Strong's Number: 7676 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7676 shabbath {shab-bawth'}

源自 07673, 加强语气; TWOT - 2323b; 阴性/阳性名词
钦定本 - sabbath 107, another 1; 108
1) 安息日
1a) 安息日
1b) 赎罪日
1c) 安息年
1d) 星期
1e) (安息年) 地的出产 ( 利25:6 )
07676 shabbath {shab-bawth'}
intensive from 07673; TWOT - 2323b; n f/m
AV - sabbath 107, another 1; 108
1) Sabbath
1a) sabbath
1b) day of atonement
1c) sabbath year
1d) week
1e) produce (in sabbath year)

Transliterated: shabbath
Phonetic: shab-bawth'

Text: intensive from 7673; intermission, i.e (specifically) the Sabbath:

KJV --(+ every) sabbath.



Found 89 references in the Old Testament Bible
出16:23
[和合]摩西对他们说:“耶和华这样说:‘明天是圣安息日,是向耶和华守的圣安息日,你们要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。’”
[KJV]And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
[和合+]摩西对他们说0559:耶和华3068这样说1696:明天4279是圣6944安息日7677,是向耶和华3068守的圣安息日7676。你们要烤的0644就烤了0644,要煮的1310就煮了1310,所3605剩下的5736都留3240-4931到早晨1242
出16:25
[和合]摩西说:“你们今天吃这个吧!因为今天是向耶和华守的安息日,你们在田野必找不着了。
[KJV]And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
[和合+]摩西48720559:你们今天3117吃这个罢0398!因为今天3117是向耶和华3068守的安息日7676;你们在田野7704必找4672不着了。
出16:26
[和合]六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必没有了。”
[KJV]Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
[和合+]83373117可以收取3950,第七76373117乃是安息日7676,那一天必没有了。
出16:29
[和合]你们看!耶和华既将安息日赐给你们,所以第六天他赐给你们两天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不许什么人出去。”
[KJV]See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
[和合+]你们看7200!耶和华3068既将安息日7676赐给5414你们,所以第六83453117他赐给5414你们两天3117的食物3899,第七76373117各人0376要住在3427自己的地方4725,不许甚么人0376出去3318
出20:8
[和合]“当记念安息日,守为圣日。
[KJV]Remember the sabbath day, to keep it holy.
[和合+]当纪念2142安息76763117,守为圣日6942
出20:10
[和合]但第七日是向耶和华你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可作;
[KJV]But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
[和合+]但第七76373117是向耶和华3068―你 神0430当守的安息日7676。这一日你和你的儿11211323、仆56500519、牲畜0929,并你城里8179寄居的客旅1616,无论何工4399都不可做6213
出20:11
[和合]因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
[KJV]For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
[和合+]因为六83373117之内,耶和华306862138064、地0776、海3220,和其中的万物,第七76373117便安息5117,所以耶和华3068赐福与1288安息76763117,定为圣6942日。
出31:13
[和合]“你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
[KJV]Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
[和合+]你要吩咐1696以色列347811210559:你们务要03898104我的安息日7676;因为这是你我之间世世代代1755的證据0226,使你们知道3045我―耶和华3068是叫你们成为圣6942的。
出31:14
[和合]所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死。凡在这日作工的,必从民中剪除。
[KJV]Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
[和合+]所以你们要守8104安息日7676,以为圣6944日。凡干犯2490这日的,必4191要把他治死4191;凡在这日做62134399的,必从民59717130剪除3772
出31:15
[和合]六日要作工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的;凡在安息日作工的,必要把他治死。
[KJV]Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
[和合+]83373117要做62134399,但第七7637日是安息圣日7676-7677,是向耶和华3068守为圣的6944。凡在安息日7676-311762134399的,必4191要把他治死4191
出31:16
[和合]故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
[KJV]Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
[和合+]故此,以色列34781121要世世代代17558104安息日7676为永远5769的约1285
出35:2
[和合]六日要作工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日;凡这日之内作工的,必把他治死。
[KJV]Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
[和合+]83373117要做62134399,第七76373117乃为圣日6944,当向耶和华3068守为安息7677圣日7676。凡这日之内做62134399的,必把他治死4191
出35:3
[和合]当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
[KJV]Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
[和合+]当安息76763117,不可在你们一切的住处418611970784
利16:31
[和合]这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心,这为永远的定例。
[KJV]It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
[和合+]这日你们要守为圣安息76777676,要刻苦6031己心5315;这为永远5769的定例2708
利19:3
[和合]你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的 神。
[KJV]Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
[和合+]你们各人0376都当孝敬337200010517,也要守8104我的安息日7676。我是耶和华3068―你们的 神0430
利19:30
[和合]你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
[KJV]Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
[和合+]你们要守8104我的安息日7676,敬3372我的圣所4720。我是耶和华3068
利23:3
[和合]六日要作工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可作,这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
[KJV]Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
[和合+]83373117要做62134399,第七76373117是圣安息76777676,当有圣69444744;你们甚么工4399都不可做6213。这是在你们一切的住处4186向耶和华3068守的安息日7676
利23:11
[和合]他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日,把这捆摇一摇。
[KJV]And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
[和合+]他要把这一捆6016在耶和华3068面前6440摇一摇5130,使你们得蒙悦纳7522。祭司3548要在安息日7676的次日4283把这捆摇一摇5130
利23:15
[和合]“你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
[KJV]And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
[和合+]你们要从安息日7676的次日4283,献0935禾捆6016为摇祭8573的那日3117算起5608,要1961满了8549七个7651安息日7676
利23:16
[和合]到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给耶和华。
[KJV]Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
[和合+]5704第七个7637安息日7676的次日4283,共计5608五十25723117,又要将新2319素祭4503献给7126耶和华3068
利23:32
[和合]你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心。从这月初九日晚上,到次日晚上,要守为安息日。”
[KJV]It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
[和合+]你们要守这日为圣安息76777676,并要刻苦6031己心5315。从这月2320初九8672日晚上6153到次日晚上6153,要守为7673安息日7676
利23:38
[和合]这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
[KJV]Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
[和合+]这是在耶和华3068的安息日7676以外,又在你们的供物4979和所许的愿5088,并甘心5071献给5414耶和华3068的以外。
利24:8
[和合]每安息日要常摆在耶和华面前,这为以色列人作永远的约。
[KJV]Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
[和合+]3117安息日7676要常8548摆在6186耶和华3068面前6440;这为以色列34781121作永远5769的约1285
利25:2
[和合]“你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
[KJV]Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.
[和合+]你晓谕1696以色列347811210559:你们到了0935我所赐5414你们那地0776的时候,地0776就要向耶和华30687673安息7676
利25:4
[和合]第七年地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
[KJV]But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
[和合+]第七76378141,地0776要守圣安息7676-7677,就是向耶和华3068守的安息7676,不可耕种2232田地7704,也不可修理2168葡萄园3754
利25:6
[和合]地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。
[KJV]And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee.
[和合+]0776在安息年7676所出的,要给你和你的仆人5650、婢女0519、雇工人7916,并寄居的1481外人8453当食物0402
利25:8
[和合]“你要算计七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九年。
[KJV]And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years.
[和合+]你要计算5608七个7651安息76768141,就是七765176518141。这便为你成了七个7651安息76768141,共是四十070586728141
利26:2
[和合]你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
[KJV]Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
[和合+]你们要守8104我的安息日7676,敬3372我的圣所4720。我是耶和华3068
利26:34
[和合]你们在仇敌之地居住的时候,你们的地荒凉,要享受众安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。
[KJV]Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
[和合+]你们在仇敌0341之地0776居住的时候,你们的地0776荒凉8074,要享受7521众安息7676;正在3117那时候,地0776要歇息7673,享受7521安息7676
利26:35
[和合]地多时为荒场,就要多时歇息;地这样歇息,是你们住在其上的安息年所不能得的。
[KJV]As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
[和合+]地多时为3117荒场8074,就要多时歇息7673;地这样歇息,是你们住在3427其上的安息年7676所不能得的。
利26:43
[和合]他们离开这地,地在荒废无人的时候,就要享受安息;并且他们要服罪孽的刑罚,因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
[KJV]The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
[和合+]他们离开5800这地0776,地在荒废8074无人的时候就要享受7521安息7676。并且他们要服7521罪孽5771的刑罚;因为3282他们厌弃了3988我的典章4941,心中5315厌恶了1602我的律例2708
民15:32
[和合]以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
[KJV]And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
[和合+]以色列34781121在旷野4057的时候,遇见4672一个人0376在安息7676311771976086
民28:9
[和合]“当安息日,要献两只没有残疾,一岁的公羊羔,并用调油的细面伊法十分之二为素祭,又将同献的奠祭献上。
[KJV]And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
[和合+]当安息76763117,要献两8147隻没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532,并用调11018081的细麵5560伊法十分6241之二8147为素祭4503,又将同献的奠祭5262献上。
民28:10
[和合]这是每安息日献的燔祭,那常献的燔祭和同献的奠祭在外。
[KJV]This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
[和合+]这是每安息日7676献的燔祭5930;那常8548献的燔祭5930和同献的奠祭5262在外。
申5:12
[和合]“‘当照耶和华你 神所吩咐的,守安息日为圣日。
[KJV]Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.
[和合+]当照耶和华3068―你 神0430所吩咐6680的守8104安息日7676-3117为圣6942日。
申5:14
[和合]但第七日是向耶和华你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,并在你城里寄居的客旅,无论何工都不可作,使你的仆婢可以和你一样安息。
[KJV]But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.
[和合+]但第七76373117是向耶和华3068―你 神0430当守的安息日7676。这一日,你和你的儿11211323、仆56500519、牛7794、驴2543、牲畜0929,并在你城8179里寄居的客旅1616,无论何工4399都不可做6213,使你的仆56500519可以和你一样安息5117
申5:15
[和合]你也要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你 神用大能的手和伸出来的膀臂,将你从那里领出来。因此,耶和华你的 神吩咐你守安息日。
[KJV]And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.
[和合+]你也要纪念2142你在埃及47140776作过奴仆5650;耶和华3068―你 神0430用大能2389的手3027和伸出来5186的膀臂2220将你从那里领出来3318。因此,耶和华3068―你的 神0430吩咐6680你守6213安息日7676-3117
王下4:23
[和合]丈夫说:“今日不是月朔,也不是安息日,你为何要去见他呢?”妇人说:“平安无事。”
[KJV]And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.
[和合+]丈夫说0559:今日3117不是月朔2320,也不是安息日7676,你为何要去1980见他呢?妇人说0559:平安7965无事。
王下11:5
[和合]吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的三分之一,要看守王宫;
[KJV]And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house;
[和合+]吩咐6680他们说0559:你们当这样行6213:凡安息日7676进班的0935叁分之一7992要看4931810444281004
王下11:7
[和合]你们安息日所有出班的三分之二,要在耶和华的殿里护卫王。
[KJV]And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
[和合+]你们安息日7676所有出班的3318叁分之二8147-3027要在耶和华3068的殿1004里护卫8104-49314428
王下11:9
[和合]众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大。
[KJV]And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
[和合+]众百夫长3967-8269就照着祭司3548耶何耶大3077一切所吩咐的6680去行6213,各03763947所管安息日7676进班0935出班3318的人0376来见0935祭司3548耶何耶大3077
王下16:18
[和合]又因亚述王的缘故,将耶和华殿为安息日所盖的廊子,和王从外入殿的廊子,挪移围绕耶和华的殿。
[KJV]And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.
[和合+]又因6440亚述08044428的缘故,将耶和华3068殿1004为安息日7676所盖的1129廊子4329-4329和王4428从外24353996殿的廊子挪移5437,围绕耶和华3068的殿1004
代上9:32
[和合]他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。
[KJV]And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.
[和合+]他们族弟兄0251哥辖6956子孙1121中,有管理陈设饼3899-4635的,每安息日7676预备3559摆列。
代上23:31
[和合]又在安息日、月朔,并节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华。
[KJV]And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:
[和合+]又在安息日7676、月朔2320,并节期4150,按数4557照例4941,将燔祭5930常常85485927给耶和华3068
代下2:3
[和合]所罗门差人去见推罗王希兰说:“你曾运香柏木与我父大卫建宫居住,求你也这样待我。
[KJV]And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
[和合+]我要为耶和华3068―我 神0430的名8034建造1129殿宇1004,分别6942为圣献给6942他,在他面前6440焚烧699955617004,常8548摆陈设饼4635,每早12426153、安息日7676、月朔2320,并耶和华3068―我们 神0430所定的节期4150献燔祭5930。这是以色列3478人永远5769的定例。
代下8:13
[和合]又遵着摩西的吩咐在安息日、月朔,并一年三节,就是除酵节、七七节、住棚节,献每日所当献的祭。
[KJV]Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
[和合+]又遵着摩西4872的吩咐4687在安息日7676、月朔2320,并一年81417969-64714150,就是除酵46822282、七七节7620-2282、住棚55212282,献每日3117所当献的祭5927
代下23:4
[和合]又说:“你们当这样行:祭司和利未人,凡安息日进班的,三分之一要把守各门;
[KJV]This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;
[和合+]又说:你们当这样16976213:祭司3548和利未人3881凡安息日7676进班0935的,叁分之一7992要把守7778各门5592
代下23:8
[和合]利未人和犹大众人,都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司耶何耶大不许他们下班。
[KJV]So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses.
[和合+]利未人3881和犹大众人3063都照着祭司3548耶何耶大3077一切所吩咐6680的去行6213,各带3947所管安息日7676进班0935出班3318的人0582来,因为祭司3548耶何耶大3077不许6358他们下班4256
代下31:3
[和合]王又从自己的产业中,定出分来为燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、月朔,并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。
[KJV]He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD.
[和合+]4428又从自己的产业7399中定出分4521来为燔祭5930,就是早12426153的燔祭5930和安息日7676、月朔2320,并节期4150的燔祭5930,都是按耶和华3068律法8451上所载3789的;
代下36:21
[和合]这就应验耶和华借耶利米口所说的话:地享受安息;因为地土荒凉便守安息,直满了七十年。
[KJV]To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.
[和合+]这就应验4390耶和华3068藉耶利米34146310所说的话1697:地0776享受7521安息7676;因为地土荒凉8074便守安息7673,直满了4390七十76578141
尼9:14
[和合]又使他们知道你的安息圣日,并借你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。
[KJV]And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant:
[和合+]又使他们知道3045你的安息圣日6944-7676,并藉你仆人5650摩西4872传给6680他们诫命4687、条例2706、律法8451
尼10:32
[和合]我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用;
[KJV]Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
[和合+]这地0776的居民5971若在安息日7676-3117,或甚么圣69443117,带了0935货物4728或粮食7668来卖4376给我们,我们必不买3947。每逢第七76378141必不耕种,凡欠我们债的必不追讨3027-4853
尼10:34
[和合]我们的祭司、利未人,和百姓,都掣签,看每年是哪一族,按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。
[KJV]And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:
[和合+]就是为陈设饼4635-3899、常献的8548素祭4503,和燔祭5930,安息日7676、月朔2320、节期4150所献的与圣物6944,并以色列人3478的赎3722罪祭2403,以及我们 神0430殿1004里一切的费用4399
尼13:15
[和合]那些日子我在犹大见有人在安息日醡酒(原文作“踹酒醡”),搬运禾捆,驮在驴上;又把酒、葡萄、无花果,和各样的担子,在安息日担入耶路撒冷。我就在他们卖食物的那日,警戒他们。
[KJV]In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.
[和合+]那些日子3117,我在犹大30637200有人在安息日7676醡酒(原文是踹1869酒醡1660),搬运0935禾捆6194驮在60062543上,又把酒3196、葡萄6025、无花果8384,和各样的担子4853在安息767631170935入耶路撒冷3389,我就在他们卖4376食物6718的那日3117警戒5749他们。
尼13:16
[和合]又有推罗人住在耶路撒冷;他们把鱼和各样货物运进来,在安息日卖给犹大人。
[KJV]There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.
[和合+]又有推罗人68763427在耶路撒冷3389;他们把鱼1709-1709和各样货物4377运进来0935,在安息日76764376给犹大30631121
尼13:17
[和合]我就斥责犹大的贵胄说:“你们怎么行这恶事,犯了安息日呢?
[KJV]Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
[和合+]我就斥责7378犹大3063的贵胄27150559:你们怎么行6213这恶745116972490了安息76763117呢?
尼13:18
[和合]从前你们列祖,岂不是这样行,以致我们 神使一切灾祸临到我们和这城吗?现在你们还犯安息日,使忿怒越发临到以色列!”
[KJV]Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.
[和合+]从前你们列祖0001岂不是这样行6213,以致我们 神0430使0935一切灾祸7451临到我们和这城5892么?现在你们还犯2490安息日7676,使0935忿怒2740越发3254临到以色列3478
尼13:19
[和合]在安息日的前一日,耶路撒冷城门有黑影的时候,我就吩咐人将门关锁,不过安息日不准开放。我又派我几个仆人管理城门,免得有人在安息日担什么担子进城。
[KJV]And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.
[和合+]在安息日7676的前6440一日,耶路撒冷3389城门8179有黑影6751的时候,我就吩咐0559人将门1817关锁5462,不过0310安息日7676不准开放6605。我又派5975我几个仆人5288管理城门8179,免得有人在安息76763117担甚么担子48530935城。
尼13:21
[和合]我就警戒他们说:“你们为何在城外住宿呢?若再这样,我必下手拿办你们。”从此以后,他们在安息日不再来了。
[KJV]Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.
[和合+]我就警戒5749他们说0559:你们为何在城23465048住宿3885呢?若再这样8138,我必下79713027拿办你们。从此6256以后0935,他们在安息日7676不再来了。
尼13:22
[和合]我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。”我的 神啊!求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。”
[KJV]And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.
[和合+]我吩咐0559利未人3881洁净2891自己,来09358104城门8179,使安息76763117为圣6942。我的 神0430啊,求你因这事纪念2142我,照你的大7230慈爱2617怜恤2347我。
诗92:1
[和合]称谢耶和华,歌颂你至高者的名,
[KJV]IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH:
[和合+](安息76763117的诗42107892。)称谢3034耶和华3068!歌颂2167你至高者5945的名8034
赛1:13
[和合]你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的。月朔和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的。作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。
[KJV]Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
[和合+]你们不要再32540935虚浮的7723供物4503。香品7004是我所憎恶的8441;月朔2320和安息日7676,并宣召的7121大会4744,也是我所憎恶的;作罪孽0205,又守严肃会6116,我也不能容忍3201
赛56:2
[和合]谨守安息日而不干犯,禁止己手而不作恶;如此行,如此持守的人,便为有福。”
[KJV]Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
[和合+]谨守8104安息日7676而不干犯2490,禁止8104己手3027而不作62137451;如此行6213、如此持守2388的人0120便为有福0835
赛56:4
[和合]因为耶和华如此说:“那些谨守我的安息日,拣选我所喜悦的事,持守我约的太监,
[KJV]For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;
[和合+]因为耶和华3068如此说0559:那些谨守8104我的安息日7676,拣选0977我所喜悦2654的事,持守2388我约1285的太监5631
赛56:6
[和合]“还有那些与耶和华联合的外邦人,要事奉他;要爱耶和华的名,要作他的仆人,就是凡守安息日不干犯,又持守他(原文作“我”)约的人。
[KJV]Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
[和合+]还有那些与耶和华3068联合3867的外邦人5236,要事奉他8334,要爱0157耶和华3068的名8034,要作他的仆人5650―就是凡守8104安息日7676不干犯2490,又持守2388他(原文是我)约1285的人。
赛58:13
[和合]你若在安息日掉转(或作“谨慎”)你的脚步,在我圣日不以操作为喜乐,称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的;而且尊敬这日,不办自己的私事,不随自己的私意,不说自己的私话,
[KJV]If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words:
[和合+]你若在安息日7676掉转7725(或译:谨慎)你的脚步7272,在我圣69443117不以操作6213为喜乐2656,称7121安息日7676为可喜乐6027的,称耶和华3068的圣6918日为可尊重3513的;而且尊敬3513这日,不办6213自己的私事,不随4672自己的私意2656,不说1696自己的私话1697
赛66:23
[和合]每逢月朔、安息日,凡有血气的必来在我面前下拜。”这是耶和华说的。
[KJV]And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.
[和合+]每逢1767月朔2320、安息日7676,凡有血气1320的必来0935在我面前6440下拜7812。这是耶和华3068说的0559
耶17:21
[和合]耶和华如此说:你们要谨慎,不要在安息日担什么担子,进入耶路撒冷的各门;
[KJV]Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
[和合+]耶和华3068如此说0559:你们5315要谨慎8104,不要在安息767631175375甚么担子4853进入0935耶路撒冷3389的各门8179
耶17:22
[和合]也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可作,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。’
[KJV]Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.
[和合+]也不要在安息76763117从家1004中担出3318担子4853去。无论何工4399都不可做6213,只要以安息76763117为圣日6942,正如我所吩咐6680你们列祖0001的。
耶17:24
[和合]耶和华说:“你们若留意听从我,在安息日不担什么担子进入这城的各门,只以安息日为圣日,在那日无论何工都不作。
[KJV]And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;
[和合+]耶和华30685002:你们若留意8085听从8085我,在安息76763117不担甚么担子4853进入0935这城5892的各门8179,只以安息76763117为圣6942日,在那日无论何工4399都不11156213
耶17:27
[和合]
[KJV]
[和合+]你们若不听从8085我,不以安息76763117为圣6942日,仍在安息767631175375担子4853,进入0935耶路撒冷3389的各门8179,我必在各门8179中点33410784;这火也必烧毁0398耶路撒冷3389的宫殿0759,不能熄灭3518
哀2:6
[和合]他强取自己的帐幕,好象是园中的窝棚,毁坏他的聚会之处。耶和华使圣节和安息日,在锡安都被忘记,又在怒气的愤恨中,藐视君王和祭司。
[KJV]And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
[和合+]他强取2554自己的帐幕7900,好象是园中1588的窝棚,毁坏7843他的聚会之处4150。耶和华3068使圣节4150和安息日7676在锡安6726都被忘记7911,又在怒气0639的愤恨中2195藐视5006君王4428和祭司3548
结20:12
[和合]又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。
[KJV]Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.
[和合+]又将我的安息日7676赐给5414他们,好在我与他们中间为證据0226,使他们知道3045我―耶和华3068是叫他们成为圣的6942
结20:13
[和合]以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行就必因此活着),大大干犯我的安息日。我就说,要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。
[KJV]But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.
[和合+]以色列34781004却在旷野4057悖逆4784我,不顺从1980我的律例2708,厌弃3988我的典章4941(人0120若遵行6213就必因此活着2425),大大3966干犯2490我的安息日7676。我就说0559,要在旷野4057将我的忿怒25348210在他们身上,灭绝3615他们。
结20:16
[和合]因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
[KJV]Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.
[和合+]因为他们厌弃3988我的典章4941,不顺从1980我的律例2708,干犯2490我的安息日7676,他们的心3820随从1980-0310自己的偶象1544
结20:20
[和合]且以我的安息日为圣;这日在我与你们中间为证据,使你们知道我是耶和华你们的 神。
[KJV]And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.
[和合+]且以我的安息日7676为圣6942。这日在我与你们中间为證据0226,使你们知道3045我是耶和华3068―你们的 神0430
结20:21
[和合]“只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行就必因此活着),干犯我的安息日。我就说,要将我的忿怒倾在他们身上,在旷野向他们成就我怒中所定的。
[KJV]Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
[和合+]只是他们的儿女1121悖逆4784我,不顺从1980我的律例2708,也不谨守8104遵行6213我的典章4941(人0120若遵行6213就必因此活着2425),干犯2490我的安息日7676。我就说0559,要将我的忿怒25348210在他们身上,在旷野4057向他们成就3615我怒0639中所定的。
结20:24
[和合]因为他们不遵行我的典章,竟厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他们父亲的偶像。
[KJV]Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.
[和合+]因为他们不遵行6213我的典章4941,竟厌弃3988我的律例2708,干犯2490我的安息日7676,眼目5869仰望0310他们父亲0001的偶象1544
结22:8
[和合]你藐视了我的圣物,干犯了我的安息日。
[KJV]Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
[和合+]你藐视了0959我的圣物6944,干犯了2490我的安息日7676
结22:26
[和合]其中的祭司强解我的律法;亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的;也不使人分辨洁净的和不洁净的;又遮眼不顾我的安息日;我也在他们中间被亵慢。
[KJV]Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
[和合+]其中的祭司3548强解2554我的律法8451,亵渎2490我的圣物6944,不分别0914圣的6944和俗的2455,也不使人分辨3045洁净的2889和不洁净的2931,又遮59565869不顾我的安息日7676;我也在他们中间8432被亵慢2490
结23:38
[和合]此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。
[KJV]Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
[和合+]此外,他们还有向我所行的6213,就是同日3117玷污2930我的圣所4720,干犯2490我的安息日7676
结44:24
[和合]有争讼的事,他们应当站立判断;要按我的典章判断。在我一切的节期必守我的律法、条例,也必以我的安息日为圣日。
[KJV]And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.
[和合+]有争讼7379的事,他们应当站立5975判断8199,要按我的典章4941判断8199。在我一切的节期4150必守8104我的律法8451、条例2708,也必以我的安息日7676为圣6942日。
结45:17
[和合]王的本分是在节期、月朔、安息日,就是以色列家一切的节期,奉上燔祭、素祭、奠祭。他要预备赎罪祭、素祭、燔祭,和平安祭,为以色列家赎罪。”
[KJV]And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel.
[和合+]5387的本分是在节期2282、月朔2320、安息日7676,就是以色列34781004一切的节期4150,奉上燔祭5930、素祭4503、奠祭5262。他要预备6213赎罪祭2403、素祭4503、燔祭5930,和平安祭8002,为以色列34781004赎罪3722
结46:1
[和合]主耶和华如此说:“内院朝东的门,在办理事务的六日内,必须关闭;惟有安息日和月朔,必须敞开。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
[和合+]0136耶和华3068如此说0559:内6442269164376921的门8179,在办理事务4639的六83373117内必须关闭5462;唯有安息日7676-3117和月朔2320必须敞开6605
结46:3
[和合]在安息日和月朔,国内的居民,要在这门口耶和华面前敬拜。
[KJV]Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
[和合+]在安息日7676和月朔2320,国内0776的居民5971要在这门81796607,耶和华3068面前6440敬拜7812
结46:4
[和合]“安息日王所献与耶和华的燔祭,要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只。
[KJV]And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.
[和合+]安息日7676-3117,王5387所献7126与耶和华3068的燔祭5930要用无残疾8549的羊羔35328337隻,无残疾8549的公绵羊0352一隻;
结46:12
[和合]“王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样。献毕就出去;他出去之后,当有人将门关闭。
[KJV]Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
[和合+]5387预备6213甘心献的5071燔祭5930或平安祭8002,就是向耶和华3068甘心献的5071,当有人为他开660564376921的门8179。他就预备6213燔祭5930和平安祭8002,与安息日7676-3117预备6213的一样,献毕就出去3318。他出去3318之后0310,当有人将门8179关闭5462
何2:13
[和合]我必追讨她素日给诸巴力烧香的罪,那时她佩带耳环,和别样妆饰,随从她所爱的,却忘记我。这是耶和华说的。
[KJV]And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
[和合+]我也必使她的宴乐4885、节期2282、月朔2320、安息日7676,并她的一切大会4150都止息了7673
摩8:5
[和合]你们说:“月朔几时过去,我们好卖粮;安息日几时过去,我们好摆开麦子;卖出用小升斗,收银用大戥子,用诡诈的天平欺哄人,
[KJV]Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
[和合+]你们说0559:月朔2320几时过去5674,我们好卖76667668;安息日7676几时过去,我们好摆开6605麦子1250;卖出用小6994升斗0374,收银用大1431戥子8255,用诡诈4820的天平3976欺哄5791人,