投降我,各人0376就可以吃0398自己0376葡萄树1612和无花果树8384的果子,喝自己0376井0953里的水4325。 |
|
尼9:5 | [和合] | 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼、毗他希雅,说:“你们要站起来称颂耶和华你们的 神,永世无尽。耶和华啊!你荣耀之名是应当称颂的!超乎一切称颂和赞美。 | [KJV] | Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise. | [和合+] | 利未人3881耶书亚3442、甲篾6934、巴尼1137、哈沙尼2813、示利比8274、荷第雅1941、示巴尼7645、毘他希雅6611说0559:你们要站起来6965称颂1288耶和华3068―你们的 神0430,永世无尽5769-5769。耶和华3068啊,你荣耀3519之名8034是应当称颂1288的!超乎7311一切称颂1293和赞美8416。 |
|
尼13:2 | [和合] | 因为他们没有拿食物和水来,迎接以色列人,且雇了巴兰咒诅他们;但我们的 神使那咒诅变为祝福。” | [KJV] | Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. | [和合+] | 因为他们没有拿食物3899和水4325来迎接6923以色列3478人1121,且雇7936了巴兰1109咒诅7043他们,但我们的 神0430使2015那咒诅7045变为祝福1293。 |
|
伯29:13 | [和合] | 将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。 | [KJV] | The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. | [和合+] | 将要灭亡0006的为0935我祝福1293;我也使寡妇0490心中3820欢乐7442。 |
|
诗3:8 | |
诗21:3 | [和合] | 你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他头上。 | [KJV] | For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. | [和合+] | 你以美2896福1293迎接6923他,把精金6337的冠冕5850戴7896在他头7218上。 |
|
诗21:6 | [和合] | 你使他有洪福,直到永远;又使他在你面前欢喜快乐。 | [KJV] | For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. | [和合+] | 你使他有7896洪福1293,直到永远5703,又使他在你面前6440欢喜2302快乐8057。 |
|
诗24:5 | [和合] | 他必蒙耶和华赐福,又蒙救他的 神使他成义。 | [KJV] | He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation. | [和合+] | 他必蒙5375耶和华3068赐福1293,又蒙救3468他的 神0430使他成义6666。 |
|
诗37:26 | [和合] | 他终日恩待人,借给人;他的后裔也蒙福。 | [KJV] | He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. | [和合+] | 他终日3117恩待2603人,借给3867人;他的后裔2233也蒙福1293! |
|
诗84:6 | [和合] | 他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福,盖满了全谷。 | [KJV] | Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. | [和合+] | 他们经过5674流泪1056-1057谷6010,叫7896这谷变为泉源4599之地;并有秋雨4175之福1293盖满5844了全谷。 |
|
诗109:17 | [和合] | 他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱福乐,福乐就与他远离。 | [KJV] | As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him. | [和合+] | 他爱0157咒骂7045,咒骂就临到0935他;他不喜爱2654福乐1293,福乐就与他远离7368! |
|
诗129:8 | |
诗133:3 | |
箴10:6 | [和合] | 福祉临到义人的头;强暴蒙蔽恶人的口。 | [KJV] | Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. | [和合+] | 福祉1293临到义人6662的头7218;强暴2555蒙蔽3680恶人7563的口6310。 |
|
箴10:7 | [和合] | 义人的记念被称赞;恶人的名字必朽烂。 | [KJV] | The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. | [和合+] | 义人6662的纪念2143被称赞1293;恶人7563的名字8034必朽烂7537。 |
|
箴10:22 | [和合] | 耶和华所赐的福,使人富足,并不加上忧虑。 | [KJV] | The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. | [和合+] | 耶和华3068所赐的福1293使人富足6238,并不加上3254忧虑6089。 |
|
箴11:11 | [和合] | 城因正直人祝福便高举;却因邪恶人的口就倾覆。 | [KJV] | By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. | [和合+] | 城7176因正直人3477祝福1293便高举7311,却因邪恶人7563的口6310就倾覆2040。 |
|
箴11:25 | [和合] | 好施舍的,必得丰裕;滋润人的,必得滋润。 | [KJV] | The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. | [和合+] | 好施捨的5315-1293,必得丰裕1878;滋润人的7301,必得滋润3384。 |
|
箴11:26 | [和合] | 屯粮不卖的,民必咒诅他;情愿出卖的,人必为他祝福。 | [KJV] | He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. | [和合+] | 屯粮1250不卖的4513,民3816必咒诅他5344;情愿出卖的7666,人必为他7218祝福1293。 |
|
箴24:25 | [和合] | 责备恶人的,必得喜悦;美好的福,也必临到他。 | [KJV] | But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. | [和合+] | 责备3198恶人的,必得喜悦5276;美好的2896福1293也必临到0935他。 |
|
箴28:20 | [和合] | 诚实人必多得福;想要急速发财的,不免受罚。 | [KJV] | A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. | [和合+] | 诚实0530人0376必多7227得福1293;想要急速0213发财的6238,不免受罚5352。 |
|
赛19:24 | [和合] | 当那日以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福; | [KJV] | In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: | [和合+] | 当那日3117,以色列3478必与埃及4714、亚述0804叁7992国一律,使地上0776的人得福1293; |
|
赛36:16 | [和合] | 不要听希西家的话,因亚述王如此说:你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。 | [KJV] | Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern; | [和合+] | 不要听8085希西家2396的话,因亚述0804王4428如此说0559:你们要与我和好6213-1293。出来3318投降我,各人0376就可以吃0398自己葡萄树1612和无花果树8384的果子,喝8354自己井0953里的水4325。 |
|
赛44:3 | [和合] | 因为我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌干旱之地;我要将我的灵浇灌你的后裔,将我的福浇灌你的子孙。 | [KJV] | For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: | [和合+] | 因为我要将水4325浇灌3332口渴的6771人,将河浇灌5140乾旱之地3004。我要将我的灵7307浇灌3332你的后裔2233,将我的福1293浇灌你的子孙6631。 |
|
赛65:8 | [和合] | 耶和华如此说:“葡萄中寻得新酒,人就说,不要毁坏,因为福在其中。我因我仆人的缘故也必照样而行,不将他们全然毁灭。 | [KJV] | Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all. | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:葡萄中0811寻得4672新酒8492,人就说0559:不要毁坏7843,因为福1293在其中。我因我仆人5650的缘故也必照样而行6213,不将他们全然毁灭7843。 |
|
结34:26 | [和合] | “我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。 | [KJV] | And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing. | [和合+] | 我必使5414他们与我山1389的四围5439成为福源1293,我也必叫时6256雨1653落下3381,必有福1293如甘霖1653而降。 |
|
结44:30 | [和合] | 首先初熟之物和一切所献的供物,都要归给祭司。你们也要用初熟的麦子磨面给祭司;这样,福气就必临到你们的家了。 | [KJV] | And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house. | [和合+] | 首先7225初熟之物1061和一切所献8641的供物8641都要归给祭司3548。你们也要用初熟7225的麦子磨麵6182给5414祭司3548;这样,福气1293就必临到5117你们的家1004了。 |
|
珥2:14 | [和合] | 或者他转意后悔,留下余福,就是留下献给耶和华你们 神的素祭和奠祭,也未可知。 | [KJV] | Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God? | [和合+] | 或者他转意7725后悔5162,留下7604余0310福1293,就是留下献给耶和华3068―你们 神0430的素祭4503和奠祭5262,也未可知3045。 |
|
亚8:13 | [和合] | 犹大家和以色列家啊!你们从前在列国中怎样成为可咒诅的;照样,我要拯救你们,使人称你们为有福的(或作“使你们叫人得福”)。你们不要惧怕,手要强壮。 | [KJV] | And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. | [和合+] | 犹大3063家1004和以色列3478家1004啊,你们从前在列国1471中怎样成为可咒诅的7045;照样,我要拯救3467你们,使人称你们为有福的(或译:使你们叫人得福1293)。你们不要惧怕3372,手3027要强壮2388。 |
|
玛2:2 | [和合] | 万军之耶和华说:“你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅;因你们不把诫命放在心上,我已经咒诅你们了。 | [KJV] | If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068说0559:你们若不听从8085,也不放7760在心3820上,将荣耀3519归与5414我的名8034,我就使7971咒诅3994临到你们,使你们的福份1293变为咒诅0779;因你们不把诫命放7760在心3820上,我已经咒诅0779你们了。 |
|
玛3:10 | [和合] | 万军之耶和华说:你们要将当纳的十分之一,全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。 | [KJV] | Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068说0559:你们要将0935当纳的十分之一4643全然送入仓库0214,使我家1004有粮2964,以此2063试试0974我,是否为你们敞开6605天上8064的窗户0699,倾7324福1293与你们,甚至无处可容1767。 |
|