Strong's Number: 5479 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5479 chara {khar-ah'}
源自 5463; TDNT - 9:359,1298; 阴性名词
AV - joy 51, gladness 3, joyful 1, joyous 1, joyfulness 1,
joyfully + 3326 1, greatly 1; 59
1) 喜乐
2) 喜乐的原因
2a) 人 ( 腓4:1 帖前2:19 )
2b) 事 ( 路2:10 )
2c) 宴席 ( 太25:21,23 )
05479 χαρά, ᾶς, ἡ 名词
喜乐」。
一、字义: 加5:22 。与λύπη「忧愁」相反, 约16:20,21 林后2:3 来12:11 。与κατήφεια「愁闷」相反, 雅4:9 。与ἀγαλλίασις「快乐」连用, 路1:14 。χαρὰ μεγάλη( 拿4:6太28:8 路24:52 徒15:3 。πολλὴ χ.大有欢乐徒8:8 门1:7 。πᾶσα χ.诸般的喜乐罗15:13 腓2:29 雅1:2 。与介系词 连用ἀπὸ τῆς χαρᾶς, 路24:41 徒12:14 。ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ 由于欢喜的缘故,※ 太13:44 。ἐν χαρᾷ 罗15:32 。μετὰ χαρᾶς 与喜乐太13:20 太28:8 可4:16 路8:13 路10:17 路24:52 腓1:4 西1:11 来10:34 来13:17 。与主词所有格连用: 约15:11 下(参同节上ἡ χ. ἡ ἐμή我的喜乐); 约16:22 林后1:24 林后7:13 林后8:2 。与所有格连用,指示喜乐之源χ. τῆς πίστεως,信仰上的喜乐,※ 腓1:25 。χ. πνεύματος ἁγίου圣灵的喜乐帖前1:6 ;χ. ἐν πνεύματι ἁγίῳ圣灵中的喜乐罗14:17 。与动词连用:χαρῆναι χαρὰν μεγάλην大大欢喜,极为快乐,※ 太2:10 。参 帖前3:9 (χαίρω-SG5463一)χατᾷ χαίρειν(χαίρω-SG5463一),欢喜快乐,※ 约3:29 上(连于διά τι因某事)。ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ有大喜乐彼前1:8 ;ἔχειν χαράν有喜乐感到高兴林后1:15 异版; 门1:7 约叁1:4 。χαρὰν ποιεῖν τινι给某人喜乐,※ 徒15:3 。πληροῦν τινα χαρᾶς 使某人充满喜乐罗15:13 。被动:πληροῦσθαι χαρᾶς满心喜乐徒13:52提后1:4 。χαρᾷ ὑπερπερισσεύεσθαι 我格外有满溢的喜乐林后7:4 。πᾶσαν χαρὰν ἡγεῖσθαι要以为大喜乐雅1:2 (ἡγέομαι-SG2233二)。ἔσται χαρά σοι你必欢喜快乐路1:14 ;无间接受格,必有喜乐路15:7 ;又γίνεται χαρά, 路15:10 节,参 徒8:8 。χαρᾶς εἶναι(性质的所有格)觉得快乐来12:11 。χαρὰ ὃτι因为欢喜约16:21 。约翰的作品中极强调喜乐,常以最高级作描述:ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται 我这喜乐满足了, 约3:29 下;参 约15:11 下; 约16:24 约17:13 约壹1:4 约贰1:12 。也参主动:πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν使我的喜乐可以满足, 腓2:2林后1:15 异版作χάρις。

二、换喻用法:
A. 「促使喜乐的人人所喜乐之对象」, 腓4:1 帖前2:19,20 。用以能使人喜乐的事件,εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην我报给你们大喜的信息, 路2:10

B. 喜乐的状态:εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου享受你主人的快乐太25:21,23 。用于基督,ὃς ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς ὑπέμεινεν σταυρόν 他因那摆在前面的喜乐,就忍受了十字架, 来12:2 (πρόκειμαι-SG4295二)。

C. 「宴筵宴会」,可能包括 太25:21,23 。*
5479 chara {khar-ah'}
from 5463; TDNT - 9:359,1298; n f
AV - joy 51, gladness 3, joyful 1, joyous 1, joyfulness 1,
joyfully + 3326 1, greatly 1; 59
1) joy, gladness
1a) the joy received from you
1b) the cause or occasion of joy
1b1) of persons who are one's joy

Transliterated: chara
Phonetic: khar-ah'

Text: from 5463; cheerfulness, i.e. calm delight:

KJV -- gladness, X greatly, (X be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous).



Found 56 references in the New Testament Bible
太2:10
[和合]他们看见那星,就大大地欢喜;
[KJV]When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
[和合+]他们看见1492那星0792,就大大的4970-3173欢喜5463-5479
太13:20
[和合]撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受;
[KJV]But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
[和合+]46871909石头地上4075的,就是20763778听了01913056,当下2117欢喜5479领受2983
太13:44
[和合]“天国好象宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
[KJV]Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
[和合+]37720932好象3664宝贝23442928在地00681722,人0444遇见了2147就把他3739藏起来2928,欢欢喜喜547905755217变卖4453一切3956所有的2192,买00591565块地0068
太25:21
[和合]主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。’
[KJV]His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
[和合+]主人29625346:好2095,你这又良善00182532忠心的4103仆人1401,你在1909不多的事3641上有2258忠心4103,我要把许多事418325254571管理1909;可以进来1525享受你4675主人2962的快乐5479
太25:23
[和合]主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。’
[KJV]His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
[和合+]主人29625346:好2095,你这又良善00182532忠心的4103仆人1401,你在1909不多的事3641上有2258忠心4103,我要把许多事418325254571管理1909;可以进来1525享受你4675主人2962的快乐5479
太28:8
[和合]妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大地欢喜,跑去要报给他的门徒。
[KJV]And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
[和合+]妇女们就2532急忙5035离开1831坟墓3419,又害怕5401,又2532大大的3173欢喜5479,跑去5143要报给0518他的0846门徒3101
可4:16
[和合]那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受;
[KJV]And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
[和合+]152646871909石头地上40753778,就是人听了01913056,立刻2112欢喜5479领受2983
路1:14
[和合]你必欢喜快乐;有许多人因他出世,也必喜乐。
[KJV]And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
[和合+]4671必欢喜5479快乐0020;有许多人418319090846出世1083,也必喜乐5463
路2:10
[和合]那天使对他们说:“不要惧怕!我报给你们大喜的信息,是关乎万民的;
[KJV]And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
[和合+]那天使0032对他们08462036:不要3361惧怕5399!我报给2097你们521331735479的信息2097,是2071关乎万39562992的;
路8:13
[和合]那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。
[KJV]They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
[和合+]那些在磐石40731909的,就是人听0191道,欢喜5479领受1209,但2532心中没375621924491,不过暂时4314-2540相信4100,及至1722-2540遇见试炼3986就退后0868了。
路10:17
[和合]那七十个人欢欢喜喜地回来,说:“主啊!因你的名,就是鬼也服了我们。”
[KJV]And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.
[和合+]那七十1440个人欢欢喜喜5479的回来5290,说3004:主2962阿!因1722你的46753686,就是鬼11402532服了5293我们2254
路15:7
[和合]我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人,欢喜更大。”
[KJV]I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
[和合+]我告诉3004你们5213,一个1520罪人0268悔改3340,在1722天上3772也要2071这样37791909他欢喜5479,较比22281909九十九1768个不37562192-5532悔改3341的义人1342欢喜更大。
路15:10
[和合]我告诉你们,一个罪人悔改,在 神的使者面前,也是这样为他欢喜。”
[KJV]Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
[和合+]我告诉3004你们5213,一个1520罪人0268悔改3340,在神的2316使者0032面前1799也是1096这样为1909他欢喜5479。」
路24:41
[和合]他们正喜得不敢信,并且希奇;耶稣就说:“你们这里有什么吃的没有?”
[KJV]And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
[和合+]他们0846正喜得5479不敢信0569,并且2532希奇2296;耶稣就说2036:你们这里17592192甚么5100吃的1034没有?
路24:52
[和合]他们就拜他,大大地欢喜,回耶路撒冷去。
[KJV]And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
[和合+]他们0846253243520846,大大的3173欢喜5479,回5290耶路撒冷24191519
约3:29
[和合]娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐;故此,我这喜乐满足了。
[KJV]He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
[和合+]2192新妇3565的就是2076新郎3566;新郎3566的朋友5384站着2476,听见0191新郎的3566声音5456就甚5479喜乐5463。故此3767,我16993778喜乐5479满足了4137
约15:11
[和合]“这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
[KJV]These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
[和合+]这些事5023我已经对你们5213说了2980,是要叫24431699的喜乐54793306在你们5213心里3306,并5213叫你们5216的喜乐5479可以满足4137
约16:20
[和合]我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。
[KJV]Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
[和合+]我实实在在0281-0281的告诉3004你们5213,你们5210将要痛哭2799、哀号2354,世人28891161要喜乐5463;你们5210将要忧愁3076,然而0235你们的5216忧愁3077要变10961519喜乐5479
约16:21
[和合]妇人生产的时候就忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。
[KJV]A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
[和合+]妇人1135生产5088的时候3752就忧愁3077,因为3754他的0846时候5610到了2064;既1161-3752生了1080孩子3813,就不再3765纪念3421那苦楚2347,因为1223欢喜5479世上2889生了1080一个人0444
约16:22
[和合]你们现在也是忧愁;但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
[KJV]And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
[和合+]你们5210现在356837673303-2192忧愁3077,但1161我要再38253700你们5209,你们的521625882532喜乐5463了;这喜乐54792532没有人3762能夺去0142
约16:24
[和合]向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,叫你们的喜乐可以满足。
[KJV]Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
[和合+]向来2193-0737你们没有37561722我的345036860154甚么3762,如今你们求0154,就2532必得着2983,叫2443你们的5216喜乐5479可以5600满足4137
约17:13
[和合]现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
[KJV]And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
[和合+]现在3568我往20644571那里4314去,我还在1722世上28892980这话5023,是叫2192他们0846心里1722充满4137我的1699喜乐5479
徒8:8
[和合]在那城里,就大有欢喜。
[KJV]And there was great joy in that city.
[和合+]172215654172里,就253231731096欢喜5479
徒12:14
[和合]听得是彼得的声音,就欢喜得顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外。”
[KJV]And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
[和合+]听得1921是彼得4074的声音5456,就欢喜5479的顾不得045504554440,跑进去1532告诉0518众人说:彼得4074站在247644404253
徒13:52
[和合]
[KJV]
[和合+]门徒3101满心4137喜乐5479,又2532被圣00404151充满。
徒15:3
[和合]于是教会送他们起行。他们经过腓尼基、撒玛利亚,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。
[KJV]And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
[和合+]于是3303-3767教会1577送他们起行4311。他们经过1330腓尼基5403、撒玛利亚4540,随处传说4540外邦人1484归主的事1995,叫41603956弟兄0080都甚3173欢喜5479
罗14:17
[和合]因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
[KJV]For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
[和合+]因为10632316的国09323756在乎207610354213,只0235在乎公义1343、和平1515,并2532004041511722的喜乐5479
罗15:13
[和合]但愿使人有盼望的 神,因信将诸般的喜乐平安,充满你们的心,使你们借着圣灵的能力,大有盼望。
[KJV]Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
[和合+]但愿1161使人有盼望1680的神2316,因17224100将诸般的3956喜乐5479、平安1515充满4137你们5209的心,使1519你们5209藉着172200404151的能力1411大有4052盼望1680
罗15:32
[和合]并叫我顺着 神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
[KJV]That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
[和合+]并叫2443我顺着12232316的旨意2307,欢欢喜喜的54792064-4314你们5209那里,与2532你们5213同得安息4875
林后1:24
[和合]
[KJV]
[和合+]我们并不是3756辖管2961你们的5216信心4102,乃02352070帮助4904你们的5216快乐5479,因为1063你们凭信4102纔站立得住2476
林后2:3
[和合]我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。
[KJV]And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
[和合+]我曾把这5124-0846事写1125给你们5213,恐怕3363我到2064的时候,应该116305753165快乐5463的那些人3739,反倒叫我忧愁3077。我也深信3982,你们5209众人3956都以我的1699快乐54792076自己的快乐。
林后7:4
[和合]我大大地放胆,向你们说话;我因你们多多夸口,满得安慰;我们在一切患难中分外地快乐。
[KJV]Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
[和合+]3427大大的4183放胆3954,向4314你们5209说话;我34275228你们5216多多4183夸口2746,满得4137安慰3874;我们22571909一切3956患难中2347分外的5248快乐5479
林后7:13
[和合]故此我们得了安慰。并且在安慰之中,因你们众人使提多心里畅快欢喜,我们就更加欢喜了。
[KJV]Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
[和合+]故此1223-5124,我们得了安慰3870。并且11611909安慰3874之中,因3754-1909你们5216众人3956使0575提多5103心里4151畅快0373欢喜5479,我们就1161更加4056-3123欢喜5463了。
林后8:2
[和合]就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐;在极穷之间,还格外显出他们乐捐的厚恩。
[KJV]How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
[和合+]就是3754他们08461722患难2347中受大4183试炼1382的时候,仍有满足的4050快乐5479,在极08992596-4432之间还格外显出4052他们0846乐捐0572的厚恩4149
加5:22
[和合]圣灵所结的果子就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
[KJV]But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
[和合+]圣灵4151所结的果子2590,就是2076仁爱0026、喜乐5479、和平1515、忍耐3115、恩慈5544、良善0019、信实4102
腓1:4
[和合](每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求。)
[KJV]Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
[和合+]17223956逢为5228你们5216众人3956祈求1162的时候,常3842是欢欢喜喜5479的祈41601162
腓1:25
[和合]我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐;
[KJV]And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
[和合+]我既然这样5124深信3982,就知道1492仍要3306住在世间,且与你们5213众人3956同住4839,使1519你们在所信41025216道上又长进42972532喜乐5479
腓2:2
[和合]你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
[KJV]Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
[和合+]你们0846就要5426意念相同,爱心0026相同,有一样的1520心思5426,有一样的意念4861,使我的3450喜乐5479可以满足4137
腓2:29
[和合]故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人;
[KJV]Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
[和合+]故此3767,你们要在17222962里欢欢乐乐5479的接待43270846,而且2532要尊重2192-1784这样的5108人;
腓4:1
[和合]我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
[KJV]Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
[和合+]3450所亲爱0027、所想念的1973弟兄们0080,你们就是我的3450喜乐5479,我的冠冕4735。我亲爱的0027弟兄,你们应当靠17222962站立得稳4739
西1:11
[和合]照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容;
[KJV]Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
[和合+]25960846荣耀的1391权能2904,得以在1722各样的39561411上加力1412,好叫1519你们凡事3956欢欢喜喜的5479忍耐5281宽容3115
帖前1:6
[和合]并且你们在大难之中,蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道,就效法我们,也效法了主;
[KJV]And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost.
[和合+]并且2532你们5210172241832347之中,蒙了圣00404151所赐的3326喜乐5479,领受1209真道3056就效法3402我们2257,也2532效法了主2962
帖前2:19
[和合]我们的盼望和喜乐,并所夸的冠冕是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候,你们在他面前站立得住吗?
[KJV]For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?
[和合+]我们的2257盼望16802228喜乐5479,并所夸的2746冠冕47351063甚么5101呢?岂253237801722我们22572962耶稣24243952的时候,你们5210在他面前1715站立得住么?
帖前2:20
[和合]
[KJV]
[和合+]因为1063你们5210就是2075我们的2257荣耀1391,我们的喜乐5479
帖前3:9
[和合]我们在 神面前,因着你们甚是喜乐,为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答 神呢?
[KJV]For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
[和合+]我们2257在神2316面前17151063因着1223你们5209甚是3739喜乐5463,为1909这一切3956喜乐5479,可用1410何等5101的感谢21694012你们5216报答04672316呢?
提后1:4
[和合]记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
[KJV]Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
[和合+]纪念3415你的4675眼泪1144,昼22503571切切的想要197114924571,好叫2443我满4137心快乐5479
来10:34
[和合]因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。
[KJV]For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
[和合+]因为2532-1063你们体恤了4834那些被捆锁1199的人,并且2532你们的5216家业5224被人抢去0724,也2532甘心3326-5479忍受4327,知道1097自己14382192更美2909长存的3306家业5223
来12:2
[和合]仰望为我们信心创始成终的耶稣(或作“仰望那将真道创始成终的耶稣”),他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在 神宝座的右边。
[KJV]Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
[和合+]仰望0872为我们信心4102创始0747成终5051的耶稣(或作:仰望那将真道创始成终的耶稣2424)。他因0473那摆在前面的4295喜乐5479,就轻看2706羞辱0152,忍受了5278十字架4716的苦难,便5037252317222316宝座2362的右边1188
来12:11
[和合]凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦;后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。
[KJV]Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
[和合+]1161管教3809的事,当时3918不觉得1380快乐5479,反0235觉得愁苦3077;后来53051161为那经1223练过1128的人结出0591平安的1516果子2590,就是义1343
来13:17
[和合]你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻警醒,好象那将来交帐的人;你们要使他们交的时候有快乐,不至忧愁,若忧愁就与你们无益了。
[KJV]Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
[和合+]你们要2532依从5226那些引导2233你们5216的,且要顺服3982;因1063他们08465228你们5216的灵魂5590时刻儆醒0069,好象5613那将来交05913056的人。你们要使2443他们交的4160时候有3326快乐5479,不33612532忧愁4727;若1063忧愁就与你们5213无益0255了。
雅1:2
[和合]我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
[KJV]My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
[和合+]我的3450弟兄们0080,你们落在4045百般4164试炼3986中,都3956要以为2233大喜乐5479
雅4:9
[和合]你们要愁苦、悲哀、哭泣;将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
[KJV]Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
[和合+]你们要愁苦5003、悲哀3996、哭泣2799,将喜笑107133441519悲哀3997,欢乐5479变作1519愁闷2726
彼前1:8
[和合]你们虽然没有见过他,却是爱他;如今虽不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣光的大喜乐;
[KJV]Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
[和合+]你们虽然没有3756见过1492-1492他,却是爱0025他;如今0737虽不得3361看见3708,却1161因信4100他就有说不出来0412、满有荣光1392的大喜乐0021-5479
约壹1:4
[和合]我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作“我们”)的喜乐充足。
[KJV]And these things write we unto you, that your joy may be full.
[和合+]我们将这些话50231125给你们5213,使2443你们5216(有古卷作:我们)的喜乐5479充足5600-4137
约贰1:12
[和合]我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来,但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。
[KJV]Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
[和合+]我还有2192许多事4183要写1125给你们5213,却不3756愿意1014122354893188写出来,但0235盼望16792064-4314你们5209那里,与你们当面4750-4314-4750谈论2980,使2443你们2257的喜乐5479满足4137
约叁1:4
[和合]我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。
[KJV]I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
[和合+]我听见01911699的儿女们50431722真理0225而行4043,我的喜乐5479就没37562192比这个大3186-5130的。